Tout au long de l'histoire, les Samis et les minorités nationales avaient été victimes de politiques d'assimilation et d'injustices. | UN | وعلى مدار التاريخ، كان الشعب الصامي والأقليات الوطنية ضحية سياسات الاستيعاب والظلم. |
L'accroissement démographique pèse lourdement sur les ressources naturelles et sur la capacité d'assimilation de l'environnement. | UN | وتضع هذه الزيادة السكانية ضغطا كبيرا على الموارد الطبيعية وعلى طاقة البيئة على الاستيعاب. |
Les peuples autochtones ont été particulièrement éprouvés par la politique d'assimilation de nombreux gouvernements. | UN | وما برحت الشعوب الأصلية، بوجه خاص، تعاني أشد المعاناة من سياسات الاستيعاب التي تمارسها حكومات عديدة. |
Compte tenu des capacités d'assimilation limitées de la Zambie, ce chevauchement nuit à l'efficience globale du JITAP; | UN | وبالنظر إلى محدودية القدرات الاستيعابية لدى زامبيا فإن ذلك التداخل يقلل من فعالية البرنامج المتكامل؛ |
1. Les autochtones, peuples et individus, ont le droit de ne pas subir d'assimilation forcée ou de destruction de leur culture. | UN | 1 - للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للدمج القسري أو لتدمير ثقافتهم. |
Les représentants de nombreuses communautés ont évoqué à cette occasion les politiques d'assimilation dans l'enseignement qui privilégient la langue officielle à l'école. | UN | وأشار ممثلو كثير من المجتمعات الأصلية إلى سياسات الاستيعاب في التعليم التي تشدد على استخدام اللغة الرسمية في المدارس. |
À la suite de la politique délibérée d'assimilation menée par l'ancien régime communiste, la plupart des Roms se sont sédentarisés. | UN | ونتيجة لسياسة الاستيعاب المتعمدة التي اتبعها النظام الشيوعي السابق، تم توطين معظم الغجر. |
Les contrats d'assimilation sont souvent conclus volontairement. | UN | وغالباً ما تبرم عقود الاستيعاب على أساس طوعي. |
On a décidé de donner une forme législative à la politique d'assimilation pour souligner le caractère bilatéral des rapports entre les nouveaux venus et le Gouvernement. | UN | وتقرر أن توضع سياسة الاستيعاب على أساس قانوني للتأكيد على الطبيعة الثنائية للعلاقة بين الوافد الجديد والحكومة. |
Un processus d'assimilation forcée lui fait perdre sa dignité, ses traditions et sa culture. | UN | ويجري الحط من تراثها وتقاليدها وثقافتها عن طريق الاستيعاب القسري. |
Le Gouvernement égyptien aurait préféré entendre parler davantage de bonnes pratiques et d'expériences réussies d'assimilation. | UN | وقال إن حكومة بلده كانت تفضل الاستماع إلى المزيد عن أفضل الممارسات والتجارب الناجحة في مجال الاستيعاب. |
De telles initiatives pourraient aider à stimuler le renforcement des compétences et à accroître la capacité d'assimilation d'un pays. | UN | ومن شأن مبادرات من هذا القبيل أن تساعد على تعزيز تطور المهارات وتدعيم قدرة البلد على الاستيعاب. |
Ils ont adopté des mesures axées sur l'optimisation des retombées technologiques de l'IED et sur le renforcement de leurs capacités d'assimilation en encourageant les entreprises locales à investir dans la RD. | UN | لذا فقد ركزت سياساتها على التدابير اللازمة لمضاعفة مستوى تدفق التكنولوجيا من الاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز قدرتها الاستيعابية عن طريق تشجيع الشركات المحلية على الانخراط في مجال البحث والتطوير. |
La situation se complique si l'on considère la capacité d'assimilation d'une ressource à espèces multiples ou d'un écosystème pour lequel on ne dispose pas encore de moyens de mesure. | UN | والحالة تغدو أكثر تعقيدا عند دراسة الطاقة الاستيعابية لمورد متعدد اﻷنواع أو لنظام بيئي ما لم تتوفر له بعد أي وسيلة قياس. |
En outre, le Comité prend note avec satisfaction des assurances de la délégation selon lesquelles la création du Fonds traduit l'engagement du Gouvernement norvégien à s'abstenir d'appliquer de nouveau des politiques d'assimilation à l'égard des Roms. | UN | كذلك ترحب اللجنة بتأكيد الوفد أن إنشاء هذا الصندوق يعني تعهداً من جانب الحكومة النرويجية بعدم تكرار السياسات الاستيعابية السابقة فيما يتعلق بالشعب الروماني. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre dûment en considération, dans le choix des critères sur la base desquels un Sami est habilité à voter pour élire les membres du Parlement sami, le droit des Samis à l'autodétermination concernant leur statut en Finlande, leur droit de décider eux-mêmes de leur appartenance au peuple sami et leur droit de ne pas subir d'assimilation forcée. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، في تحديد أهلية الأشخاص لانتخاب أعضاء البرلمان الصامي، بأن تقدر حق الصاميين في تقرير المصير فيما يتعلق بوضعهم داخل فنلندا حق قدره، وكذلك حقهم في تحديد انتمائهم، وفي عدم التعرّض للدمج القسري. |
En outre, durant la période considérée, des cours de rattrapage ont été organisés dans les cinq zones d'activité à l'intention des élèves ayant des difficultés d'assimilation. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، افتتحت في مناطق العمليات الخمسة جميعا خلال الفترة المستعرضة صفوف علاجية للتلامذة البطيئي التعلم والذين يواجهون صعوبات في التعلم. |
Le rapport signalait aussi que, dans de nombreux cas, la capacité d'assimilation des effluents des masses d'eau douce existant à la proximité des villes ne suffit donc plus et dans de nombreuses métropoles, la situation est désormais dangereuse. | UN | وأشار التقرير أيضا الى أنه في كثير من الحالات جرى تجاوز قدرة مسطحات المياه العذبة المتاخمة للمدن على استيعاب النفايات، وأن الحالة بلغت أبعادا خطيرة في كثير من المراكز الرئيسية. |
Au début, l'accent a été placé sur la préservation des coutumes ancestrales, pour faire place par la suite à des politiques d'assimilation forcée. | UN | وفي البداية، انصبّ التأكيد على الحفاظ على السبل التقليدية ولكن السياسة تحولت في نهاية المطاف في اتجاه التذويب القسري. |
En outre, quelque 500 enfants handicapés et enfants ayant des problèmes d'assimilation ont été intégrés dans le système scolaire normal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم دمج نحو ٥٠٠ طفل معاق أو يعاني صعوبات تعلمية في نظام التعليم المدرسي العادي. |
187. Répondant aux questions et commentaires du Comité, le représentant de l'État partie a expliqué que le Pérou menait une politique d'intégration, et non d'assimilation ou de destruction, qui tendait à préserver les valeurs et les coutumes des communautés locales. | UN | ١٨٧ - وردا على تساؤلات اللجنة وتعليقاتها، قال ممثل الدولة الطرف إن سياسة بيرو هي سياسة ترمي الى تحقيق التكامل، لا الى الصهر أو الى تدمير القيم، وهي تهدف الى الحفاظ على قيم وأعراف المجتمعات المحلية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer l'incidence de l'application de la loi antighettoïsation sur les droits des divers groupes ethniques de pratiquer leur culture, et de veiller à ce que celle-ci n'ait pas un effet d'assimilation conduisant à la perte par les personnes concernées de leur identité culturelle. | UN | توصي اللجنة بأن تقيِّم الدولة الطرف تأثير تنفيذ قانون مكافحة الانعزال على حقوق شتى المجموعات الإثنية في ممارسة ثقافتها، وأن تكفل عدم اقتران ذلك بأثر استيعابي يفضي إلى فقدان الأشخاص المشمولين بهذا القانون هوياتهم الثقافية. |
83. Le processus d'acceptation et d'assimilation des normes universelles relatives aux droits de l'homme dépend, nous l'avons dit, non seulement des systèmes socioéconomiques et des traditions religieuses, culturelles et autres, mais aussi du bien-être des peuples qui habitent ces pays. | UN | 83- وكما أُشير أعلاه، لا تتوقف عملية إدراك المعايير الدولية لحقوق الإنسان واستيعابها على النظام الاجتماعي - الاقتصادي والتقاليد الدينية والثقافية وغيرها من التقاليد للبلدان المعنية فحسب، بل أيضاً على رفاه الشعوب التي تعيش فيها. |
40. Eu égard à l'article 8 de la Convention, le Comité engage vivement l'État partie à garantir à tous les enfants le plein respect de leur droit de préserver leur identité et à prendre des mesures efficaces pour empêcher toute tentative d'assimilation des minorités ethniques à la majorité kinh. | UN | 40- وفي ضوء المادة 8 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل الاحترام التام لحق جميع الأطفال في الحفاظ على هويتهم وأن تتخذ تدابير فعالة للقضاء على كل الجهود الرامية إلى استيعاب السكان من الأقليات الإثنية ضمن الأكثرية المشكَّلة من جماعة الكينه. |
En Finlande (devenue région autonome de l'Empire russe en 1809), les politiques d'assimilation n'étaient pas aussi clairement exprimées qu'en Norvège ou en Suède. | UN | وفي فنلندا (التي أصبحت في عام 1809 منطقة مستقلة ذاتياً تخضع للإمبراطورية الروسية)، لم تكن السياسات التذويبية بنفس الدرجة من الصراحة التي أُخذ في بها النرويج أو السويد(20). |
Des classes spéciales de rattrapage et pour les élèves qui ont des difficultés d'assimilation ont été aménagées dans deux écoles des camps de Marka et Souf; elles ont également accueilli des élèves des écoles du voisinage. | UN | وأقيمت صفوف خاصة لبطيئي التعلم، وذوي الصعوبات التعلمية من اﻷطفال، في مدرستين في مخيمي ماركا وسوف، تستقبلان تلامذة من المدارس المجاورة أيضا. |
À l'avenir, on adoptera une démarche qui implique une obligation réelle d'assimilation. | UN | وفي المستقبل، سيكون اتباع نهج يترتب عليه التزام حقيقي بالاستيعاب. |
Les allégations selon lesquelles une politique délibérée d'assimilation serait menée à l'encontre des membres de la minorité bulgare sont donc sans fondement. | UN | وبناء عليه، فإن الادعاءات المتعلقة باتباع سياسة متعمدة للاستيعاب ضد أعضاء اﻷقلية البلغارية لا أساس لها من الصحة. |