Il est indispensable que le Secrétaire général mette en place des procédures et des règlements dans certains domaines afin d'assurer l'application de la résolution de façon compatible avec son esprit. | UN | ومن الضروري أن يضع اﻷمين العام إجراءات ونظما في بعض المجالات لضمان تنفيذ القرار بطريقة تتفق مع المقصد. |
Les États Membres doivent manifester la volonté politique d'assurer l'application effective des résolutions de l'Assemblée générale afin de maintenir son autorité. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تظهر الإرادة السياسية بغية ضمان التنفيذ الفعال لقرارات الجمعية حفاظاً على سلطتها. |
Un comité de suivi a en outre été créé afin d'assurer l'application des recommandations de Kigali; | UN | كما شُكلت لجنة متابعة بغرض ضمان تنفيذ توصيات كيغالي؛ |
< < Coopérer afin d'assurer l'application effective des décisions du Conseil de sécurité qui soulignent l'importance des mesures de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. > > | UN | " التعاون لكفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن التي تؤكد أهمية تدابير نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. " |
Tel étant le cas, la délégation turque ne peut appuyer le projet de résolution, qui demande aux États d'aligner leur législation nationale sur les dispositions de la Convention et d'assurer l'application systématique de celles-ci. | UN | وما دام اﻷمر كــذلك فلا يمكننا تأييد مشروع القرار الذي ينص على أن تـــوائم الــدول تشريعاتها الوطنية مع أحكام اتفاقية قانون البحار، لضمان التطبيق المتسق لتلك اﻷحكام. |
15. Se déclare prêt à envisager d'imposer de nouvelles mesures, conformément à la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, en vue d'assurer l'application intégrale de la présente résolution; | UN | ١٥ - يعرب عن استعداده للنظر في فرض تدابير أخرى، وفقا لمسؤوليته بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، بهدف تحقيق التنفيذ الكامل لهذا القرار؛ |
Consciente qu'il incombe à la Puissance administrante d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration en ce qui concerne la Polynésie française, | UN | وإذ تعي مسؤولية الدولة القائمة بالإدارة عن كفالة التنفيذ التام والعاجل لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في ما يخص بولينيزيا الفرنسية، |
Affirmant que la priorité devrait être accordée à l'élaboration d'arrangements appropriés à l'échelon national en vue d'assurer l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد وجوب منح اﻷولوية لوضع ترتيبات ملائمة على الصعيد الوطني لضمان التنفيذ الفعال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
:: Souligné qu'il importe que le Secrétaire général continue ses efforts de collaboration avec toutes les organisations partenaires afin d'assurer l'application des recommandations du rapport. | UN | :: وأبرزوا ضرورة قيام الأمين العام بمواصلة جهوده بالتعاون مع جميع المنظمات الشريكة لكفالة تنفيذ توصيات التقرير. |
Le mandat du Comité de surveillance sera lui aussi révisé afin de doter à cette instance des moyens d'assurer l'application effective des recommandations convenues. | UN | كما سيعاد النظر في اختصاصات لجنة الإشراف لمنحها سلطةً أشد قوة لضمان تنفيذ التوصيات المتفق عليها تنفيذاً فعالاً. |
La délégation philippine pense que ces mesures sont un moyen efficace d'assurer l'application des projets en faveur des femmes, même quand on ne dispose que de ressources limitées. | UN | وقالت إن وفدها يري أن هذه التدابير تشكل وسيلة فعالة لضمان تنفيذ البرامج التي تقوم على اعتبارات الجنس، رغم شح الموارد. |
Il s'agira désormais de mettre en place une procédure systématique, tant sur le terrain qu'à l'échelon du Siège, en vue d'assurer l'application et le respect des mesures prises dans ces domaines. | UN | ويكمن التحدي الآن في وضع نظام منهجي في الميدان والمقر معا من أجل ضمان التنفيذ والامتثال في هذه المجالات. |
La prochaine étape devrait être d'assurer l'application universelle du protocole. | UN | وينبغي أن تتمثل الخطوة التالية في ضمان التنفيذ العالمي للبروتوكول. |
Conscient de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration à ces territoires, l'Organisation des Nations Unies ayant fixé l'objectif de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, | UN | وإذ تعي ضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان على الوجه التام والسريع فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، بالنظر الى الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠، |
Consciente de la nécessité d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration à ces territoires, l'Organisation des Nations Unies ayant fixé l'objectif de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000, | UN | ووعيا منها بضرورة ضمان تنفيذ اﻹعلان على الوجه التام والسريع فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم، بالنظر الى الهدف الذي حددته اﻷمم المتحدة للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠، |
Les États doivent étudier la possibilité d'un traité d'interdiction au même titre que les autres options en vue d'assurer l'application de l'article VI. | UN | وينبغي أن تنظر الدول في خيار معاهدة الحظر كوسيلة ممكنة لكفالة التنفيذ الكامل للمادة السادسة، شأنه في ذلك شأن جميع الخيارات الأخرى. |
La coopération internationale dans la lutte contre l'impunité est le seul moyen possible d'assurer l'application équitable de la justice. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون الدولي لمكافحة الإفلات من العقاب هو السبيل الممكن الوحيد لضمان التطبيق المنصف لأحكام العدالة. |
15. Se déclare prêt à envisager d'imposer de nouvelles mesures, conformément à la responsabilité qui lui incombe en vertu de la Charte des Nations Unies, en vue d'assurer l'application intégrale de la présente résolution; | UN | 15 - يعرب عن استعداده للنظر في فرض تدابير أخرى، وفقا لمسؤوليته بموجب ميثاق الأمم المتحدة، بهدف تحقيق التنفيذ الكامل لهذا القرار؛ |
Consciente qu'il incombe à la Puissance administrante d'assurer l'application intégrale et rapide de la Déclaration en ce qui concerne la Polynésie française, | UN | وإذ تعي مسؤولية الدولة القائمة بالإدارة عن كفالة التنفيذ التام والعاجل لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة في ما يخص بولينيزيا الفرنسية، |
Le Centre pour les droits de l'homme devrait offrir son assistance au Gouvernement, selon que de besoin, afin d'assurer l'application de ce décret dans les meilleurs délais. | UN | وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يقدم مساعدته إلى الحكومة حسبما يلزم، لضمان التنفيذ المبكر لهذا المرسوم الفرعي. |
Bientôt, une autorité nationale tenant lieu d'observatoire national, sera créée en vue d'assurer l'application de ladite Convention. | UN | وستنشأ هيئة وطنية للقيام بدور السلطة الوطنية للرصد وذلك لكفالة تنفيذ تلك الاتفاقية. |
22. Prie le Secrétaire général d'assurer l'application intégrale des dispositions pertinentes de ses résolutions 59/296 et 60/266 ; | UN | 22 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من قراريها 59/296 و 60/266؛ |
Nous sommes persuadés que ce Système de certification permettra d'assurer l'application effective des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité qui prescrivent d'imposer des embargos sur le commerce des diamants des conflits, contribuant ainsi à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ونحن على ثقة بأن نظام إصدار الشهادات سيساعد على كفالة التنفيذ الفعال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة التي تنص على فرض حظــــر على الاتجار بالمـاس المستخدم في الصراع، مما يساهم في تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Le Ministère de la justice et les représentants de ces instances étudient actuellement la façon d'assurer l'application pleine et efficace de la résolution 1373 (2001). | UN | وتقوم وزارة العدل وممثلون عن الجمعية الوطنية لفيرو حاليا بمناقشة كيفية ضمان التقيد التام والفعلي بالقرار 1373 (2001). |
2.4.2 Étant donné que les États doivent être à même d'examiner, d'évaluer et d'assurer l'application de ces mesures, il est indispensable de définir précisément et clairement toutes les modalités des mesures déjà prises. | UN | " ٢-٤-٢ وحيث أن الدول يجب أن تكون قادرة على فحص وتقييم تنفيذ ترتيبات بناء الثقة والتأكد من الامتثال لها، فإنه يتعين تحديد تفاصيل تدابير بناء الثقة المقررة بدقة ووضوح. |
La Conférence appelle instamment les États parties au Traité dotés de l'arme nucléaire à adopter et faire appliquer les mécanismes de contrôle nécessaires pour garantir le respect des engagements qu'ils ont pris à l'article premier, et à se consulter périodiquement en vue d'assurer l'application de toutes les mesures de contrôle requises. | UN | 10 - ويحث المؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة الحائزة على الأسلحة النووية على استحداث وإنفاذ الضوابط الضرورية لضمان تنفيذ تعهداتها بموجب المادة الأولى والتشاور فيما بينها دوريا في إطار الجهود التي تبذلها لضمان تطبيق جميع التدابير الضرورية للرقابة. |
L'Australie s'efforce activement d'assurer l'application universelle des garanties nucléaires, au Moyen-Orient et ailleurs. | UN | وتبذل أستراليا جهوداً نشطة في تحقيق التطبيق العالمي لتدابير الضمانات النووية، في الشرق الأوسط وفي غيره من المناطق. |