Oh, s'il vous plait, pouvez-vous y aller et lui demander d'attendre avec moi ? | Open Subtitles | أوه, من فضلك, هل يمكنك الذهاب و أسألها أن تنتظر معي؟ |
Il est plus rentable d'investir dans la prévention que d'attendre que la violence se produise. | UN | والاستثمار في الوقاية هو أكثر جدوى من حيث التكلفة من الانتظار إلى أن يرتكب العنف. |
Ça ne sert à rien d'attendre que l'Univers se réeffondre pour retrouver notre jeunesse. | Open Subtitles | فلا جدوي من انتظار الانهيار الثاني للكون حتى يمكننا العودة للشباب |
Alors, au lieu d'attendre de voir si les critiques sur Zane dans " Hamlet " | Open Subtitles | إذاً بدلاً من الإنتظار لرؤية إستطلاعات آراء المسرحية |
Le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne ont pris des engagements solennels, et ils doivent s'en acquitter au lieu d'attendre que l'autre partie fasse le premier pas. | UN | ولقد اضطلعت حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية بالتزامات رسمية، ويجب عليهما اتخاذ الإجراءات اللازمة للوفاء بهذه الالتزامات، بدلاً من أن ينتظر كل منهما الآخر لكي يبدأ بهذه الإجراءات. |
Tu n'as pas besoin d'attendre jusqu'à ce que j'ai besoin de savoir pour me dire des choses, okay ? | Open Subtitles | لست بحاجة للإنتظار حتى تُخبرني بأمور، إتفقنا؟ |
Il serait préférable de mieux mettre en place un arrangement approprié avant que les tensions ne se transforment en conflit, plutôt que d'attendre que cela se produise pour essayer de remédier à la situation. | UN | وليس هناك أفضل من وضع وتنفيذ بعض الترتيبات المناسبة قبل أن تنفجر التوترات وتتحول إلى صراع، بدلا من أن ننتظر حتى يحدث الصراع بالفعل، وعندئذ نحاول إصلاح ما فسد. |
En quoi est-ce irréaliste que d'attendre plus des États dotés d'armes nucléaires? Ce que nous demandons est tout à fait réalisable. | UN | ولماذا يكون من غير الواقعي أن نتوقع المزيد من الدول الحائزة للأسلحة النووية؟ وما نطلبه هو أمر يمكن تحقيقه تماما. |
Écoute, le mieux c'est d'attendre que la belle au bois dormant se réveille de sa sieste et le trouve. | Open Subtitles | اسمع، فرصتك الوحيدة هي أن تنتظر حتى تستيقظ الجميلة النائمة من منامها و عندها تسرقه |
Le Comité a décidé d'attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. | UN | وقررت اللجنة أن تنتظر إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية. |
Le Comité a décidé d'attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. | UN | وقررت اللجنة أن تنتظر إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية. |
Il pensait qu'il serait préférable de fournir cette information oralement plutôt que d'attendre la parution de ce document. | UN | وإنه يرى أن من اﻷفضل تقديم المعلومات شفويا بدلا من الانتظار حتى موعد إصدارها في الوثيقة ذات الصلة. |
:: La jurisprudence de la Cour les dispense d'attendre l'épuisement des voies de recours internes. | UN | :: مواطنو الجماعة معفيون بموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة من الانتظار لغاية استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Des dispositions de cet ordre n'existant pas dans ce domaine, il serait vain d'attendre des décisions de justice. | UN | ونظراً لعدم وجود أي أحكام قانونية أخرى في هذا الميدان، لا جدوى من انتظار قرارات المحكمة. |
Je ne suis pas de la CIA et j'en ai fini d'attendre. | Open Subtitles | حسناً ، أنا لست من الإستخبارات المركزية ولقد إنتهيت من الإنتظار |
Puis-je demander au représentant du Liban d'attendre jusqu'après le vote pour expliquer son vote? | UN | هل لي أن أطلب من ممثل لبنان أن ينتظر إلى أن ينتهي التصويت لتعليل تصويته؟ |
Je n'ai pas besoin d'attendre dans la salle de conférence pour vous couper la queue. | Open Subtitles | لست بحاجة للإنتظار في غرفة الإجتماعات لدفنك تحت الثرى .. |
Point n'est besoin pour nous d'attendre pour faire des préparatifs en vue de notre propre contribution au processus. | UN | لكننا لا يسعنا أن ننتظر حدوث هذا قبل أن نفكر في البدء في الاستعداد للمشاركة في العملية. |
Cependant, nous sommes en droit d'attendre de l'opposition radicale qu'elle prenne des mesures analogues. | UN | بيد أنه يحق لنا أن نتوقع خطوات مماثلة من جانب المعارضة الراديكالية. |
Nous restons convaincus que le Gouvernement bosniaque a le droit d'attendre de cette organisation qu'elle l'autorise à exercer le droit de toutes les nations souveraines, c'est-à-dire défendre son pays et protéger son peuple. | UN | ولا نــــزال نرى أن الحكومة البوسنية لها الحق في أن تتوقع من هذه المنظمة أن تتيح لها الحق المخول لجميع الدول ذات السيادة في أن تتولى بنفسها الدفاع عن بلدها وحماية شعبها. |
Vous m'avez dit d'attendre. Et je l'ai fait. Toute ma vie. | Open Subtitles | لقد أخبرتني أن أنتظر و قد فعلت حياة كاملة |
Et je suis fatiguée d'attendre que quelqu'un trouve. | Open Subtitles | وأنا قد سئمت من إنتظار شخص أخر ليكتشف الأمر |
Elle était en droit d'attendre le même traitement de la part d'autres pays. | UN | وقال إن له أن يتوقع المعاملة بالمثل من البلدان الأخرى. |
Dans le monde entier, les gens continuent d'attendre en ligne jour et nuit pour obtenir leur carte SIM gratuite. | Open Subtitles | في أخبار أخرى، كل الناس حول العالم يستمرون بالإنتظار في طوابير ليلاً ونهاراً للحصول على الشرائح المجانية |