ويكيبيديا

    "d'assistance au développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة الإنمائية
        
    • للمساعدة الإنمائية
        
    • والمساعدة الإنمائية
        
    • المساعدة الانمائية
        
    • من المساعدات الإنمائية
        
    • تركيز اهتمامها على الحاجات والجهود الإنمائية
        
    • للمعونة اﻹنمائية
        
    Les programmes qu'elle exécute deviennent une forme d'assistance au développement reconnue et recherchée. UN وقد بدأت البرامج التي تنفذها هذه المؤسسة تتخذ شكلا معروفا ومنشودا من أشكال المساعدة الإنمائية.
    Source: UNESCO et OCDE, Comité d'assistance au développement. UN المصدر: اليونسكو، ولجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    L'économie mondiale est au bord de la récession, menaçant les perspectives d'assistance au développement. UN فلقد أصبح الاقتصاد العالمي على حافة الانكماش مما يهدد آفاق المساعدة الإنمائية.
    La Nouvelle-Zélande a décidé, dans le cadre de son programme d'assistance au développement, d'intégrer la question des droits de l'homme dans tous les domaines. UN وأضاف أن برنامج نيوزيلندا للمساعدة الإنمائية قرر تعميم حقوق الإنسان في كل المجالات.
    L'allégement de la dette doit être également considéré comme une mesure additionnelle plutôt que comme un acte d'assistance au développement. UN وأضاف أنه يجب أيضا أن يكون تخفيف عبء الديون إجراءً إضافيا وليس بديلا للمساعدة الإنمائية.
    La demande d'assistance au développement continue de croître même si les obstacles rencontrés par l'Organisation dans son travail augmentent. UN وقد استمر الطلب على المساعدة الإنمائية في النمو في الوقت الذي تتزايد فيه العوائق أمام عمل اليونيدو.
    Elle définira les mesures à prendre dans le cadre du programme d'assistance au développement pour aider les personnes handicapées. UN وستحدد هذه الاستراتيجية الإجراءات التي ستتخذ عن طريق برنامج المساعدة الإنمائية لمساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cependant, il faut porter le débat au-delà du volume de l'APD et des programmes classiques d'assistance au développement économique. UN على أن من الأهمية تحريك المناقشة لتتجاوز مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية وبرامج المساعدة التقليدية للتنمية الاقتصادية.
    De nombreuses délégations ont estimé que la suspension des opérations du PNUD, comme cela avait été le cas en République populaire démocratique de Corée, porterait atteinte à la neutralité et à l'impartialité du PNUD en matière d'assistance au développement humain et compromettrait la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. UN وحذر كثيرون من أن تعليقات البرنامج على هذا النحو تحرف البرنامج عن حياده وعدم تحيزه في تقديم المساعدة الإنمائية الإنسانية وتعرقل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Je suis très heureux d'annoncer que nous avons déjà engagé ce processus au Pakistan où le Gouvernement a inscrit la protection de l'environnement parmi l'un de ses quatre domaines prioritaires au titre du cadre d'assistance au développement et a même proclamé 2009 Année de l'environnement. UN ويسعدني جداً أن أقول أننا شرعنا بالفعل في تنفيذ هذه العملية مع باكستان لأنّ حكومته أعلنت البيئة كأحد المجالات الأربعة الأولى لإطار المساعدة الإنمائية الخاص بها وأعلنت أيضاً سنة 2009 سنة البيئة.
    À cette fin, le Comité recommande à l'État partie de s'attacher particulièrement à améliorer la compétence de tous les agents de l'État dans le domaine des droits humains des femmes, et de solliciter les ressources qui pourraient s'avérer nécessaires auprès des programmes internationaux d'assistance au développement. UN ولذلك الغرض، توصي اللجنة بأن تركز الدولة الطرف بوجه خاص على تحسين قدرات جميع المسؤولين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان للمرأة وأن تطلب موارد من خلال برامج المساعدة الإنمائية الدولية حسب الاقتضاء.
    À cette fin, le Comité recommande à l'État partie de s'attacher particulièrement à améliorer la compétence de tous les agents de l'État dans le domaine des droits humains des femmes, et de solliciter les ressources qui pourraient s'avérer nécessaires auprès des programmes internationaux d'assistance au développement. UN ولذلك الغرض، توصي اللجنة بأن تركز الدولة الطرف بوجه خاص على تحسين قدرات جميع المسؤولين الحكوميين في مجال حقوق الإنسان للمرأة وأن تطلب موارد من خلال برامج المساعدة الإنمائية الدولية حسب الاقتضاء.
    C'est pour leur accorder un traitement spécial en matière d'assistance au développement et d'accès aux marchés ainsi que des conditions favorables dans d'autres domaines, y compris, avec le temps, d'obligations moins strictes au regard de divers instruments internationaux, que l'on a créé la catégorie des PMA. UN والغرض من تحديد أقل البلدان نمواً هو منح هذه البلدان معاملة خاصة في المساعدة الإنمائية وفي دخول الأسواق وغير ذلك من الامتيازات، وقد تضمن ذلك أيضاً بمرور الزمن التزامات مضنية في عدة معاهدات دولية.
    Elle veille aussi à ce que ses efforts d'assistance au développement favorisent l'application des objectifs et des principes de la Commission. UN كما أن نيوزيلندا تكفل للمساعدة الإنمائية الدولية التي تقدمها أن يكون من شأنها تعزيز مقاصد ومبادئ الاتفاقية.
    Le Cadre d'assistance au développement des Nations Unies (UNDAF) fournit la base du financement des politiques et des programmes du système de développement des Nations Unies. UN ويقدم إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الأساس لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتمويل دعم السياسات والبرامج.
    En contribuant à ce Fonds, l'Autriche s'est écartée des mécanismes d'assistance au développement établis. UN وبالنسبة للنمسا، كان التبرع لهذا الصندوق خروجا على الآليات التي أنشئت للمساعدة الإنمائية.
    Troisièmement, nous ne pouvons pas nous acquitter de notre responsabilité de protéger en comptant uniquement sur les programmes actuels d'assistance au développement. UN ثالثا، لا يسعنا أن نحترم مسؤوليتنا عن الحماية بمجرد الاعتماد على البرامج الحالية للمساعدة الإنمائية.
    Dans le cadre de ses programmes bilatéraux d'assistance au développement, la Nouvelle-Zélande a aidé Nioué et les îles Cook à s'acquitter de leurs obligations de faire rapport découlant de la Convention. UN وفي إطار برامج نيوزيلندا للمساعدة الإنمائية الثنائية فقد ساعدت نيوي وجزر كوك على الوفاء بالتزاماتهما في مجال تقديم التقارير بموجب الاتفاقية.
    Les mesures internationales de coopération et d'assistance au développement devraient viser à renforcer la capacité réglementaire des États, si nécessaire; UN وينبغي أن يهدف التعاون الإنمائي الدولي والمساعدة الإنمائية الدولية إلى تعزيز القدرات التنظيمية للدول وحسب الحاجة؛
    Une fonction essentielle consiste à fournir une possibilité, à la fois aux donateurs et aux bénéficiaires, de discuter et d'évaluer les programmes et les politiques d'aide, agissant ainsi comme un comité de réexamen d'assistance au développement sur le plan international, ainsi que l'a proposé le Secrétaire général. UN ومن الوظائف المهمة للمجلس أن يتيح للمانحين والمتلقين على حد سواء فرصة لمناقشة وتقييم برامج المعونة وسياساتها باعتباره يعمل كلجنة لاستعراض المساعدة الانمائية الدولية كما اقترح اﻷمين العام.
    L'Australie finance actuellement six projets de lutte contre la traite d'êtres humains en Asie du Sud-Est dans le cadre d'un projet plus ambitieux d'assistance au développement qui représente un montant d'environ 24 millions de dollars sur six ans. UN فأستراليا تدعم ستة مشاريع لمكافحة الاتجار في جنوب شرق آسيا في إطار حزمة أكبر من المساعدات الإنمائية الأسترالية تساوي 24 مليون دولار تقريباً على مدى ست سنوات.
    Il était également satisfaisant de constater que les événements de l'année écoulée n'avaient pas détourné le secrétariat de sa mission d'assistance au développement à long terme du peuple palestinien. UN 19 - وقال إنه قد سُر أيضاً لأن التطورات السلبية التي شهدتها السنة الماضية لم تصرف الأمانة عن تركيز اهتمامها على الحاجات والجهود الإنمائية للشعب الفلسطيني في الأجل الطويل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد