ويكيبيديا

    "d'atteindre ses objectifs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من تحقيق أهدافها
        
    • على تحقيق أهدافه
        
    • لتحقيق أهدافه
        
    • لتحقيق أهدافها
        
    • من بلوغ أهدافها
        
    • على تحقيق أهدافها
        
    • وتحقيق أهدافها
        
    • من تحقيق الأهداف التي
        
    • بلوغ أهدافه
        
    • إلى تحقيق أهدافها
        
    • ببلوغ أهدافها
        
    • لتحقيق هدفيه
        
    • لأهدافها
        
    • لأداء المهام التي أوكلت
        
    • تحقيقها أهدافها
        
    Les effectifs actuels du Groupe, qui sont exclusivement inscrits au budget ordinaire, ne lui permettent pas d'atteindre ses objectifs. UN والموارد البشرية المتاحة حاليا للوحدة، والممولة من الميزانية العادية فقط، غير كافية لتمكينها من تحقيق أهدافها.
    Le Conseil doit permettre à la MANUA d'atteindre ses objectifs en établissant des mandats clairs sur la base des réalités actuelles et nouvelles. UN ويتعين على المجلس تمكين البعثة من تحقيق أهدافها من خلال ولايات واضحة تقوم على الوقائع الحالية والناشئة.
    3.107 Les deux postes P-4 approuvés pour l'exercice biennal 2012-2013 ont renforcé la capacité du Bureau de l'appui à la consolidation de la paix d'atteindre ses objectifs. UN 3-107 وقد حسّنت الوظيفتان المعتمدتان برتبة ف-4 لفترة السنتين 2012-2013 قدرة مكتب دعم بناء السلام على تحقيق أهدافه.
    L'arrivée du XXIe siècle a suscité de nombreux espoirs, mais jusqu'à présent, le monde n'a pas été capable de se débarrasser de la guerre comme moyen d'atteindre ses objectifs. UN لقد أثار حلول القرن 21 آمالاً عدة، ولكن العالم لم يتمكن حتى اليوم من تفادي الحروب كوسيلة لتحقيق أهدافه.
    L'histoire a montré qu'Israël ne se soucie guère de son image internationale et est persuadé qu'une politique menée d'une main de fer est le meilleur moyen d'atteindre ses objectifs. UN ويوضح التاريخ أن إسرائيل غير مهتمة بصورتها الدولية وترى أن سياسة القبضة الحديدية هي أفضل السبل لتحقيق أهدافها.
    Par conséquent, il s'est engagé à renforcer les techniques de travail et les ressources du mécanisme national, afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs. UN ولهذا السبب، تعهدت الحكومة بتعزيز جوانب الآلية التقنية وذات الصلة بالميزانية حتى تتمكن من بلوغ أهدافها.
    Nous devons, ensemble, faire en sorte qu'elle soit mieux en mesure d'atteindre ses objectifs. UN ويتعين علينا أن نعمل سوية من أجل تحسين قدرتها على تحقيق أهدافها.
    L'UNRWA doit recevoir le soutien et les garanties nécessaires pour lui permettre d'effectuer son travail et d'atteindre ses objectifs. UN ويجب أن تتلقى الأونروا ما يلزمها من دعم وضمانات لتتمكن من الاضطلاع بأعمالها وتحقيق أهدافها.
    Le Gabon a recommandé à la communauté internationale de fournir une assistance technique au Cameroun pour lui permettre d'atteindre ses objectifs. UN وأوصت غابون المجتمع الدولي بتقديم المساعدة التقنية إلى الكاميرون لتمكينها من تحقيق أهدافها.
    Vos remarquables talents de diplomate de même que votre dévouement et votre vaste expérience sont pour nous la meilleure garantie que, sous votre direction, la Commission sera en mesure d'atteindre ses objectifs. UN إن مهاراتكم الدبلوماسية البارزة، الى جانب تفانيكم وخبرتكم الطويلة، تعطينا الثقة التامة بأن هذه الهيئة ستتمكن تحت قيادتكم من تحقيق أهدافها.
    Pour sa part, le Comité sera prêt à appuyer les options à l'examen en matière d'autodétermination, ce qui lui permettra d'atteindre ses objectifs dans les délais prévus. UN وستكون اللجنة من ناحيتها مستعدة لدعم خيارات تقرير المصير التي يجري النظر فيها الآن، وهذا سيمكنها من تحقيق أهدافها في الفترة الزمنية المحددة.
    Nous souhaitons mettre l'accent sur le fait que la réforme ne peut être considérée comme une fin en soi mais comme un outil nécessaire pour permettre à l'Organisation d'atteindre ses objectifs de façon plus efficace et moins coûteuse. UN ونود أن نؤكد أن اﻹصلاح لا يمكن أن يكون غاية في حد ذاته، ولكن يجب أن ينظر إليه بوصفه أداة ضرورية لتمكين المنظمة من تحقيق أهدافها بدرجة أكبر من الكفاية وفعالية التكاليف.
    Cependant, cette < < approche par silo > > traditionnelle manque de cohérence et d'ampleur, et ne fournit ni identification ni vision d'ensemble des risques clefs susceptibles d'affecter la capacité d'une entité d'atteindre ses objectifs. UN ومع ذلك، يظل هذا النهج التقليدي المغلق مفتقراً إلى الاتساق ومحدود النطاق، كما يفتقر إلى نظرة راصدة وشمولية لعوامل الخطر الرئيسية التي يمكن أن تؤثر على قدرة كيان ما على تحقيق أهدافه.
    Ils exercent leurs droits constitutionnels et oeuvrent au développement matériel et spirituel de la société jordanienne pour lui permettre d'atteindre ses objectifs, notamment l'unité et le progrès. UN وهم يمارسون حقوقهم الدستورية ويلتزمون بحصيلة الوطن العليا وأخلاق العمل الوطني مما يضمن توجيه طاقات المجتمع اﻷردني وإطلاق قدراته المادية والروحية لتحقيق أهدافه في الوحدة والتقدم وبناء المستقبل.
    Les séminaires de sensibilisation à l'intention des entreprises représentent un progrès notable à cet égard, mais le Secrétariat devrait envisager parallèlement d'autres moyens afin d'atteindre ses objectifs. UN ولئن كانت الحلقات الدراسية لتشجيع الأعمال التجارية تمثل خطوة جديرة بالترحيب في هذا الصدد فإنه يتعين أن تسعى الأمانة العامة إلى إيجاد سبل أخرى لتحقيق أهدافها.
    La CEA doit bénéficier de ressources plus importantes pour être en mesure d'atteindre ses objectifs. UN ويجب توجيه مزيد من الموارد إلى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا لتمكينها من بلوغ أهدافها.
    Si une opération ne fonctionne pas de façon intégrée, tant sa faculté d'atteindre ses objectifs que la sécurité de son personnel sont compromises. UN فإذا لم تتمكن العملية من أداء عملها في شكل وحدة متكاملة، فإن قدرة البعثة على تحقيق أهدافها وسلامة أفرادها يتعرضان للخطر على السواء.
    Son expérience et ses capacités de gestionnaire permettront à l'Organisation de mener à bien son principal mandat et d'atteindre ses objectifs. UN كما أنَّ خبرته ومهاراته في الإدارة سوف تمكّن المنظمة من تنفيذ ولايتها الأساسية وتحقيق أهدافها.
    1. Exhorte tous les États membres, la Banque islamique de développement, le Fonds de solidarité islamique, la Ligue islamique mondiale et les institutions financières islamiques à apporter une assistance académique et financière adéquate à l'Université afin de lui permettre d'atteindre ses objectifs; UN 1 - يحث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية وصندوق التضامن الإسلامي ورابطة العالم الإسلامي ومؤسسات التمويل الإسلامية على تقديم المساعدة الأكاديمية والمالية الكافية للجامعة حتى تتمكن من تحقيق الأهداف التي أنشئت من أجلها،
    Toutefois, cette capacité dépend de la mise à disposition de ressources suffisantes pour permettre au Centre d'atteindre ses objectifs. UN بيد أن هذه القدرة تتوقف على توفر الموارد الكافية التي تتيح للمركز بلوغ أهدافه.
    L'Organisation des Nations Unies a évolué sur la base de pratiques qui sont solidement inscrites dans la Charte, tout en découvrant de nouvelles façons d'atteindre ses objectifs. UN لقد تطورت اﻷمم المتحدة على أساس الممارسات المترسخة في ميثاقها، بينما اكتشفت سبلا جديدة للسعي إلى تحقيق أهدافها.
    259. Monaco a réaffirmé sa volonté d'atteindre ses objectifs en matière d'aide publique aux personnes les plus vulnérables dans les pays les plus pauvres. UN 259- كررت موناكو التزامها ببلوغ أهدافها بشأن المعونة العامة المخصصة لأضعف الناس في أفقر البلدان.
    Dans sa décision 4/1, la Conférence a rappelé l'article 32 de la Convention, aux termes duquel, en particulier, elle est chargée de promouvoir et examiner l'application de la Convention, et doit notamment arrêter des mécanismes permettant d'atteindre ses objectifs. UN وقد استذكر المؤتمر في مقرره 4/1 المادة 32 من الاتفاقية، التي تقضي بأن يتحمّل المؤتمر المسؤولية عن الترويج لتنفيذ الاتفاقية واستعراضه وأن يتفق على الآليات اللازمة لتحقيق هدفيه.
    Le fait qu'il n'y ait pas une distinction claire entre les activités à financer ni d'évaluation des besoins pourrait empêcher l'Organisation d'atteindre ses objectifs en matière d'informatique et de communications. UN ويمكن أن يتسبب غياب أي تمييز واضح أو تقييم لاحتياجات التمويل المختلفة في الحيلولة دون تحقيق المنظمة لأهدافها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les recommandations du Comité figurant dans son premier rapport n'ayant pas pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année son mandat pour lui permettre d'atteindre ses objectifs. UN وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة التي وردت في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا سعيا لأداء المهام التي أوكلت إليها.
    29.4 Le Bureau a pour stratégie de veiller à ce que l'Organisation dispose d'un système de responsabilité efficace et transparent et des moyens de déterminer, d'évaluer et de limiter les risques susceptibles de l'empêcher d'atteindre ses objectifs. UN 29-4 وتركز استراتيجية المكتب على كفالة وجود نظام للمساءلة فعال ومتسم بالشفافية لدى المنظمة وقدرة على تحديد المخاطر التي قد تحول دون تحقيقها أهدافها وتقييم تلك المخاطر والتخفيف من وطأتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد