ويكيبيديا

    "d'assistance d'urgence" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم المساعدة في حالات الطوارئ
        
    • للمساعدة الطارئة
        
    • لتقديم المساعدة الطارئة
        
    • المساعدات الطارئة
        
    • لمساعدات الطوارئ
        
    • للمساعدة في حالات الطوارئ
        
    • مساعدة طارئة
        
    • المساعدة الطارئة فيما
        
    • والمساعدة الطارئة
        
    • لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ
        
    Elle a souligné que son gouvernement ne verserait pas de contributions volontaires aux organismes qui n'avaient qu'une expérience limitée en matière d'assistance d'urgence. UN وأشار الوفد إلى أن حكومته لن تقدم تبرعات إلى الوكالات التي لديها تجربة محدودة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    Elle a souligné que son gouvernement ne verserait pas de contributions volontaires aux organismes qui n'avaient qu'une expérience limitée en matière d'assistance d'urgence. UN وأشار الوفد إلى أن حكومته لن تقدم تبرعات إلى الوكالات التي لديها تجربة محدودة في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    Le programme d'assistance d'urgence du HCR en 1993 a fourni des soins et entretien limités aux personnes déplacées d'Abkhazie et d'Ossétie du sud ainsi qu'à un petit nombre de rapatriés du nord et du sud de l'Ossétie. UN وقدﱠم برنامج المفوضية للمساعدة الطارئة في عام ٣٩٩١ الرعاية واﻹعالة المحدودتين إلى المشردين داخليا من أبخازيا وجنوب أوسيتيا فضلا عن تقديمهما إلى عدد صغير من العائدين من شمال أوسيتيا إلى جنوبها.
    Au plan financier, la Thaïlande a créé un fonds de développement économique international qui lui permet d'accorder des prêts à ses voisins à des conditions de faveur ainsi qu'un fonds d'assistance d'urgence en cas de catastrophe. UN وعلى الصعيد المالي، أنشأت تايلاند صندوقا للتنمية الاقتصادية الدولية يتيح لها تقديم القروض إلى جيرانها بشروط ميسرة، كما أنشأت صندوقا للمساعدة الطارئة في حالات الكوارث.
    Une partie d'entre eux, soit environ 220 000 personnes, ont été par la suite localisés dans les camps de Tingi Tingi, Amisi et Shabunda. Une antenne du HCR installée à Kisangani a entrepris un programme d'assistance d'urgence pour encourager le rapatriement. UN وقد عثر في وقت لاحق على نحو ٠٠٠ ٠٢٢ منهم في مخيمات تينغي تينغي، وأميسي، وشابوندا، وأنشأت المفوضية مكتبا في كيسانغاني وبدأ هذا المكتب برنامجا لتقديم المساعدة الطارئة للنهوض بعملية اﻹعادة إلى الوطن.
    E. Subvention d'assistance d'urgence pour des projets UN هاء - تقديم منح المساعدات الطارئة للمشاريع
    Une délégation a demandé quelles mesures seraient prises pour renforcer le rôle du Fonds en matière d'assistance d'urgence et le faire connaître plus largement. UN وأسفسر أحد الوفود عن التدابير التي ستتخذ لتعزيز دور الصندوق في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ وجعل هذا الدور معروفا على نطاق أوسع.
    Une délégation a demandé quelles mesures seraient prises pour renforcer le rôle du Fonds en matière d'assistance d'urgence et le faire connaître plus largement. UN وأستفسر أحد الوفود عن التدابير التي ستتخذ لتعزيز دور الصندوق في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ وجعل هذا الدور معروفا على نطاق أوسع.
    Le Fonds n'avait pas de rôle opérationnel à jouer en matière d'assistance d'urgence, mais il était clair qu'il devait renforcer ses activités de sensibilisation auprès des gouvernements, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales (ONG). UN وذكرت نفس الوفود أنها لا ترى أي دور تنفيذي للصندوق في مجال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ. غير أن الوفود أضافت أن للصندوق بوضوح دورا في تعزيز الدعوة لها بالاشتراك مع الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات غير الحكومية.
    Elle a fait observer qu'en matière d'assistance d'urgence, des changements rapides se produisaient qui en entraînaient d'autres et qu'il fallait donc faire preuve de souplesse dans les interventions. UN وأشار الوفد إلى أنه في ميدان تقديم المساعدة في حالات الطوارئ حدثت تغيرات سريعة عبر " سلسلة متصلة " مما تطلب إجراء تغييرات أخرى.
    Le chef de la délégation du Fonds monétaire international qui se trouvait dans le pays a indiqué que des négociations étaient en cours entre le Fonds et le Gouvernement en vue de transformer l'actuel programme d'assistance d'urgence après conflit en un programme à moyen terme. UN وأشار رئيس بعثة صندوق النقد الدولي الذي يزور البلد إلى مفاوضات جارية مع الحكومة تهدف إلى رفع مستوى البرنامج الحالي للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع ليصبح برنامجاً متوسط الأجل.
    Ce programme pourrait devenir un programme d'assistance d'urgence au lendemain du conflit, si les contributions annoncées lors de la table ronde des donateurs, qui sera organisée dans le courant de l'année, le permettent. UN وهذا البرنامج قابل للتحويل إلى برنامج للمساعدة الطارئة بعد انتهاء الصراع، استنادا إلى نتائج مؤتمر المائدة المستديرة الذي سيعقده المانحون في وقت لاحق من هذا العام.
    Le 28 janvier 2008, le Fonds monétaire international (FMI) et le Gouvernement de la Guinée-Bissau ont signé un accord concernant un programme d'assistance d'urgence après conflit d'une durée d'un an, se composant de deux étapes, pour un montant de 5,6 millions de dollars. UN وفي 28 كانون الثاني/يناير 2008، وقّع صندوق النقد الدولي وحكومة غينيا - بيساو على اتفاق لمدة عام على مرحلتين لإنشاء مرفق للمساعدة الطارئة بعد انتهاء النزاع، بمبلغ 5.6 مليون دولار.
    Comme l'ont indiqué les précédents rapports du Commissaire général à l'Assemblée générale, l'Office a mis en place un vaste programme d'assistance d'urgence à l'intention des réfugiés touchés par le conflit. UN وكما ورد في التقارير السابقة للمفوض العام إلى الجمعية العامة، بدأت الأونروا تنفذ برنامجا لتقديم المساعدة الطارئة الشاملة للاجئين المتضررين من الصراع.
    Notant que, malgré la mise en oeuvre à l'échelle du pays d'un programme viable d'assistance d'urgence, des problèmes de sécurité et de logistique continuent d'entraver les opérations de secours, notamment dans l'intérieur, et ont empêché le passage de la phase des secours d'urgence à celle de la reconstruction et du développement, UN وإذ تلاحظ أنه بالرغم من إنشاء برنامج جيد لتقديم المساعدة الطارئة يشمل البلد كله، فلا تزال مشاكل اﻷمن والسوقيات تعرقل تقديم المساعدة الغوثية، وبخاصة في الداخل، كما أنها تحول دون الانتقال من مرحلة اﻹغاثة الطارئة الى التعمير والتنمية،
    Notant que, malgré la mise en oeuvre à l'échelle du pays d'un programme viable d'assistance d'urgence, des problèmes de sécurité et de logistique continuent d'entraver les opérations de secours, notamment dans l'intérieur, et ont empêché le passage de la phase des secours d'urgence à celle de la reconstruction et du développement, UN وإذ تلاحظ أنه بالرغم من إنشاء برنامج عملي لتقديم المساعدة الطارئة يشمل البلد كله، فلا تزال مشاكل اﻷمن والسوقيات تعرقل تقديم المساعدة الغوثية، وبخاصة في الداخل، كما أنها تحول دون الانتقال من مرحلة اﻹغاثة الطارئة إلى التعمير والتنمية،
    Rapport du Secrétaire général sur les activités du Fonds spécial d'assistance d'urgence pour la lutte contre la sécheresse et la famine en Afrique UN مقرر بشأن صندوق المساعدات الطارئة
    Ces conflits ont donné lieu à des situations d'urgence qui nécessitent de plus en plus d'assistance d'urgence, de même qu'à des tragédies humaines et à l'exode de réfugiés et de personnes marginalisées. UN وهذه الصراعات تؤدي إلى نشوء حالات طوارئ تتطلب زيادة المساعدات الطارئة أكثر فأكثر فضلا عما يصاحب ذلك من مآس بشرية وتدفقات للاجئين واﻷشخاص المهمشين.
    Il est essentiel pour le Gouvernement que le Programme reçoive un avis favorable, de sorte qu'il puisse être transformé en programme d'assistance d'urgence au lendemain d'un conflit. UN وإقرار البرنامج مسألة حيوية بالنسبة للحكومة حتى يتسنى تحويله إلى برنامج لمساعدات الطوارئ في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع.
    En mars 1996, les organismes des Nations Unies ont mené à bien des activités entreprises grâce à une subvention spéciale d'assistance d'urgence de 20 millions de dollars et la somme a été entièrement dépensée. UN وفي آذار/مارس ١٩٩٦، تم الانتهاء من اﻷنشطة التي اضطلعت بها وكالات اﻷمم المتحدة من خلال المنحة الخاصة للمساعدة في حالات الطوارئ وقدرها ٢٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة دفعت بالكامل.
    S'assurer qu'ils sont prêts à examiner rapidement des demandes d'assistance d'urgence émanant d'autres États parties; UN :: أن تضمن استعدادها للنظر فوراً في طلبات الحصول على مساعدة طارئة التي تردها من دول أطراف أخرى؛
    Le FMI se rendra donc en Guinée-Bissau en mai 2007 pour tenir des consultations annuelles au titre de l'article IV et discuter du programme d'assistance d'urgence après un conflit. UN ومن المقرر حاليا أن يزور الصندوق غينيا - بيساو في أيار/مايو 2007 لإجراء المشاورات السنوية المنصوص عليها في المادة الرابعة ومناقشة برنامج المساعدة الطارئة فيما بعد انتهاء الصراع.
    Le Gouvernement bangladais apprécie l'aide que les pays donateurs et les pays hôtes apportent aux Palestiniens, mais il faudrait que la communauté internationale accorde un soutien supplémentaire, consacré surtout au programme de relèvement et d'assistance d'urgence. UN وأعرب عن تقديره للمساعدة التي يقدمها المانحون والبلدان المضيفة للفلسطينيين غير أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم المزيد من الدعم، وخاصة لبرنامج إعادة التأهيل والمساعدة الطارئة.
    De plus, les projets d'assistance d'urgence au Burundi et en République-Unie de Tanzanie ont été définis en consultation avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, l'UNICEF, la Fondation pour la médecine et la recherche en Afrique, et des ONG locales. UN علاوة على ذلك، أعدت مشاريع لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ في بوروندي وجمهورية تنزانيا المتحدة بالتعاون مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، واليونيسيف، والمؤسسة الافريقية للطب واﻷبحاث، والمنظمات غير الحكومية المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد