La Banque incorporait de plus en plus un cadre d'analyse des conflits dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ainsi que dans les stratégies d'assistance aux pays. | UN | وقال إن البنك يواصل بصورة متزايدة إدماج إطار تحليل الصراعات في ورقة استراتيجية الحد من الفقر وعمليات استراتيجية المساعدة القطرية. |
La Banque incorporait de plus en plus un cadre d'analyse des conflits dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté ainsi que dans les stratégies d'assistance aux pays. | UN | وقال إن البنك يواصل بصورة متزايدة إدماج إطار تحليل الصراعات في ورقة استراتيجية الحد من الفقر وعمليات استراتيجية المساعدة القطرية. |
Le développement des capacités de gestion rationnelle des produits chimiques est, dans tous les pays, incorporé en tant que priorité dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et les stratégies d'assistance aux pays. | UN | دمج بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية كأحد الأولويات في الإستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي إستراتيجيات المساعدة القطرية في جميع البلدان. |
Ainsi la Banque mondiale, outre son programme régulier d'assistance aux pays en développement et aux pays à économie en transition, a aidé plusieurs gouvernements à appliquer les indicateurs urbains et de logement. | UN | وساعد البنك الدولي ، إضافة إلى برنامجه العادي لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال ، ساعد عدداً من الحكومات على تطبيق المؤشرات الحضرية واﻹسكانية. |
Nous appelons à nouveau la communauté internationale et les pays développés à ne pas relâcher leurs efforts d'assistance aux pays en développement pour leur permettre de surmonter la pauvreté. | UN | ومرة أخري، نناشد المجتمع العالمي والبلدان المتقدمة النمو ألا تقلل جهودها المبذولة لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية بغرض التغلب علي الفقر. |
Certains représentants ont également mentionné l'importance de la coopération Sud-Sud en matière d'assistance aux pays en développement. | UN | وأشار بعض الممثلين أيضاً إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب في مجال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية. |
Le développement des capacités de gestion rationnelle des produits chimiques est, dans tous les pays, incorporé en tant que priorité dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et les stratégies d'assistance aux pays. | UN | دمج بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية كأحد الأولويات في الإستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي إستراتيجيات المساعدة القطرية في جميع البلدان. |
Inclure le renforcement des capacités de gestion rationnelle des produits chimiques parmi les priorités des stratégies nationales de réduction de la pauvreté et des stratégies d'assistance aux pays. | UN | إدراج بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية كأحد الأولويات في الإستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وإستراتيجيات المساعدة القطرية. |
Le développement des capacités de gestion rationnelle des produits chimiques est, dans tous les pays, incorporé en tant que priorité dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et les stratégies d'assistance aux pays. | UN | أن يتم دمج بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية كأحد الأولويات في الإستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي إستراتيجيات المساعدة القطرية في جميع البلدان. |
Le développement des capacités de gestion rationnelle des produits chimiques est, dans tous les pays, incorporé en tant que priorité dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et les stratégies d'assistance aux pays. | UN | دمج بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية كأحد الأولويات في الإستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي إستراتيجيات المساعدة القطرية في جميع البلدان. |
vii) Stratégies d'assistance aux pays | UN | `7` استراتيجيات المساعدة القطرية |
Le développement des capacités de gestion rationnelle des produits chimiques est, dans tous les pays, incorporé en tant que priorité dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et les stratégies d'assistance aux pays. | UN | دمج بناء القدرات الخاصة بالإدارة السليمة للمواد الكيميائية كأحد الأولويات في الإستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر وفي إستراتيجيات المساعدة القطرية في جميع البلدان. |
Ainsi la Banque mondiale, outre son programme régulier d'assistance aux pays en développement et aux pays à économie en transition, a aidé plusieurs gouvernements à appliquer les indicateurs urbains et de logement. | UN | وقد ساعد البنك الدولي، إضافة إلى برنامجه العادي لمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، عددا من الحكومات على تطبيق المؤشرات الحضرية واﻹسكانية. |
La délégation omanaise considère que l'aide publique au développement demeure la principale source d'assistance aux pays en développement et loue l'initiative prise par l'Union européenne, le Canada et les États-Unis concernant l'accroissement de leur aide internationale publique. | UN | وأعرب عن اعتقاد وفده بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل المصدر الرئيسي لمساعدة البلدان النامية، وأشاد بمبادرة الاتحاد الأوروبي وكندا والولايات المتحدة بزيادة مساعدتها الإنمائية الرسمية. |
Les initiatives que nous prenons de notre côté comprennent l'établissement d'un rapport annuel sur la traite des personnes ainsi qu'un grand nombre de programmes d'assistance aux pays en proie à cette forme moderne d'esclavage. | UN | وتشمل جهودنا إعداد تقرير سنوي عن الاتجار بالبشر فضلا عن برامج عديدة لمساعدة البلدان الأخرى في المكافحة لإنهاء مظهر العبودية المأسوي المعاصر هذا. |
Tout nouvel accord devrait prévoir des dispositifs adéquats d'assistance aux pays en développement pour la mise en place des infrastructures et autres conditions nécessaires à l'application de ces accords et pour que ceuxci leur soient profitables. | UN | وينبغي لأي اتفاق جديد يتم التوصل إليه أن يتوخى إدراج أحكام كافية لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من إقامة الهياكل الأساسية اللازمة وغير ذلك من الظروف اللازمة لفعالية تنفيذ الاتفاقات ولكفالة استفادة هذه البلدان من الفرص التي تتيحها هذه الاتفاقات. |
Tout nouvel accord devrait prévoir des dispositifs adéquats d'assistance aux pays en développement pour la mise en place des infrastructures et autres conditions nécessaires à l'application de ces accords et pour que ceuxci leur soient profitables. | UN | وينبغي لأي اتفاق جديد يتم التوصل إليه أن يتوخى إدراج أحكام كافية لتقديم المساعدة إلى البلدان النامية لتمكينها من إقامة الهياكل الأساسية اللازمة وغير ذلك من الظروف اللازمة لفعالية تنفيذ الاتفاقات ولكفالة استفادة هذه البلدان من الفرص التي تتيحها هذه الاتفاقات. |
L'Ukraine a une tradition d'assistance aux pays frappés par les catastrophes naturelles et autres crises et est encore récemment intervenue en Éthiopie, en Haïti et dans la Corne de l'Afrique. | UN | وقد درجت أوكرانيا على تقديم المساعدة إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى، بما في ذلك مؤخرا، إثيوبيا ومنطقة القرن الأفريقي وهايتي. |
En collaboration avec ses partenaires nationaux et internationaux, ONUSIDA doit intensifier son effort d'assistance aux pays qui s'emploient à évaluer leurs progrès, identifier les obstacles à surmonter et aller de l'avant vers leurs objectifs. | UN | وبالتعاون مع الشركاء الوطنيين والدوليين، ينبغي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز أن يواصل تقديم المساعدة للبلدان وتكثيفها على نحو يتيح تقييم التقدم المحرز وتحديد العوائق والإسراع بتوسيع نطاق الخدمات المقدمة. |
La Banque continuera à soutenir la Sierra Leone sur la base de sa stratégie conjointe d'assistance aux pays avec la Banque africaine de développement. | UN | وسيواصل البنك الدولي دعم سيراليون بناء على استراتيجيته المشتركة للمساعدة القطرية مع مصرف التنمية الأفريقي. |
Pays donateur de premier plan, l'Arabie saoudite a fourni entre 1973 et 2010 un volume total d'assistance aux pays en développement de plus de 103 milliards 460 millions de dollars des États-Unis d'Amérique. | UN | وقد بلغ مجموع حجم المساعدات إلى البلدان النامية التي تقدمها المملكة العربية السعودية، بصفتها من أهم البلدان المانحة، أكثر من 103.46 بليون دولار بدولارات الولايات المتحدة ما بين عامي 1973 و2010. |
Lorsque son économie se sera complètement redressée, la Fédération de Russie sera en mesure de reprendre ses activités d'assistance aux pays qui en ont besoin. | UN | وحالما ينتعش اقتصاد الاتحاد الروسي انتعاشا كاملا، سيغدو في مركز يمكنه من استئناف تقديم المساعدة الى البلدان المحتاجة. |
Le Brésil est pleinement engagé dans les efforts internationaux d'assistance aux pays frappés par des urgences humanitaires. | UN | إن البرازيل ملتزمة تماما بالجهود الدولية لتقديم المساعدة للبلدان المتضررة بحالات الطوارئ الإنسانية. |
L'analyse de la problématique hommes/femmes est également intégrée à la conception des Stratégies d'assistance aux pays préparées périodiquement pour tous les pays emprunteurs. | UN | وأضافت أن تحليل التباينات بين الجنسين في سبيله ﻷن يصبح أيضا جزءا أساسيا من تصميم استراتيجيات المساعدات القطرية التي يجري إعدادها دوريا لجميع البلدان المقترضة. |
a) En renforçant les programmes d'assistance aux pays qui sollicitent des conseils techniques; | UN | (أ) دعم البرامج الخاصة بتقديم المساعدة إلى البلدان التي تطلب المشورة التقنية؛ |