ويكيبيديا

    "d'attaques terroristes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجمات الإرهابية
        
    • لهجمات إرهابية
        
    • للهجمات الإرهابية
        
    • هجمات إرهابية
        
    • من الاعتداءات الإرهابية
        
    • تتعرض للإرهاب
        
    La présence de groupes extrémistes pan-Sahéliens et le risque constant d'attaques terroristes existeront toujours. UN وسيستمر أيضا وجود الجماعات المتطرفة المنتشرة في عموم منطقة الساحل، وخطر الهجمات الإرهابية.
    À cet égard, on a exprimé l'opinion que les incidents récents dans diverses parties du monde montrent qu'aucune religion n'est à l'abri d'attaques terroristes. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن الأحداث التي وقعت مؤخرا في أجزاء مختلفة من العالم توضح بأنه لا توجد لأي دين مناعة ضد الهجمات الإرهابية.
    De nombreux hôpitaux, à l'instar de l'hôpital national de Homs, avaient été la cible d'attaques terroristes et bombardés par des roquettes. UN وقد تعرضت مستشفيات كثيرة، مثل المستشفى الوطني بحمص لهجمات إرهابية ولقصف قذائف صاروخية.
    Protection physique d'installations pouvant être la cible d'attaques terroristes UN الحماية المادية للأهداف المحتمل أن تتعرض لهجمات إرهابية
    De nombreux autres États Membres ont également été victimes d'attaques terroristes contre leurs responsables et leurs bâtiments officiels. UN كما وقعت العديد من الدول الأعضاء الأخرى ضحية للهجمات الإرهابية على موظفيها ومقراتها الرسمية.
    Le fait que cette réunion a été reportée de sept mois à cause d'attaques terroristes non loin d'ici ne donne que plus d'élan à notre mission de créer un monde meilleur pour la prochaine génération. UN إن كون هذا التجمع للأطفال قد تأجل سبعة أشهر بسبب هجمات إرهابية على خطوات من هذا المكان إنما هو أمر يعطي مزيدا من قوة الدفع لمهمتنا في أن نكفل عالما أفضل للجيل القادم.
    Un grand nombre d'attaques terroristes palestiniennes ont été délibérément conçues pour frapper des enfants, notamment celles qui ont visé des lieux précis où l'on sait qu'un grand nombre d'enfants se réunissent. UN ذلك أن عددا كبيرا من الاعتداءات الإرهابية الفلسطينية يستهدف عمدا الأطفال، بما في ذلك الاعتداءات على مواقع محددة من المعروف أن أعدادا كبيرة من الأطفال تتجمع فيها.
    Par conséquent, Israël a adopté un ensemble de mesures de sécurité pour limiter le nombre d'attaques terroristes et protéger ses citoyens. UN وعلى ذلك، اعتمدت إسرائيل عددا من التدابير الأمنية للحد من عدد الهجمات الإرهابية ولتوفير الحماية لمواطنيها.
    Je tiens à appeler à votre attention sur la dernière série d'attaques terroristes perpétrées contre Israël. UN أود أن أوجه انتباهكم إلى السلسلة الأخيرة من الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد إسرائيل.
    C'est avec consternation qu'Israël a une fois encore été la cible d'une série d'attaques terroristes. UN من دواعي الجزع أن إسرائيل قد أصبحت، مرة أخرى، هدفاً لمجموعة من الهجمات الإرهابية.
    Un grand nombre d'attaques terroristes visaient délibérément des enfants. UN واستطرد قائلاً إن عدداً كبيراً من الهجمات الإرهابية قد استهدف الأطفال عمداً.
    Le Gouvernement irakien reste fermement déterminé à combattre et à réprimer le terrorisme car son pays continue de subir les effets d'attaques terroristes qui visent des institutions religieuses et civiles, y compris des écoles. UN والحكومة العراقية لا تزال ثابتة في التزامها بمكافحة وقمع الإرهاب، حيث أن البلد لا يزال يعاني من آثار الهجمات الإرهابية التي تستهدف مؤسساته الدينية والمدنية، بما فيها المؤسسات التعليمية.
    Aucun pays au monde ne resterait impassible pendant que ses citoyens seraient la cible d'attaques terroristes inqualifiables et incessantes. UN وليس هناك بلد في العالم يقف مكتوف الأيدي بينما يتعرض مواطنوه لهجمات إرهابية شرسة لا تفتر.
    Sri Lanka, qui a récemment été victime d'attaques terroristes, ne voit rien qui justifierait que l'on retarde l'adoption du texte. UN وتعتقـد سري لانكا التي تعرضت مؤخرا لهجمات إرهابية أن تأخير اعتماد الاتفاقية لا يمكن تبريره.
    Au cours des années 90, des dizaines de milliers de personnes ont été victimes d'attaques terroristes en Afrique. UN ففي عقد التسعينات، مات آلاف الأشخاص نتيجة للهجمات الإرهابية في أفريقيا.
    Cette tragédie est la dernière d'une série troublante d'attaques terroristes dirigées contre des Israéliens. UN وهذه المأساة هي الأحدث في تصاعد مثير للقلق للهجمات الإرهابية التي تستهدف الإسرائيليين.
    Les missions israéliennes sont depuis longtemps la cible d'attaques terroristes. UN وذكرت أن البعثات الإسرائيلية كانت لزمن طويل هدفا متعمدا للهجمات الإرهابية.
    L'éventualité d'attaques terroristes ne saurait être exclue à moins que les membres des Taliban et d'Al-Qaida ne se manifestent plus. UN ولا ينبغي استبعاد إمكانية شن هجمات إرهابية إلا إذا توقفت أنشطة الطالبان والقاعدة.
    Mais Israël a déclaré que la barrière est une mesure de sécurité temporaire visant la prévention d'attaques terroristes. UN إلا أن إسرائيل أعلنت أن الجدار الفاصل يشكل تدبيرا أمنيا مؤقتا يهدف إلى منع حصول هجمات إرهابية.
    En Iraq, des citoyens sont victimes d'attaques terroristes et de la violence sectaire. UN 80 - ومضى قائلا إن المواطنين في العراق يعانون من الاعتداءات الإرهابية والعنف الطائفي.
    La présente lettre a pour objet de vous informer du nombre alarmant d'attaques terroristes menées par des terroristes palestiniens opérant dans la bande de Gaza au cours des trois semaines écoulées. UN أكتب إليكم لإحاطتكم علماً بالعدد الهائل من الاعتداءات الإرهابية التي شنها على مدى الأسابيع الثلاثة الماضية إرهابيون فلسطينيون يمارسون نشاطهم في قطاع غزة.
    - Protection physique des cibles pouvant faire l'objet d'attaques terroristes; UN :: توفير الحماية المادية للأهداف التي يمكن أن تتعرض للإرهاب

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد