ويكيبيديا

    "d'assouplissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من التيسير
        
    • تخفيف القيود
        
    • للتخفيف من قبضة
        
    • مخففة في
        
    • بتخفيف القيود
        
    • لتخفيف القيود
        
    • الشروط النقدية
        
    Par ailleurs, d'autres mesures d'appui ont été adoptées sous la forme du nouveau troisième cycle d'assouplissement de la situation monétaire. UN ويأتي دعم إضافي في مجال السياسات في شكل جولة ثالثة جديدة من التيسير الكمي.
    On a enfin fait observer que par suite des politiques d'assouplissement quantitatif suivies par les pays développés entre 2009 et 2013, les capitaux fuyaient les pays en développement. UN وأخيراً، أُشير إلى أن رؤوس الأموال أخذت تتدفق إلى خارج البلدان النامية بالفعل في أعقاب مرحلة من التيسير الكمي في البلدان المتقدمة النمو بين عامي 2009 و 2013.
    Les spéculateurs disposaient d'un financement, grâce à la prorogation des politiques d'assouplissement monétaire dans les économies développées, où les taux d'intérêt interbancaires nominaux sont restés exceptionnellement bas. UN وظل التمويل متاحاً للمضاربين في ظل مواصلة سياسات تخفيف القيود النقدية في الاقتصادات المتقدمة النمو، حيث بقيت أسعار الفائدة الإسمية المتداولة بين المصارف عند مستوى منخفض بشكل غير مسبوق.
    Il semblerait que ce bouclage, encore en vigueur en septembre 1996, soit le plus strict qui ait été mis en place depuis le début de l'occupation, en 1967; en outre, rien ne permettait d'espérer qu'il serait levé dans un avenir proche et les mesures d'assouplissement périodiquement annoncées par Israël restaient insuffisantes. UN وأفادت التقارير أن اﻹغلاق، الذي اتسم بأنه أكثر حالات اﻹغلاق تشددا منذ بداية الاحتلال في عام ١٩٦٧، استمر حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ دونما أي توقعات برفعه في المستقبل القريب، وأن التدابير التي أعلنتها اسرائيل من وقت ﻵخر للتخفيف من قبضة اﻹغلاق لم تكن كافية للعودة باﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    8.5 L'auteur conteste l'argument de l'État partie qui affirme que les mesures d'assouplissement lui ont été accordées bien qu'il n'ait pas encore purgé la quatrième partie de sa peine et ne se soit pas acquitté de ses obligations d'ordre civil. UN 8-5 ويعترض صاحب البلاغ على ما أكدته الدولة الطرف بأنه حصل على تدابير مخففة في السجن رغم أنه لم يكن قد أدى ربع مدة العقوبة أو أوفى بالتزاماته المدنية.
    Plusieurs pays de la région, notamment l'Égypte, la Jordanie et le Qatar, ont fait preuve d'une plus grande prudence en matière d'assouplissement monétaire; le revirement de la politique monétaire a entraîné une diminution progressive des taux interbancaires du marché monétaire, qui avaient grimpé en flèche en septembre 2008. UN ولزمت عدة بلدان في المنطقة، وهي الأردن وقطر ومصر، مزيدا من الحذر فيما يتصل بتخفيف القيود النقدية؛ وأدى التخلي عن الموقف النقدي إلى تخفيض تدريجي لمعدلات سوق المال فيما بين المصارف، وهي المعدلات التي كانت قد ارتفعت بقوة في أيلول/سبتمبر 2008.
    Si, après un cycle de trois ans, la politique d'assouplissement monétaire mondial semble toucher à sa fin, plusieurs banques centrales ont indiqué qu'elles feraient preuve de retenue en augmentant les taux d'intérêt. UN ففي حين أن دورة السنوات الثلاث لتخفيف القيود المالية النقدية العالمية هي، كما يبدو، على وشك الانتهاء، أشار عدد من المصارف المركزية إلى استعداده للتريث في رفع أسعار الفائدة.
    Sous l'impulsion de la Réserve fédérale des États-Unis, la plupart d'entre elles ont commencé à revenir sur la politique d'assouplissement mise en oeuvre au plus fort de la crise financière et à durcir les conditions monétaires. UN وقد شرعت معظم هذه المصارف المركزية، بقيادة مصرف الاحتياطي الاتحادي للولايات المتحدة، في التراجع عن سياسات التخفيف التي نفذتها عند ذروة الأزمة الاقتصادية، وأخذت تزيد من تضييق الشروط النقدية.
    Dans la mesure où la politique monétaire non conventionnelle (y compris les diverses formes d'assouplissement quantitatif, ainsi que des prises de position à propos de la prolongation des faibles taux d'intérêt) remplit ces fonctions, elle est justifiable. News-Commentary وقد تكون هذه السياسات النقدية غير التقليدية ــ بما في ذلك الأشكال المختلفة من التيسير الكمي، فضلاً عن التصريحات عن إطالة أمد أسعار الفائدة المنخفضة ــ قد تكون مبررة بقدر ما تخدم هذه الأدوار.
    La crise mondiale de la fin de la politique d’assouplissement monétaire News-Commentary أزمة الخروج من التيسير الكمي
    En effet presque toutes les réserves ajoutées lors des deuxième et troisième tours d'assouplissement quantitatif, soit plus de 95%, sont immobilisées en réserves excédentaires, ni prêtées ni empruntées ni jamais utilisées pour augmenter la quantité de monnaie en circulation. La Réserve Fédérale paie 0,25% aux banques pour ne pas les utiliser. News-Commentary والواقع أن كل الاحتياطيات تقريباً التي أضيفت في الجولتين الثانية والثالثة من التيسير الكمي، أكثر من 95%، تشكل احتياطيات فائضة، فلا تُقرَض ولا تقترض ولا تستخدم أبداً لزيادة النقد المتداول. ويدفع بنك الاحتياطي الفيدرالي للبنوك 0.25% لإبقائها خاملة.
    La BCE n’a pas non plus de raison d’être gratifiée pour son effort d'assouplissement quantitatif. Malgré un doublement de son bilan, à un peu plus de 3 milliards d’euros (4 milliards de dollars), l'Europe a glissé dans la récession pour la deuxième fois en quatre ans. News-Commentary وليس لدى البنك المركزي الأوروبي من الأسباب ما قد يجعله راضياً عن نسخته من التيسير الكمي. فعلى الرغم من مضاعفة ميزانيته العمومية، إلى أقل قليلاً من 3 تريليون يورو (4 تريليون دولار)، انزلقت أوروبا عائدة إلى الركود للمرة الثانية في غضون أربع سنوات.
    Mise en place de facilités de financement spécifiques aux produits et première ronde d’assouplissement quantitatif ont permis de propulser le bilan de la Fed jusqu’à 2 300 milliards $ en mars 2009, contre un niveau d’avant-crise de 900 milliards $ à l’été 2008. Ainsi a-t-il été possible de désentraver un certain nombre de marchés pris dans le gel d’une crise ravageuse. News-Commentary كانت التركيبة التي تألفت من مرافق التمويل الخاصة بمنتجات بعينها والجولة الأولى من التيسير الكمي سبباً في رفع الموازنة العمومية لبنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي إلى 2.3 تريليون دولار بحلول شهر مارس/آذار 2009، من مستواها قبل الأزمة الذي بلغ 900 مليار دولار في صيف عام 2008. وبذلك ذاب الجمود العميق الذي غلف الأسواق التي دمرتها الأزمة.
    La croissance économique devrait progressivement reprendre au Brésil en 2012 et 2013, l'investissement privé étant dopé par les mesures d'assouplissement monétaire et l'augmentation des dépenses publiques. UN ومن المتوقع أن يتعافى النمو الاقتصادي في البرازيل تدريجيا في عامي 2012 و 2013 حيث يجري دعم استثمارات القطاع الخاص عن طريق تخفيف القيود النقدية وزيادة الإنفاق الحكومي.
    Au contraire, la croissance des liquidités mondiales a continué en 2007 du fait des mesures d'assouplissement monétaire prises par les États-Unis, des cours élevés des produits de base et de l'accumulation rapide de réserves de devises dans les pays en développement. UN بل تواصل نمو السيولة العالمية في عام 2007 بالنظر إلى تخفيف القيود النقدية في الولايات المتحدة، والارتفاع المطرد في أسعار السلع الأساسية، والتراكم السريع لاحتياطيات البلدان النامية من العملات الأجنبية.
    Dans le cadre de la politique d'assouplissement de la législation antiterroriste, le Conseil national des droits de l'homme du Ministère de la justice est désormais chargé, à la place de la Commission spéciale créée en vertu de la loi No 26655, de recommander au Président de la République les politiques, actions et mesures en matière de remises de peines, de droit de grâce et de commutation de peines. UN وتنفيذاً لسياسة تخفيف القيود في التشريعات الخاصة بمكافحة الإرهاب، بات المجلس الوطني لحقوق الإنسان التابع لوزارة العدل، هو من يقدم توصياته إلى رئيس الجمهورية اليوم بدلاً من اللجنة الخاصة المنشأة بموجب القانون رقم 26655، بشأن السياسات والإجراءات والتدابير المتعلقة بتخفيف مدة العقوبة والحق في العفو وتخفيف الأحكام.
    Il semblerait que ce bouclage, encore en vigueur en septembre 1996, soit le plus strict qui ait été mis en place depuis le début de l'occupation, en 1967; en outre, rien ne permettait d'espérer qu'il serait levé dans un avenir proche et les mesures d'assouplissement périodiquement annoncées par Israël restaient insuffisantes. UN وأفادت التقارير أن اﻹغلاق، الذي اتسم بأنه أكثر حالات اﻹغلاق تشددا منذ بداية الاحتلال في عام ١٩٦٧، استمر حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ دونما أي توقعات برفعه في المستقبل القريب، وأن التدابير التي أعلنتها اسرائيل من وقت ﻵخر للتخفيف من قبضة اﻹغلاق لم تكن كافية للعودة باﻷمور إلى حالتها الطبيعية.
    8.5 L'auteur conteste l'argument de l'État partie qui affirme que les mesures d'assouplissement lui ont été accordées bien qu'il n'ait pas encore purgé la quatrième partie de sa peine et ne se soit pas acquitté de ses obligations d'ordre civil. UN 8-5 ويعترض صاحب البلاغ على ما أكدته الدولة الطرف بأنه حصل على تدابير مخففة في السجن رغم أنه لم يكن قد أدى ربع مدة العقوبة أو أوفى بالتزاماته المدنية.
    La loi no 7/2003 du 31 juillet 2003 avait pour objet de réglementer les possibilités d'assouplissement du régime carcéral pour les personnes condamnées pour terrorisme ou pour escroquerie ou détournement de fonds d'un montant élevé et portant préjudice à un grand nombre de citoyens. UN ويهدف القانون رقم 7/2003 المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003() إلى تنظيم إمكانيات الاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن لصالح المدانين بالإرهاب أو بالاحتيال أو باختلاس مبالغ ضخمة من الأموال تلحق ضرراً بالغاً بأعداد كبيرة من الأشخاص.
    La loi no 7/2003 du 31 juillet 2003 avait pour objet de réglementer les possibilités d'assouplissement du régime carcéral pour les personnes condamnées pour terrorisme ou pour escroquerie ou détournement de fonds d'un montant élevé et portant préjudice à un grand nombre de citoyens. UN ويهدف القانون رقم 7/2003 المؤرخ 31 تموز/يوليه 2003() إلى تنظيم إمكانيات الاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن لصالح المدانين بالإرهاب أو بالاحتيال أو باختلاس مبالغ ضخمة من الأموال تلحق ضرراً بالغاً بأعداد كبيرة من الأشخاص.
    Entre 2010 et 2011, les importations dans la bande de Gaza de matières premières agricoles et d'aliments pour animaux ont diminué. La politique d'assouplissement des échanges commerciaux adoptée en juin 2010 n'a donc pas amélioré l'offre d'intrants agricoles dans la bande de Gaza. UN 47 - وبين عامي 2010 و 2011، انخفضت واردات المواد الخام الزراعية وعلف الحيوان إلى قطاع غزة، وهو ما يشير إلى أن القرار السياساتي المتعلق بتخفيف القيود على التجارة في حزيران/يونيه 2010 لم يحسِّن توافر المدخلات الزراعية في قطاع غزة().
    Face à la crise financière mondiale, les autorités monétaires de la région ont inversé la politique d'assouplissement monétaire en place depuis septembre 2008. UN وبالنظر إلى الأزمة المالية العالمية، عدلت السلطات النقدية في المنطقة عن السياسة العامة لتخفيف القيود النقدية التي كان معمولا بها منذ أيلول/سبتمبر 2008.
    42. Face au fléchissement de l'économie, la Banque centrale du Canada a commencé à baisser ses taux d'intérêt en mai 1995; toutefois, ce mouvement d'assouplissement a été interrompu au cours de la période précédant le référendum du 30 octobre sur une éventuelle sécession du Québec. UN ٤٢ - وإزاء تباطؤ الاقتصاد، شرع البنك المركزي الكندي في خفض أسعار الفائدة في أيار/مايو ١٩٩٥؛ غير أن تيسير الشروط النقدية توقف في الفترة التي انتهت باستفتاء ٣٠ تشرين اﻷول/أكتوبر بشأن إمكانية انفصال مقاطعة كيبيك عن كندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد