Ou encore, le racisme exercé à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans le domaine des sports, en particulier du football. | UN | وثمة شكل آخر يتمثل في العنصرية تجاه الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مجال الرياضة، وبخاصة في كرة القدم. |
La sous-représentation des personnes d'ascendance africaine dans les organes de décision, notamment dans les structures politiques, était liée à leur invisibilité. | UN | ويرتبط تدني تمثيل المنحدرين من أصل أفريقي في هيئات صنع القرار، بما في ذلك الهياكل السياسية، بعدم مرئيتهم. |
Les organismes publics compétents devraient s'attacher à promouvoir et protéger les droits des personnes d'ascendance africaine dans le cadre de leurs programmes. | UN | وينبغي أن تنفذ الهيئات الحكومية ذات الصلة أنشطة لتعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي في برامجها. |
Elle a également dit que les États devaient se fixer des objectifs en vue de réduire les inégalités raciales dont souffraient les personnes d'ascendance africaine dans les domaines couverts par les objectifs du Millénaire. | UN | كما وأكدت ضرورة قيام الدول بتحديد الأهداف لتقليل أوجه عدم المساواة بين الأعراق التي تؤثر على السكان المنحدرين من أصل أفريقي فيما يتعلق بالقضايا التي تتناولها الأهداف الإنمائية. |
40. Encourager l'embauche de personnes d'ascendance africaine dans la police et d'autres organes des forces de l'ordre. | UN | 40- التشجيع على تجنيد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في صفوف أفراد الشرطة أو غيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Ils soulignent la surreprésentation des personnes d'ascendance africaine dans les centres de détention par rapport à l'ensemble de la population. | UN | ويشدد الخبراء على الحالة الراهنة لفرط تمثيل السكان المنحدرين من أصل أفريقي في مراكز الاحتجاز مقارنة بعامة السكان. |
Ces associations devraient aussi prévoir des actions concertées destinées à améliorer la situation des personnes d'ascendance africaine dans le pays. | UN | وينبغي لهذه الرابطات كذلك أن تخطط للقيام بأعمال متضافرة تستهدف تحسين حالة السكان المنحدرين من أصل أفريقي في البلد. |
Elle a souligné l'importance d'inclure à la fois les enfants et les adultes d'ascendance africaine dans le cadre éducatif. | UN | وشددت على الحاجة إلى إدراج الأطفال والبالغين المنحدرين من أصل أفريقي في إطار التعلم. |
Les experts pensent eux aussi que ces missions permettraient de comprendre de manière plus approfondie la situation des personnes d'ascendance africaine dans différentes régions du monde. | UN | واتفق الخبراء على أن تلك الزيارات ستيسر فهم وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف مناطق العالم فهماً دقيقاً. |
La nécessité de remédier à la situation des personnes d'ascendance africaine dans les pays occidentaux ainsi que des Roms, des Sintis, des gens du voyage et des Tsiganes. | UN | :: ضرورة تناول وضع الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في الدول الغربية وكذلك طوائف الروما والسنتي والرحّل والغجر. |
À cette époque, Haïti était devenu un sanctuaire pour tous les opprimés d'ascendance africaine dans les Caraïbes. | UN | وأصبحت هايتي، في تلك الحقبة، معقلاً لجميع المضطهدين المنحدرين من أصل أفريقي في منطقة البحر الكاريبي. |
L'un d'entre eux, qui s'est tenu à La Ceiba (Honduras), portait sur la situation des personnes d'ascendance africaine dans les Amériques. | UN | وركزت إحدى هذه الحلقات، وبالتحديد تلك التي عقدت في لا سَيبا بهندوراس، على حالة المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين. |
La Conférence mondiale doit examiner ce qui a été fait pour réduire les préjugés et la discrimination à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans différents pays, partout dans le monde. | UN | ويجب على المؤتمر العالمي أن يبحث ما تم اتخاذه من إجراءات للتقليل من الضرر والتمييز اللذين يلحقان بالأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي في مختلف بلدان العالم. |
Enfin, l'élément relatif au développement concerne à la fois le rôle des personnes d'ascendance africaine dans le développement mondial passé et contemporain et le besoin d'une approche de toutes les activités de développement fondée sur les droits de l'homme. | UN | وأخيراً، يعنى عنصر التنمية بكل من دور المنحدرين من أصل أفريقي في التنمية العالمية في الحقب الماضية والمعاصرة وضرورة الأخذ بنهج قائم على حقوق الإنسان في جميع الأنشطة الإنمائية. |
Le Groupe de travail est préoccupé par la prévalence de l'impunité et par le non-respect de l'obligation redditionnelle dans la lutte contre la discrimination dont sont victimes les personnes d'ascendance africaine dans les sphères publique et privée sous le couvert de la liberté d'expression. | UN | ويساور الفريق العامل قلق إزاء تفشي حالات الإفلات من العقاب، وغياب المساءلة، عند التصدِّي للتمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المجالين العام والخاص، وذلك بذريعة حرية التعبير. |
Elle a présenté les mesures de sensibilisation sur le terrain et les actions visant les communautés menées par son organisation pour promouvoir les droits des personnes d'ascendance africaine dans les Caraïbes. | UN | وعرضت العمل الذي أنجزته منظمتها تعزيزاً لحقوق المنحدرين من أصل أفريقي في منطقة بحر الكاريبي بإذكاء الوعي على مستوى القاعدة وأنشطة الاتصال بالمجتمعات. |
30. M. Dilip Lahiri, membre du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, invité à participer aux travaux du Groupe de travail en qualité d'expert, a présenté une analyse de la discrimination structurelle à l'encontre des personnes d'ascendance africaine dans l'accès à l'éducation. | UN | 30- وعرض ديليب لاهيري، عضو لجنة القضاء على التمييز العنصري الذي دعي إلى المشاركة كمحاور في الفريق العامل، تحليلاً للتمييز الهيكلي ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي فيما يتعلق بالحصول على التعليم. |
25. Elle a évoqué la nécessité de reconnaître les femmes d'ascendance africaine dans le contexte de l'Amérique latine. | UN | 25- وتحدثت عن الحاجة إلى إبراز النساء المنحدرات من أصل أفريقي في سياق أمريكا اللاتينية. |
Les débats thématiques qui ont eu lieu pendant la session ont replacé l'Année dans son contexte et examiné plus en profondeur la situation des personnes d'ascendance africaine dans plusieurs régions. | UN | وقد تناولت المناقشات المواضيعية، التي عقدت خلال الدورة، السنة الدولية ضمن سياقها العام، وواصلت دراسة الحالة التي يواجهها السكان المنحدرون من أصل أفريقي في عدد من المناطق. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter des mesures concrètes et ciblées pour accélérer l'amélioration de la situation des femmes autochtones et des femmes d'ascendance africaine dans tous les domaines de la vie. | UN | 586- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير ملموسة محددة الأهداف للتعجيل بتحسين أوضاع نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصول أفريقية في شتى مناحي الحياة. |
43. Les informations disponibles montrent que des mesures visant à accroître l'intégration scolaire ont été mises en œuvre en faveur des personnes d'ascendance africaine dans certaines régions, notamment en Amérique. | UN | 43- تبيّن المعلومات المتاحة أنه قد تسنى تنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع تقديم تعليم أكثر شمولاً فيما يتعلق بالمنحدرين من أصل أفريقي في بعض المناطق، بما في ذلك في الأمريكتين. |
Étudier les problèmes de discrimination raciale que rencontrent les personnes d'ascendance africaine dans la diaspora et recueillir à cette fin tous renseignements utiles auprès des gouvernements, des organisations non gouvernementales et d'autres sources pertinentes, y compris en tenant des rencontres publiques avec eux | UN | دراسة المشاكل المتعلقة بالتمييز العنصري التي يواجهها السكان الذين ينحدرون من أصل أفريقي ويعيشون في الشتات، والقيام، تحقيقاً لذلك الغرض، بجمع كل المعلومات ذات الصلة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المصادر المعنية، بما في ذلك عن طريق عقد اجتماعات عامة معها. |
En effet, les chances qu'ont les personnes d'ascendance africaine dans les Amériques ou les groupes de Roms en Europe font l'objet d'intenses débats. | UN | وبالفعل، تعتبر الفرص التعليمية للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أو جماعات الروما في أوروبا موضوع نقاشات هامة. |