ويكيبيديا

    "d'assurance nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التأمين الوطني
        
    • التأمين الوطنية
        
    Seules les femmes mariées qui ne sont pas employées et ne touchent pas de rémunération sont exemptées de contributions au système d'assurance nationale. UN ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا.
    140. Les pensions d'assurance nationale versées aux femmes devenues veuves après l'âge de la retraite et aux femmes devenues veuves avant cet âge, lorsqu'elles atteignent cet âge, sont considérées comme des pensions de retraite. UN تدخل ضمن المعاشات التقاعدية معاشات التأمين الوطني المدفوعة إلى المرأة التي ترملت بعد سن معاش التقاعد والمعاشات المدفوعة للمرأة المترملة قبل هذا السن لدى بلوغها هذا السن.
    Une équipe spéciale a été mise en place au Ministère de la justice pour réfléchir à des mesures d'incitation publiques en faveur des familles monogames, principalement dans les domaines des prestation d'assurance nationale, de l'administration des terres, de l'éducation, des aides sociales et de l'emploi. UN كما أنشئ فريق خاص ضمن وزارة العدل من أجل التوصل إلى تقديم حوافز حكومية للأسر القائمة على الزواج الأحادي، لا سيما في مجالات استحقاقات التأمين الوطني وإدارة الأرض والتعليم والرفاه والتوظيف.
    Le système d'assurance nationale couvre quasiment 100 % de la population. UN وشبكة التأمين الوطنية تشمل كافة السكان تقريبا.
    Toutes les entreprises et toutes les personnes exerçant une activité indépendante ont l'obligation de s'inscrire auprès du système d'assurance nationale et d'y contribuer. UN 129 - - وينبغي تسجيل جميع الأعمال التجارية والعاملين لحسابهم الخاص بحكم القانون ومساهمتهم في خطة التأمين الوطنية.
    L'assurance sociale est dispensée par le Fonds d'assurance nationale et couvre la maladie, le congé de maternité, les accidents professionnels, les pensions vieillesse, l'invalidité, le capital décès et la pension de réversion. UN ويوفر صندوق التأمين الوطني التأمين الاجتماعي ويشمل المرض، وإجازة الأمومة، والإصابات المتصلة بالعمل، واستحقاقات التقدم في السن، والإعاقات، واستحقاقات الموت، واستحقاقات الباقين على قيد الحياة.
    Si une aide à domicile travaille pendant trois jours au maximum, le client n'est pas obligé de payer l'impôt sur les salaires et les contributions d'assurance nationale de l'employeur. UN وإذا كان المساعد المنزلي يعمل لمدة أقصاها ثلاثة أيام لا يكون العميل ملزماً بدفع ضريبة المرتبات ومساهمات رب العمل في التأمين الوطني.
    c) Les cotisations versées et les prestations servies au titre du régime d'assurance nationale créé par la Loi sur l'assurance nationale, UN (ج) الاشتراكات والمزايا بموجب نظام التأمين الوطني في المنشأ بمقتضى قانون التأمين الوطني.
    142. Les dispositions sur l'assurance nationale de la troisième partie de la Loi sur l'assurance nationale (ch. 32 :01) instaurent un régime d'assurance nationale obligatoire, grâce auquel les salariés enregistrés sont assurés contre la perte de salaire. UN 142- وتضع أحكام التأمين الوطني بموجب الجزء الثالث من قانون التأمين الوطني، الفصـل 01:32، نظاماً للتأمين الوطني الإجباري يؤمَِّن الموظفون الرسميون بواسطته من فقدان عائداتهم.
    En outre, elles leur imposent des taxes élevées selon des critères arbitraires. La population arabe paie des taxes d'habitation, des taxes municipales, des cotisations dites d'assurance nationale ainsi que des emprunts obligatoires qui engloutissent plus de la moitié des revenus des travailleurs des secteurs de l'industrie et du commerce. UN فمثلا تمنع سلطات الاحتلال السكان العرب للجولان من زيارة ذويهم وأقاربهم في وطنهم اﻷم سوريا، وتفرض على كاهلهم ضرائب عالية استنادا إلى معايير تعسفية، فهناك ضرائب إسكان، وضرائب بلدية وضرائب اشتراكات فيما يعرف باسم التأمين الوطني وقروض إلزامية تذهب بأكثر من نصف دخل العاملين في الصناعة والتجارة.
    Depuis le 1er juillet 2008, un droit à une prestation parentale, équivalant à 100 % du salaire de base et, dans le cas des travailleurs indépendants, limité à six fois le montant de la prestation de base prévue par le Programme d'assurance nationale, a été institué. UN ومنذ 1 تموز/ يوليه 2008، أُدخل حق الاستحقاق الوالدي على أساس 100 في المائة من الدخل الأساسي، محدوداً بستة أضعاف المبلغ الأساسي لنظام التأمين الوطني للأشخاص العاملين لحساب أنفسهم.
    La loi sur l'assurance nationale régit les prestations de sécurité sociale et établit le Conseil de l'assurance nationale et les contributions que les employeurs et les employés doivent verser au Fonds d'assurance nationale. UN 303 - يحكم قانون التأمين الوطني استحقاقات الضمان الاجتماعي ويؤسس مجلس التأمين الوطني ويرسخ المساهمات التي ينبغي أن يدفعها أرباب العمل والموظفون في صندوق التأمين الوطني.
    Quant aux amendements de la législation, il convient de signaler que la loi relative à l'assurance nationale a été remplacée en 1997 par une nouvelle loi, qui doit en simplifier et en moderniser le texte, sans toutefois comporter de modification notable du système d'assurance nationale de la Norvège. UN وفيما يتعلق بالتعديلات التشريعية، يرجى ملاحظة أن قانون التأمين الوطني الجديد الصادر في عام 1997 قد حل محل قانون التأمين الوطني لعام 1966. والغرض من القانون الجديد هو تبسيط وتحديث صيغة القانون. ولا ينطوي القانون الجديد على أية تغييرات موضوعية ذات شأن في نظام التأمين الوطني النرويجي.
    395. La réglementation concernant l'assurance nationale dans la Partie III de la loi sur l'assurance nationale, chap. 32:01 établit un système d'assurance nationale obligatoire où toutes les personnes employées sont assurées contre une perte de revenu. UN 395 - وتنشئ أحكام التأمين الوطني بموجب الجزء الثالث من قانون التأمين الوطني، الفصل 01:32، نظاماً للتأمين الوطني الإجباري، يُؤمَّن بموجبه العاملون المسجَّلون ضد احتمال فقدان القدرة على الكسب.
    39. Le 5 octobre 1999, des personnes handicapées ont fait grève, exigeant du Gouvernement israélien qu'il leur accorde des conditions de vie élémentaires et, plus précisément, qu'il remédie aux carences du régime d'assurance nationale. UN 39- وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 1999، شن معوقون إضرابا في إسرائيل وطالبوا الحكومة الإسرائيلية بأن تتيح لهم أموال المعيشة الأساسية، ولا سيما تصويب الاختلالات في مجال استحقاقات التأمين الوطني.
    Elle contribue également au système d'assurance nationale dans le cadre duquel les femmes bénéficient de prestations en matière de maternité et de toutes les autres prestations auxquelles ont droit les hommes, telles les soins médicaux, les indemnités d'invalidité et les indemnités de funérailles. UN وتسهم هذه الشركة أيضا في خطة التأمين الوطنية حيث يحق للعاملات الحصول على مزايا الأمومة وجميع المزايا الأخرى التي يحصل عليها الرجل مثل الحصول على الرعاية الطبية، واستحقاقات العجز أو المرض، والتعويض أو تكاليف الجنازة.
    Les femmes ont droit, dans les mêmes conditions que les hommes, à des pensions de vieillesse dans le cadre du système d'assurance nationale, versées aux personnes qui ont contribué à partir de 60 ans. UN 243 - - يحق للمرأة مثل الرجل الحصول على المعاش التقاعدي في سن الشيخوخة في إطار خطة التأمين الوطنية للمساهمين الذين بلغوا سن الـ 60.
    Face à la mortalité infantile, les régimes d'assurance nationale de la mère et de l'enfant, d'assurance-santé de base et d'assurance universelle materno-infantile (SUMI) se sont attachés en priorité à la réduire rapidement en éliminant les obstacles économiques à l'accès aux services de santé. UN وفيما يتعلق بوفيات الأطفال، وضعت برامج التأمين الوطنية للأمومة والطفولة، والتأمين الصحي الأساسي، والتأمين الشامل للأمهات والأطفال، نصب أعينها تحقيق هدف أساسي يكمن في التعجيل بخفض الوفيات عن طريق القضاء على الحواجز الاقتصادية التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية.
    Le Gouvernement, outre sa gestion financière et administrative du Palms, un foyer pour les personnes âgées, a augmenté la pension mensuelle des retraités de même que celle versée par le système d'assurance nationale. UN وفضلاً عن إشرافها المالي واﻹداري على نزل بالمز )Palms(، وهو بيت لكبار السن، زادت من الاستحقاق الشهري للمتقاعدين المسنين، واستحقاق خطة التأمين الوطنية.
    255. Le 9 mars 1993, Fatna Sh'abana, résidente des territoires titulaire d'une carte d'identité israélienne, a porté plainte contre la compagnie d'assurance nationale devant le tribunal régional de Jérusalem spécialisé dans les conflits du travail, après que la compagnie eut refusé de la considérer comme victime d'" actes hostiles " et, partant, de lui rembourser les dépenses engagées pour les soins et l'hospitalisation. UN ٢٥٥ - في ٩ آذار/مارس ١٩٩٣، قدمت فاتنة شبانه، وهي من سكان اﻷراضي المحتلة وتحمل بطاقة هوية اسرائيلية، شكوى ضد شركة التأمين الوطنية في محكمة القدس للعمالة الاقليمية، عندما رفضت شركة التأمين اعتبارها ضحية ﻟ " اﻷعمال العدائية " ، وبالتالي رفضت سداد النفقات الخاصة بعلاجها واستشفائها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد