ويكيبيديا

    "d'assurer le succès" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لضمان نجاح
        
    • لإنجاح
        
    • كفالة نجاح
        
    • ضمان النجاح
        
    • ضمان نجاح
        
    • ولضمان نجاح
        
    • من أجل إنجاح
        
    • لكفالة نجاح
        
    • كفالة النجاح
        
    • بكفالة نجاح
        
    • وكفالة نجاح
        
    • لضمان النجاح
        
    • من تحقيق نتائج ناجحة ومفيدة
        
    • يكفل نجاح
        
    • ضمان النتيجة الناجحة
        
    Il a souligné l'importance de l'appui continu de la communauté internationale afin d'assurer le succès du processus de paix. UN وأكد على أهمية استمرار الدعم من المجتمع الدولي لضمان نجاح عملية السلم.
    A cet égard, nous voudrions souligner l'importance pour toutes les parties de faire preuve de retenue et de réprouver ces actes meurtriers afin d'assurer le succès du processus de réforme politique. UN ونود أن نؤكد على أهمية التحلي بضبط النفس ونبذ تلك الاعمال من قبل جميع الفئات وذلك لضمان نجاح عملية الاصلاحات السياسية.
    Nous coopérerons pleinement avec vous afin d'assurer le succès des travaux de la présente session. UN ونؤكد على التعاون معكم لإنجاح أعمال هذه الدورة.
    Sa délégation n'a d'autre but que d'assurer le succès de la Mission. UN وبين أن وفده لا يهمه سوى كفالة نجاح البعثة.
    Cette méthode permettrait en principe d'assurer le succès du processus de suivi ainsi que du plan général d'exécution des programmes. UN وسيساعد ذلك على ضمان النجاح لعملية الرصد وكذلك لمخطط التنفيذ الشامل لتلك البرامج.
    La délégation ukrainienne collaborera de manière constructive avec vous, Monsieur le Président, et avec toutes les délégations intéressées afin d'assurer le succès de nos travaux. UN وإن الوفد الاوكراني، سيتعاون بشكل بناء معكم، سيدي الرئيس، ومع جميع الوفود المهتمة بغية ضمان نجاح أعمالنا.
    Afin d'assurer le succès du processus préparatoire, il conviendrait de diffuser plus largement les informations concernant Habitat II et de les présenter sous une forme simple et concise. UN ولضمان نجاح العملية التحضيرية، ينبغي أن يكون نشر المعلومات عن الموئل الثاني أوسع نطاقا، وبلغة بسيطة موجزة.
    Un effort d'information efficace peut aussi contribuer à gagner le soutien de la communauté internationale et à le conserver afin d'assurer le succès de la mission. UN كما يمكن لﻷنشطة الاعلامية الفعالة أن تفيد في ايجاد وتعزيز دعم المجتمع الدولي من أجل إنجاح البعثات.
    Je prends note des préparations détaillées qui ont été faites en vue d'assurer le succès de cette session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وأعرب عن تقديري للتحضيرات الكبيرة التي جرت لكفالة نجاح هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة.
    En terminant, je veux réitérer l'appréciation et les remerciements des délégations des pays membres du Groupe des 77 et de la Chine à Mme Nafis Sadik pour les efforts qu'elle a déployés en vue d'assurer le succès de la Conférence du Caire. UN قبل أن اختم كلامــي، أود أن أؤكد مجددا على تقدير وشكر وفود البلدان اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين للسيدة نفيس صادق على الجهود التي بذلتها من أجل كفالة النجاح لمؤتمر القاهرة.
    L'Organisation de libération de la Palestine (OLP) est tout à fait prête à coopérer étroitement avec les pays donateurs afin d'assurer le succès de ce processus. UN إن منظمة التحرير الفلسطينية على أتم الاستعداد للعمل سويا، وبشكل وثيق، مع الدول المانحة لضمان نجاح ذلك ولضمان فعاليته.
    Un grand nombre de participants ont invité les gouvernements à apporter au Fonds des contributions généreuses afin d'assurer le succès de la Décennie. UN وطلب عدد كبير من المشتركين من الحكومات أن تقدم مساهمات سخية للصندوق لضمان نجاح العقد.
    Nous espérons que le président de l'Assemblée générale commencera au plus tôt le processus préparatoire afin d'assurer le succès du sommet. UN ونأمل أن تستهل رئاسة الجمعية العامة العملية التحضيرية في وقت مبكر لضمان نجاح هذه القمة.
    Je manquerais à mon devoir en n'exprimant pas ma reconnaissance à M. Eliasson, votre prédécesseur, pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'assurer le succès de la dernière session. UN ولا يفوتني التوجه بخالص التقدير لسلفكم السيد يان الياسون على الجهود التي بذلها، لإنجاح أعمال الدورة السابقة.
    Le GCC appelle par conséquent à de nouveaux efforts afin d'assurer le succès des conférences d'examen consacrées au problème de la prolifération des armes légères et de petit calibre. UN ولذلك، يدعو المجلس إلى بذل مزيد من الجهود لإنجاح المؤتمرات الاستعراضية لمشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    En tant que moteur de la mobilité sociale, l'éducation est l'un des facteurs les plus importants s'agissant d'assurer le succès des individus et des sociétés. UN ويعد التعليم بوصفه أداة الحركة الاجتماعية أهم عنصر في كفالة نجاح أي فرد وأي مجتمع.
    Le souhait commun d'assurer le succès du plan de campagne en sept volets était manifeste. UN وقد ظهرت جليا الرغبة المشتركة في كفالة نجاح خريطة الطريق التي تتكون من سبع خطوات.
    Il nous semble impératif, à cet égard, d'assurer le succès de la sixième Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce. UN ونحن نرى أن ضمان النجاح للمؤتمر الوزاري السادس لمنظمة التجارة العالمية أمر ملح.
    L'appui politique doit consister à créer un consensus quant à la nécessité d'assurer le succès du processus régional. UN وينطوي الدعم السياسي على إيجاد توافق في اﻵراء بشأن ضرورة ضمان نجاح العملية اﻹقليمية.
    Afin d'assurer le succès des opérations en cours, nous devrions examiner les options juridiques existantes pour pouvoir poursuivre de manière effective les pirates présumés. UN ولضمان نجاح العمليات الجارية، ينبغي استكشاف الخيارات القانونية لمقاضاة القراصنة المشتبه بهم بطريقة ناجعة.
    Pour terminer, je puis vous assurer, Monsieur le Président, que ma délégation vous apportera appui et coopération afin d'assurer le succès des travaux de la présente session. UN وأود أن أختتم بأن أؤكد لكم، سيدي الرئيس، دعم وفدنا وتعاونه الكاملين من أجل إنجاح هذه الدورة.
    La délégation égyptienne engage donc vivement tous les États à faire preuve d'une telle volonté politique afin d'assurer le succès des travaux du Comité spécial. UN ولهذا فإنها تحث جميع الدول على إبداء هذه الإرادة لكفالة نجاح أعمال اللجنة الخاصة.
    2.12 Ce sous-programme a pour objet d'assurer le succès global de chaque opération. UN ٢-٢١ هدف هذا البرنامج الفرعي هو كفالة النجاح الشامل لكل عملية من العمليات.
    Il fait part de la volonté résolue de son Gouvernement d'assurer le succès des réunions prévues dans le projet de résolution. UN وأعرب عن التزام حكومة بلده بكفالة نجاح الأحداث التي ينص مشروع القرارعليها.
    Ayant exprimé leur gratitude pour l'accueil chaleureux qu'ils ont reçu, les participants ont exprimé leur vive appréciation au Turkménistan pour les efforts accomplis afin de préparer et d'assurer le succès de la Conférence. UN وأعرب المشاركون في المؤتمر عن شكرهم لحفاوة الاستقبال، وعن تقديرهم العميق لجهود تركمانستان في مجال الإعداد للمؤتمر وكفالة نجاح انعقاده.
    Je tiens à vous assurer de la coopération de ma délégation en vue d'assurer le succès de la présente session. UN وإنني لأؤكد لكم مجددا استعداد وفدنا التام للتعاون معكم لضمان النجاح لهذه الدورة.
    L'objectif immédiat serait toutefois d'assurer le succès de la présente session du Conseil. UN غير أن الهدف الفوري هو تمكين الدورة الحالية للمجلس من تحقيق نتائج ناجحة ومفيدة.
    Par conséquent, une procédure internationale standard basée sur les principes de la responsabilité de l'État, de la conduite éthique, du renforcement de la confiance entre les partenaires et de délais raisonnables était considérée comme le meilleur moyen d'assurer le succès des opérations de recouvrement d'avoirs. UN ومن ثم رأوا أنَّ أنجع سبيل يكفل نجاح عمليات استرداد الموجودات هو وضع إجراءات دولية موحدة تستند إلى مبادئ مسؤولية الدول، والسلوك الأخلاقي، وبناء الثقة فيما بين الشركاء، وإمهال وقت معقول.
    Il dit avoir rencontré le matin même les Présidents des trois Grandes Commissions, les Présidents et Vice-Présidents des organes subsidiaires et le Président du Comité de rédaction, qui sont convenus de travailler ensemble de façon constructive en vue d'assurer le succès de la Conférence. UN وأضاف أنه تقابل صباح اليوم مع رؤساء اللجان الرئيسية الثلاث ورؤساء اللجان الفرعية ونواب رؤسائهم ورئيس لجنة الصياغة،.الذين وافقوا على العمل معا بطريقة بنَّاءة من أجل ضمان النتيجة الناجحة للمؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد