Faute de contributions suffisantes versées par les donateurs, le programme d'assistance aux réfugiés sahraouis pourrait se trouver dans une situation critique dans les mois à venir. | UN | وقد يمر برنامج مساعدة اللاجئين من الصحراء الغربية بمرحلة حرجة في الشهور القادمة ما لم يقدم المانحون تبرعات هامة. |
Les deux parties tiennent des consultations pour recenser des projets et plans d'assistance aux réfugiés et aux rapatriés axés sur la satisfaction des besoins fondamentaux de ces groupes, notamment en matière d'installation, de formation, d'éducation, de santé et de développement. | UN | ويجري الطرفان مشاورات لتحديد المشاريع والخطط الرامية الى مساعدة اللاجئين والعائدين، مع التركيز على الاحتياجات اﻷساسية مثل الاستيطان والتدريب والتعليم والصحة والتنمية. |
Les deux parties tiennent des consultations pour identifier les projets et les plans d'assistance aux réfugiés et aux rapatriés, et mettre au point des projets et des plans axés sur la satisfaction de leurs besoins fondamentaux, comme l'installation, la formation, l'éducation, la santé et le développement. | UN | ويجري الطرفان مشاورات لتحديد المشاريع والخطط الرامية إلى مساعدة اللاجئين والعائدين، مع التركيز على الاحتياجات اﻷساسية مثل الاستيطان والتدريب والتعليم والصحة والتنمية. |
Dans certains cas, des repas et d'autres formes d'assistance aux réfugiés ont également été financés par le requérant. | UN | وفي بعض الحالات، دفع صاحب المطالبة أيضاً تكاليف الوجبات الغذائية وغيرها من أشكال المساعدة للاجئين. |
L'Office National d'assistance aux réfugiés et Sinistrés (ONARS) apporte son soutien à ces populations ainsi qu'aux citoyens déplacés à l'intérieur de leur pays. | UN | ويقدم المكتب الوطني لمساعدة اللاجئين والمنكوبين دعمه إلى هؤلاء السكان وكذلك إلى المواطنين المشردين داخلياً. |
30. Dans le cadre du projet d'assistance aux réfugiés handicapés, 61 personnes ont bénéficié d'une assistance à la demande des bureaux extérieurs. | UN | ٠٣- وتم في إطار مشروع المساعدة المقدمة إلى اللاجئين المعوّقين، تقديم المساعدة إلى ١٦ شخصا بناء على طلبات واردة من الميدان. |
Dans l'intervalle, l'intérêt manifesté par les donateurs pour le programme d'assistance aux réfugiés sahraouis est resté relativement faible. | UN | وفي غضون ذلك، ظل اهتمام الجهات المانحة ببرنامج تقديم المساعدة إلى اللاجئين من الصحراء الغربية منخفضا نسبيا. |
Le 7 juin, les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont adopté une version révisée du plan d'intervention humanitaire (1,4 milliard de dollars) ainsi qu'un plan d'assistance aux réfugiés (plus de 2,9 milliards de dollars) pour la République arabe syrienne afin de venir en aide à 6,8 millions de personnes dans le pays et à 3,5 millions de réfugiés dans les pays voisins jusqu'à la fin de l'année 2013. | UN | 22 - وفي 7 حزيران/يونيه، باشرت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها خطة استجابة منقحة للاحتياجات الإنسانية (1.4 بليون دولار) وخطة استجابة لاحتياجات اللاجئين (أكثر من 2.9 بليون دولار) للجمهورية العربية السورية لمساعدة 6.8 ملايين شخص داخل البلد و 3.5 ملايين لاجئ في البلدان المجاورة حتى نهاية عام 2013. |
Se prononçant sur le coût estimatif de l'assistance des réfugiés au Tchad, une délégation demande un tableau comparatif des coûts d'assistance aux réfugiés dans le monde. | UN | وطلب أحد الوفود في معرض تعليقه على التكلفة التقديرية لمساعدة اللاجئين في تشاد جدولاً يتضمن مقارنة لتكاليف مساعدة اللاجئين عبر العالم. |
Le troisième appel que j'ai passé était au projet d'assistance aux réfugiés Iraquiens. | Open Subtitles | ثالث اتصال أجريته كان مع "برنامج مساعدة اللاجئين العراقيين". |
e) Approuver des projets d'assistance aux réfugiés entrant dans le cadre des dispositions de l'alinéa c) ci-dessus; | UN | " )ﻫ( اعتماد مشاريع مساعدة اللاجئين الذين يقعون في نطاق الفقرة الفرعية )ج( أعلاه؛ |
a L'approche multisectorielle est la principale source de financement des programmes d'assistance aux réfugiés. | UN | (أ) تمثل القطاعات المتعددة بنسبة كبيرة التمويل المقدم لبرامج مساعدة اللاجئين. |
Le Bureau central d'assistance aux réfugiés aide toute personne - indépendamment de son sexe - qui souhaite obtenir le statut de réfugié et n'a pas les moyens de vivre, de se loger, de se soigner, etc. (si la personne en question en fait la demande). | UN | يقدم مقر مساعدة اللاجئين لجميع مقدمي الطلبات، بصرف النظر عن نوع جنسهم، الذين يطلبون الحصول على مركز اللاجئ والذين يواجهون صعوبات مالية، المساعدة لتغطية نفقات المعيشة، والمسكن والنفقات الطبية، إلخ، عندما يتلقى طلبا للمساعدة من مقدم الطلب هذا. |
Les pouvoirs publics proposent des programmes d'insertion (cours de japonais, initiation au mode de vie japonais et services d'orientation professionnelle) par l'intermédiaire du Bureau central d'assistance aux réfugiés (reconnus comme tels par les conventions) et à leurs familles; cela leur permet effectivement d'acquérir une certaine autonomie et de s'intégrer à la société japonaise. | UN | وتقدم الحكومة برامج لدعم إعادة الاستيطان ومن قبيل ذلك دورات تعلم اللغة اليابانية، والإرشادات المتعلقة بالحياة في اليابان وخدمات إسداء المشورة المهنية عن طريق مقر مساعدة اللاجئين للاجئين طبقا للاتفاقية وأسرهم بغرض تشجيع معيشة واستقرار هؤلاء اللاجئين بصورة مستقلة في اليابان. |
e) Approuver des projets d'assistance aux réfugiés entrant dans le cadre des dispositions de l'alinéa c) ci-dessus; | UN | (هـ) اعتماد مشاريع مساعدة اللاجئين الذين يقعون في نطاق الفقرة الفرعية (ج) أعلاه؛ |
a L'approche multisectorielle est la principale source de financement des programmes d'assistance aux réfugiés. | UN | (أ) تمثل القطاعات المتعددة إلى حد كبير التمويل المقدم لبرامج مساعدة اللاجئين. |
D'où la nécessité de sensibiliser les personnes et institutions s'occupant d'assistance aux réfugiés à l'importance des statistiques et d'obtenir leur coopération. | UN | وتدعو الحاجة أيضا الى وجود احصاءات أفضل عن اﻹعادة الى الوطن بصورة عاجلة. ومن المهم توعية من يقدمون المساعدة للاجئين بأهمية الاحصاءات وكسب تعاونهم. |
73. En raison du caractère humanitaire et de la dimension non opérationnelle des activités du HCR durant les premières années de son existence, les organisations non gouvernementales ont été amenées à jouer un rôle essentiel dans la mise en oeuvre des programmes d'assistance aux réfugiés et à constituer le lien essentiel entre le Haut Commissariat et les réfugiés. | UN | ٣٧ - وقد أدى الطابع اﻹنساني للمفوضية وعدم اتسامها ببُعد تنفيذي في اﻷيام اﻷولى بعد إنشائها إلى جعل المنظمات غير الحكومية أطرافا فاعلة في تنفيذ مشاريع المساعدة للاجئين وحلقة وصل حيوية معهم. |
4. Le programme d'assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées mis en oeuvre par le HCR en Asie centrale a été essentiellement défini comme une opération préventive. | UN | ٤- وقد تم تحديد برنامج المفوضية لمساعدة اللاجئين والنازحين في آسيا الوسطى باعتباره عملية وقائية في المقام اﻷول. |
3. Au cours de sa mission au nom du Comité exécutif en Ethiopie, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie en mai 2003, le Président a été préoccupé par l'inadéquation globale des niveaux d'assistance aux réfugiés ainsi qu'aux communautés hôtes. | UN | 3 - وقال الرئيس إن ما أقلقه أثناء البعثة التي قام بها إلى إثيوبيا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وزامبيا في أيار/مايو 2003 باسم اللجنة التنفيذية هو النقص العام في مستويات المساعدة المقدمة إلى اللاجئين وإلى المجتمعات المحلية المضيفة. |
Les questions relatives à l'appartenance sexuelle et à l'environnement seront également traitées à tous les stades de la programmation et de la mise en oeuvre des activités d'assistance aux réfugiés et aux rapatriés. | UN | وسيتم تناول المسائل المتعلقة بنوع الجنس والمسائل البيئية في جميع مراحل برمجة وتنفيذ أنشطة تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين على السواء. |
Leurs activités prennent la forme de secours aux cas de détresse, d'assistance sociale, de projets favorisant l'autonomie financière des bénéficiaires par la formation professionnelle, de programmes en faveur des femmes, de rééducation des handicapés et d'assistance aux réfugiés en situation d'urgence. | UN | ويتألف البرنامج من تقديم المساعدة في حالات العسر الخاصة، وخدمة الفرد الاجتماعية، ومشاريع اﻹعالة الذاتية والتدريب على المهارات المتصلة بذلك، وبرامج المرأة، وتأهيل المعوقين، وتقديم المساعدة الى اللاجئين في حالات الطوارئ. |
e) Des progrès seront réalisés dans l'aide apportée aux pays hôtes dans la fourniture d'assistance aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du HCR et dans le renforcement de leur capacité locale de faire face aux problèmes connexes. | UN | (هـ) تحقيق تقدم في مساعدة البلدان المضيفة على تقديم المساعدات للاجئين وغيرهم من الأشخاص موضع اهتمام المفوضية، وفي تعزيز قدراتها المحلية على التكيف مع المسائل ذات الصلة |
À cette occasion, différentes questions liées au mandat du HCR ont été examinées, et notamment le rôle du Haut Commissariat dans le contexte du Plan de règlement des Nations Unies et son programme d'assistance aux réfugiés sahraouis. | UN | ونوقشت المسائل العامة المتصلة بولاية المفوضية، ومن بينها دور المفوضية في سياق خطة التسوية وبرنامجها لتقديم المساعدة إلى اللاجئين من اللاجئين الصحراويين. |