ويكيبيديا

    "d'attaques contre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • هجمات ضد
        
    • الهجمات ضد
        
    • الهجمات على
        
    • هجمات على
        
    • هجمات استهدفت
        
    • من الغارات على
        
    • الهجمات التي تشن على
        
    • والهجمات على
        
    • والهجمات ضد
        
    Des efforts soutenus continueront d'être faits pour faire reconnaître la distinction entre civils et combattants et mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs d'attaques contre les civils, y compris les agents humanitaires. UN وسيستمر بذل جهود متواصلة في مجال الدعوة ترمي إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين، وإنهاء إفلات من يرتكبون هجمات ضد المدنيين، بمن فيهم العاملون في ميدان المعونة، من العقاب.
    Des efforts soutenus continueront d'être déployés pour faire reconnaître la distinction entre civils et combattants et mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs d'attaques contre les civils, dont les agents humanitaires. UN وسيستمر بذل جهود مستدامة في مجال الدعوة الرامية إلى المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين، وإنهاء حصانة من يرتكبون هجمات ضد المدنيين، بمن فيهم العاملون في ميدان المعونة.
    Elle explique le peu d'entrain dans la lutte contre les extrémistes responsables d'attaques contre les ahmadis. UN ويفسر ذلك الموقف عدم التحمس لمكافحة المتطرفين المسؤولين عن الهجمات ضد الطائفة الأحمدية.
    À de très rares exceptions près, ils continuent de rester impunis, les responsables d'attaques contre des rapatriés n'étant généralement pas identifiés, arrêtés ni poursuivis, ce qui ne laisse pas d'être très inquiétant. UN ومن المثير للقلق أن ما زالت هناك حالات للإفلات من العقاب مع بعض الاستثناءات القليلة حيث أن مرتكبي الهجمات ضد العائدين لم يتم التعرف عليهم ويُعتقلوا أو يحاكموا في معظم الحالات.
    :: Les provinces de Rif-Damas et d'Alep ont été le théâtre du plus grand nombre d'attaques contre les infrastructures médicales (35 chacune). UN :: وتعرضت محافظتا ريف دمشق وحلب إلى أكبر عدد من الهجمات على المرافق الطبية، إذ تعرضت كل محافظة إلى ٣٥ هجمة.
    Ces incidents prennent la forme d'attaques contre les convois et les installations et, lorsqu'ils sont dirigés contre les travailleurs humanitaires, d'actes d'intimidation, d'enlèvements et de meurtres. UN وتتخذ هذه الحوادث شكل هجمات على قوافل ومرافق المساعدة، بالإضافة إلى تخويف العاملين في مجال المساعدة واختطافهم وقتلهم.
    Des informations font état d'attaques contre des civils, ainsi que de pillages d'habitations civiles et de sites religieux, notamment d'églises, mais elles n'ont pas été confirmées. UN ووردت أنباء تقارير تفيد بوقوع هجمات استهدفت المدنيين وتعرّض منازل المدنيين والأماكن الدينية، بما فيها الكنائس، للنهب، إلاّ أنها أنباء تقارير لا تزال غير مؤكدة.
    Les forces aériennes et navales des États-Unis... ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... Open Subtitles القوات الجوية و البحرية للولايات المتحدة. شنّتَ سلسلة من الغارات على المنشآت الإرهابية.
    En Afrique du Sud, les actes de violence se poursuivent. Chaque semaine égrène la comptabilité macabre des personnes mortes à la suite d'attaques contre les transports en commun. UN وفي جنوب افريقيا، تتواصل أعمال العنف، ويرتفع في كل أسبوع عدد الموتى نتيجة الهجمات التي تشن على وسائل النقل العام.
    C. Utilisation de mosquées pour le lancement d'attaques contre les forces armées israéliennes ou l'entreposage d'armes 464 - 465 113 UN جيم - استخدام المساجد لشن هجمات ضد القوات المسلحة الإسرائيلية أو لتخزين الأسلحة 464-465 156
    C. Utilisation de mosquées pour le lancement d'attaques contre les forces armées israéliennes ou l'entreposage d'armes UN جيم - استخدام المساجد لشن هجمات ضد القوات المسلحة الإسرائيلية أو لتخزين الأسلحة
    Des efforts soutenus continueront d'être déployés pour faire reconnaître la distinction entre civils et combattants et mettre fin à l'impunité dont bénéficient les auteurs d'attaques contre les civils, dont les agents humanitaires. UN وسيستمر بذل الجهود المستدامة بشأن الدعوة في مجال المحافظة على التمييز بين المدنيين والمقاتلين، وإنهاء حصانة من يرتكبون هجمات ضد المدنيين، ومن بينهم العاملون في مجال المعونة.
    III. Allégations israéliennes concernant le tir de roquettes Katioucha et l'organisation d'attaques contre des centres de population UN ثالثا - بالنسبة للادعاء الإسرائيلي حول إطلاق الكاتيوشا أو حصول هجمات ضد التجمعات السكنية:
    La diminution du nombre d'attaques contre des civils peut être aussi fonction de la diminution du nombre de civils à attaquer. UN فعلى سبيل المثال قد تُعزى قلة عدد الهجمات ضد المدنيين أيضا إلى انخفاض عدد الأهداف.
    Certaines délégations ont proposé que le Secrétaire général examine, selon que de besoin, les cas d'attaques contre des membres du personnel de maintien de la paix en vue de renforcer l'efficacité des efforts que déploie l'Organisation pour assurer la protection de ce personnel. UN واقترحت بعض الوفود أن يدرس اﻷمين العام، حسب الاقتضاء، حالات الهجمات ضد أفراد حفظ السلم، في محاولة لتعزيز فعالية جهود اﻷمم المتحدة لحماية أفراد حفظ السلم.
    280. Le 20 mars 1995, après l'attaque de l'autobus de la société Egged, des colons israéliens ont lancé une série d'attaques contre des résidents palestiniens d'Hébron, pendant les premiers jours du couvre-feu. UN ٢٨٠ - في ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٥، وعقب الهجوم على حافلة شركة " إيفيد " ، شن مستوطنون اسرائيليون سلسلة من الهجمات ضد السكان العرب في الخليل خلال اﻷيام اﻷولى من حظر التجول.
    Cette nouvelle situation a toutefois été compromise par un nombre croissant d'attaques contre les médias professionnels. UN غير أن هذا الوضع تضرر بسبب تزايد عدد الهجمات على المهنيين العاملين في الإعلام.
    En matière de sécurité, elle s'intéresse principalement à la prévention d'attaques contre des aéronefs. UN ويتمثل اهتمامه الأمني الرئيسي في منع الهجمات على الطائرات.
    Le nombre croissant d'attaques contre les écoles et leurs élèves compromettait le droit des enfants afghans d'accéder sans danger à l'éducation; UN وتزايد عدد الهجمات على المدارس وعلى الطلاب، مما عرض للخطر حق الأطفال الأفغان في الحصول على التعليم في ظروف آمنة؛
    Depuis le dernier rapport, il n'y a pas eu d'attaques contre le personnel de la Force multinationale ni d'incidents qui auraient obligé le personnel de la Force à tirer pour se défendre. UN ومنذ تاريخ التقرير السابق، لم تحدث هجمات على أفراد القوة المتعددة الجنسيات ولم تجد حوادث اضطر فيها أفراد القوة إلى إطلاق النار دفاعا عن أنفسهم.
    De manière générale, de décembre 2010 à février 2011, au moins 141 personnes ont été tuées et 427 blessées lors d'attaques contre des pèlerins. UN وعموما، شهدت الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2010 إلى شباط/فبراير 2011 مقتل ما لا يقل عن 141 شخصا وجرح 427 في هجمات استهدفت الحجاج.
    Les forces aériennes et navales des États-Unis... ont lancé une série d'attaques contre des bases terroristes... Open Subtitles القوات الجوية و البحرية للولايات المتحدة. شنّتَ سلسلة من الغارات على المنشآت الارهابية.
    De nombreuses informations font état d'attaques contre des écoles et de menaces à l'encontre d'enseignants et d'élèves, ce qui risque de compromettre les efforts d'éducation et les progrès réalisés jusqu'ici. UN وثمة العديد من التقارير الواردة بشأن الهجمات التي تشن على المدارس والتهديدات التي توجه إلى المعلِّمين والطلبة، وهي تهدد بتقويض الجهود التعليمية والمكاسب التي تحققت حتى الآن.
    :: La probabilité de prises d'otages fréquentes, de tirs isolés par des francs-tireurs et d'attaques contre des postes ou des colonnes mobiles; UN :: احتمال خطف الرهائن المتكرر والقنص والهجمات على المواقع أو الطوابير المتحركة
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir des informations faisant état de discrimination à l'égard des groupes ethniques minoritaires et d'attaques contre ces groupes. UN ولا تزال تصل إلى المقرر الخاص تقارير عن التمييز والهجمات ضد مجموعات الأقليات الإثنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد