En ce qui concerne les initiatives au niveau national, la Rapporteuse spéciale a encouragé l'adoption de mesures en vue d'assurer la promotion et la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction, par exemple à l'occasion de visites de pays. | UN | وفيما يتعلق بالمبادرات على المستوى الوطني، شجعت المقررة الخاصة على اعتماد تدابير لضمان تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد، وذلك مثلاً خلال زيارات قطرية. |
38. Le Bélarus a noté que la République démocratique populaire lao avait mis en place un vaste cadre législatif afin d'assurer la promotion des droits de l'homme. | UN | 38- وأشارت بيلاروس إلى أن لاو وضعت أساساً تشريعياً واسعاً لضمان تعزيز حقوق الإنسان. |
Le Comité interministériel adopte les mesures permettant d'assurer la promotion des droits des femmes dans tous les champs de l'action gouvernementale. | UN | وتعتمد اللجنة المشتركة بين الوزارات التدابير التي تساعد على ضمان تعزيز حقوق المرأة في جميع ميادين العمل الحكومي. |
Elle a également créé, avec l'aide des Nations Unies, un centre national slovaque des droits de l'homme qu'elle a chargé d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme sur son territoire en rassemblant des informations sur la situation de ces droits et en sensibilisant l'opinion publique slovaque à ces questions. | UN | كما أنشأت، بمساعدة اﻷمم المتحدة، مركزا وطنيا سلوفاكيا لحقوق اﻹنسان عهدت إليه بضمان تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في إقليمها بجمع المعلومات بشأن حالة هذه الحقوق وتوعية الرأي العام السلوفاكي بهذه المسائل. |
31. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; | UN | " 31 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
Dans la mondialisation croissante des idées partagées, la communauté internationale a l'obligation collectivement d'assurer la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels, particulièrement des pays en développement, qui sont les plus défavorisés. | UN | وفي هذ العالم الذي يتشاطر أفكارا مشتركة بحكم تنامي عولمته، يعد المجتمع الدولي ملتزما على نحو جماعي بكفالة تعزيز وحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة للبلدان النامية، التي تعد من بين الأشد حرمانا. |
Séminaire sur les mesures efficaces et les meilleures pratiques permettant d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte des manifestations pacifiques | UN | حلقة دراسية بشأن التدابير الفعالة وأفضل الممارسات التي تكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سياق الاحتجاجات السلمية |
Nous espérons aussi que toute mesure nécessaire sera prise afin d'assurer la promotion de la participation à part entière de toute la population sud-africaine au processus électoral. | UN | ونأمل أيضا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تشجيع المشاركة التامة لجميع سكان جنوب افريقيا في العملية الانتخابية. |
L'étude aboutira principalement à la publication d'un document exhaustif et à la création d'une base de données complète sur la législation africaine pertinente, qui seront mis à la disposition de tous les acteurs chargés d'assurer la promotion et la protection des droits des peuples autochtones et tribaux d'Afrique; | UN | وستظهر النتيجة الرئيسية للبحث في شكل وثيقة وقاعدة بيانات شاملتين للتشريعات الأفريقية ذات الصلة ستوزع على جميع الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في أفريقيا وستستخدم من قبل هذه الجهات؛ |
Il n'en reste pas moins que la nonprolifération et le désarmement nucléaire se renforcent mutuellement et que l'AIEA a les moyens d'assurer la promotion de ces deux aspects et la volonté de contribuer au renforcement de ce régime. | UN | بيد أن عدم الانتشار ونزع السلاح النووي يعزز كل منهما الآخر وللوكالة الوسائل اللازمة لضمان تعزيز هذين الجانبين وهي عازمة على المساهمة في تعزيز هذا النظام. |
A. Action visant à encourager l'adoption de mesures aux niveaux national, régional et international en vue d'assurer la promotion et la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction | UN | ألف- التشجيع على اعتماد تدابير على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي لضمان تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد |
et international, en vue d'assurer la promotion et la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction | UN | ألف - تشجيع اتخاذ تدابير على كل من الصعد الوطني والإقليمي والدولي لضمان تعزيز الحق في حرية الدين أو المعتقد وحمايته |
A. Encourager l'adoption de mesures, aux niveaux national, régional et international, en vue d'assurer la promotion et la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction 5−7 3 | UN | ألف - التشجيع على اعتماد تدابير على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لضمان تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد 5-7 4 |
A. Encourager l'adoption de mesures, aux niveaux national, régional et international, en vue d'assurer la promotion et la protection du droit à la liberté de religion ou de conviction | UN | ألف - التشجيع على اعتماد تدابير على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية لضمان تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد |
Elle combine développement économique et progrès social et considère que le but ultime du développement économique est d'assurer la promotion de l'homme et son épanouissement et de lui permettre d'exercer tous ses droits. | UN | ونحن نؤمن حقا بأن الهدف النهائي للتنمية الاقتصادية هو ضمان تعزيز التنمية البشرية الكاملة وكفالة ممارسة كل فرد لحقوقه ممارسة كاملة. |
Il a aussi noté que l'approche constructive de l'Équateur dans ses rapports avec les mécanismes de protection des droits de l'homme ainsi qu'avec la société civile lui permettrait d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme de la meilleure manière possible. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن النهج البنّاء الذي تتبعه إكوادور في التعامل مع آليات حقوق الإنسان ومع المجتمع المدني سيمكِّنها من ضمان تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أفضل نحو ممكن. |
La loi française donne mission aux instances de l'audiovisuel public d'assurer la promotion de la langue française et des langues régionales et de mettre en valeur la diversité du patrimoine culturel et linguistique de la France. | UN | فقد أناط القانون الفرنسي بوسائط الإعلام العامة السمعية والبصرية مهمّتي ضمان تعزيز اللغة الفرنسية واللغات الإقليمية، وإبراز تنوع التراث الثقافي واللغوي في فرنسا. |
L'obligation est faite à l'État d'assurer la promotion et la protection du patrimoine culturel national ainsi que de la production artistique et littéraire, de même que d'assurer le droit à l'instruction, à la gratuité et à la laïcité de l'enseignement fondamental. | UN | وتلتزم الدولة بضمان تعزيز التراث الثقافي الوطني وحمايته، وكذلك الإنتاج الفني والأدبي، فضلاً عن ضمان الحق في التعليم، ومجانية التعليم الأساسي وطابعه العلماني. |
c) Que tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales sont universels, indivisibles, interdépendants et indissociables, et que tous les États ont l'obligation d'assurer la promotion, la protection et la réalisation de tous les droits de l'homme; | UN | (ج) أن جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي حقوق وحريات عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة، وأن الدول كافة ملزمة بضمان تعزيز جميع حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على أكمل وجه؛ |
30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits des enfants, filles et garçons, dans l'ensemble des politiques et programmes et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et la pleine mise en valeur de leurs capacités; | UN | 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، ولا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
30. Insiste sur la nécessité d'intégrer les droits de l'enfant, filles et garçons, dans toutes les politiques et tous les programmes, et d'assurer la promotion et la protection de ces droits, notamment dans les domaines touchant la santé, l'éducation et le plein épanouissement de leurs facultés; | UN | 30 - تؤكد ضرورة إدماج حقوق الأطفال، إناثا وذكورا على السواء، في جميع السياسات والبرامج، وكفالة تعزيز تلك الحقوق وحمايتها، لا سيما في المجالات المتعلقة بالصحة والتعليم وتنمية قدراتهم بشكل كامل؛ |
50. Mme Loza (Nicaragua) dit que son pays manifeste un attachement inébranlable au droit international humanitaire, comme en témoignent l'existence et le fonctionnement, depuis 1999, d'une commission nationale chargée d'assurer la promotion et l'application du droit international humanitaire et de mener des activités de formation et de sensibilisation dans ce domaine. | UN | 50 - السيدة لوزا (نيكاراغوا): قالت إن بلدها ملتزم التزاماً تاماً بالقانون الإنساني الدولي، وذكرت كدليل على ذلك إنشاء وعمل لجنة وطنية عُهد إليها منذ عام 1999 بكفالة تعزيز وتطبيق هذا القانون وتنفيذ أنشطة التدريب والتوعية ذات الصلة. |
Ils ont ainsi réaffirmé leur volonté d'assurer la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales prévues par le quatrième pilier. | UN | وقد أكدت من جديد تلك الدول بهذا الالتزام تعهدها بأن تكفل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لدى تنفيذ ركائز الاستراتيجية الأربع، حسب ما ورد في الركيزة الرابعة. |
Les États Parties affectés devraient, en collaboration avec les autres Parties et la communauté internationale, coopérer afin d'assurer la promotion d'un environnement international propice à l'application des dispositions de la Convention et des annexes concernant la mise en oeuvre au niveau régional. | UN | تتعاون البلدان اﻷطراف المتأثرة، بالتضامن مع أطراف أخرى والمجتمع الدولي، لضمان تشجيع تهيئة البيئة الدولية المواتية في تنفيذ أحكام الاتفاقية مقرونة بمرفقات التنفيذ الاقليمي. |
Le projet de recherche aboutira principalement à la publication d'un document exhaustif et à la création d'une base de données complète sur la législation africaine pertinente, qui seront mis à la disposition de tous les acteurs chargés d'assurer la promotion et la protection des droits des peuples autochtones et tribaux d'Afrique. | UN | 35 - وستكون نتيجة البحث الرئيسية وثائق شاملة وقاعدة بيانات للتشريعات الأفريقية ذات الصلة، ستوزع على جميع الجهات الفاعلة المشاركة في الأنشطة الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبلية في أفريقيا. |
Il est à noter qu'en ce qui concerne les institutions créées dans le but exprès d'assurer la promotion des femmes, on a jugé que cette approche permettrait d'intensifier les efforts faits pour surmonter les obstacles persistants qui, depuis toujours, ont entravé le progrès des femmes. | UN | وجدير بالملاحظة أيضا أن انتهاج هذا السبيل فيما يتعلق بالمؤسسات المنشأة، بالتحديد، لضمان النهوض بالمرأة، سيشجع على تكثيف الجهود التي تبذل للتغلب على العقبات المستمرة التي تعترض، تقليدا، النهوض بالمرأة. |
Pour ce faire, il se propose d'assurer la promotion et la démarginalisation pleines et entières des femmes. | UN | ولتحقيق هذا الهدف في النهوض بالمرأة، يجب ضمان النهوض بالمرأة وتمكينها الشاملان. |