Le Gouvernement groenlandais a néanmoins conscience de la nécessité de renforcer les mesures d'assistance dans ce domaine. | UN | لكن الحكومة تعترف بأن ثمة حاجة لتعزيز تدابير المساعدة في هذا المجال. |
Le Bureau reçoit un nombre croissant de demandes d'assistance dans ce domaine. | UN | ويتلقى المكتب عددا متزايدا من طلبات المساعدة في هذا المجال. |
La MANUI s'emploie scrupuleusement à s'acquitter de son mandat d'assistance dans ce domaine en vue de prévenir les conflits et de faciliter un dialogue politique constructif. | UN | وتعمل البعثة بدأب للاضطلاع بولايتها لتقديم المساعدة في هذا المجال بغية منع النزاعات وتيسير الحوار السياسي البناء. |
Il lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle réponde positivement à toute demande d'assistance dans ce domaine. | UN | وهو يناشد المجتمع الدولي أن يستجيب ﻷي طلب للمساعدة في هذا الصدد. |
Satisfaction exprimée par les usagers; demandes d'informations ou d'assistance dans ce domaine. | UN | ودرجة الارتياح الذي يعرب عنه المستعملون النهائيون؛ والطلبات الواردة للحصول على معلومات أو مساعدة في هذا الصدد. |
Des organisations régionales se sont également intéressées à la question; ainsi l'Organisation des États américains (OEA), en particulier, a entrepris des programmes d'assistance dans ce domaine. | UN | وتنصرف المنظمات الاقليمية، هي أيضا، الى معالجة مشكلة إزالة اﻷلغام، وقد شرعت منظمة الدول اﻷمريكية، خصوصا، في برامج لتقديم المساعدة في هذا المجال. |
À cet égard, nous appuyons le dialogue que le Secrétariat a engagé avec les pays de la région pour examiner les possibilités d'assistance dans ce domaine. | UN | وفي هذا السياق، فإننا ندعم الحوار الذي بدأته الأمانة العامة مع بلدان المنطقة للنظر في إمكانية تقديم المساعدة في هذا المجال. |
Des programmes d'assistance dans ce domaine pourraient être axés sur l'analyse, l'élaboration et l'exécution de stratégies nationales de transformation et de privatisation, sur la formation de chefs d'entreprise, de financiers et de cadres d'entreprise, et sur des activités spécifiques de promotion des investissements. | UN | ويمكن أن تركز برامج المساعدة في هذا الميدان على تحليل وتصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية المتعلقة بالتحول ونقل الملكية الى القطاع الخاص؛ وعلى تدريب صناع المشاريع والممولين ومدراء الشركات؛ وعلى القيام بأنشطة معينة لتعزيز الاستثمارات. |
Dans la mesure où le rôle du conseil est appelé à se renforcer dans un proche avenir et où la mise en place de garanties juridiques et institutionnelles en matière de concurrence se révèlera de plus en plus indispensable, la CNUCED maintiendra le contact avec l'Autorité palestinienne de manière à pouvoir répondre à toute éventuelle demande d'assistance dans ce secteur qui relève de ses compétences. | UN | ومع توسع دور المجلس الأعلى للتنمية في الفترة المقبلة وتزايد الحاجة لإرساء ضمانات قانونية ومؤسسية تكفل المنافسة، سيواصل الأونكتاد اتصالاته بالسلطة الفلسطينية لكي يتمكن من الاستجابة لأي طلب لتقديم المساعدة في هذا المجال من مجالات اختصاصه. |
17. Se félicite de l'élaboration, par le Groupe de coordination, d'un dossier d'information sur la coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs, destiné à faciliter le recensement et la coordination des programmes d'assistance dans ce domaine; | UN | 17- ترحب بإعداد فريق التنسيق حزمة معلومات عن التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث للمساعدة في تحديد وتنسيق برامج المساعدة في هذا المجال؛ |
Le PNUE est disposé à coordonner un dialogue régional sur la question et à appuyer les demandes d'assistance dans ce domaine pour l'établissement de plans d'action régionaux, la tenue d'ateliers de sensibilisation et les échanges techniques sur les pratiques optimales et les approches innovantes. | UN | واليونيب مستعد لتيسير إجراء مباحثات إقليمية بشأن القضية وسيؤيد طلبات المساعدة في هذا المجال مثل تقديم الدعم لوضع خطط العمل على الصعيد الإقليمي، وإقامة حلقات العمل بشأن بعث الوعي، وتبادل المعلومات التقنية بشأن أفضل الممارسات والنُهج الابتكارية. |
La recherche de consensus, d'orientations et de perspectives communes, la mutualisation plus systématique des données d'expérience aideraient les entités des Nations Unies à répondre plus efficacement à la demande croissante d'assistance dans ce domaine, et contribueraient aux efforts engagés pour intégrer la culture dans les mandats respectifs des entités des Nations Unies. | UN | إن بناء توافق الآراء والتعبير الأفضل لرؤية مشتركة ومبادئ توجيهية، بالإضافة إلى تعزيز تبادل الخبرات، من شأنها أن تكفل استجابة هيئات الأمم المتحدة بفعالية أكبر للطلب المتزايد على المساعدة في هذا القطاع، وتسهم في الجهود الجارية لتعميم الثقافة في ولايات مميزة لكيانات الأمم المتحدة. |
23. Engage le Groupe de coordination à intensifier ses efforts en ce qui concerne l'élaboration d'un dossier d'information sur la coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs, destiné à faciliter le recensement et la coordination des programmes d'assistance dans ce domaine; | UN | 23- تشجع فريق التنسيق على زيادة جهوده الرامية إلى إعداد حافظة معلومات عن التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث للمساعدة في تحديد وتنسيق برامج المساعدة في هذا المجال؛ |
23. Engage le Groupe de coordination à intensifier ses efforts en ce qui concerne l'élaboration d'un dossier d'information sur la coopération technique dans le domaine de la justice pour mineurs, destiné à faciliter le recensement et la coordination des programmes d'assistance dans ce domaine; | UN | 23- تشجع فريق التنسيق على زيادة جهوده الرامية إلى إعداد حافظة معلومات عن التعاون التقني في مجال قضاء الأحداث للمساعدة في تحديد وتنسيق برامج المساعدة في هذا المجال؛ |
D'après ces informations, de nombreux cours ont lieu dans les écoles militaires et de la police et le CICR fournit également diverses formes d'assistance dans ce domaine. | UN | وذكر أن هناك الكثير من الدورات التدريبية التي تنظم في مؤسسات تدريب العسكريين والمسؤولين عن إنفاذ القوانين، وأن اللجنة الدولية للصليب الأحمر تقدم أيضاً مجموعة واسعة ومتنوعة من أشكال المساعدة في هذا المجال. |
Les donateurs et les institutions doivent apprendre et s'appliquer à suivre les meilleures pratiques en matière d'assistance dans ce domaine > > (DFID Tradematters Briefing, mars 2003); | UN | والأطراف المانحة والوكالات في حاجة إلى تعلم الممارسات المثلى بشأن المساعدة في هذا المجال والالتزام بها " (DFID Tradematters Briefing، آذار/مارس 2003). |
L'extension de la diffusion de ce journal - sur les plans géographique et linguistique à la fois - dépend des États Membres; le Département de l'information sera très heureux de recevoir toute offre d'assistance dans ce contexte. | UN | ويتوقف بذل مزيد من الجهود لتوسيع نطاق التوزيع - جغرافيا ولغويا - على مبادرات من الدول الأعضاء؛ وتُرحب الإدارة بأي عروض للمساعدة في هذا الصدد. |
L'accès adéquat aux soins de santé primaires doit constituer un objectif prioritaire, et les Nations Unies doivent renforcer leurs programmes d'assistance dans ce domaine. | UN | وينبغي أن يكون الحصول على العناية الصحية الأولية بشكل كافٍ مسألة ذات أولوية ويجب على الأمم المتحدة أن تضع وتعزز برامج مساعدة في هذا المجال. |