ويكيبيديا

    "d'attirer l'investissement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اجتذاب الاستثمار
        
    • لجذب الاستثمار
        
    • وجذب الاستثمارات
        
    • لاجتذاب الاستثمار
        
    • جذب الاستثمار
        
    • واجتذاب الاستثمار
        
    • وجذب الاستثمار
        
    • جذب استثمارات
        
    • واجتذاب الاستثمارات
        
    De surcroît, l'utilité pratique de cette clause est de moins en moins marquée dans une économie mondialisée où la plupart des États ont pour souci prioritaire d'attirer l'investissement étranger. UN وفضلاً عن ذلك فإن فائدته العملية تتضاءل في الاقتصاد المعولم حيث تتمثل أولوية معظم الدول في اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Par ailleurs, il ne faudrait pas négliger le rôle joué par le niveau élevé des droits de douane pour ce qui est d'attirer l'investissement étranger direct et la technologie. UN ومن جهة أخرى، ينبغي عدم التغاضي عن دور تعريفات أعلى في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والتكنولوجيا.
    Ils ont aussi invité les pays développés à donner une image plus positive de l'Afrique, ce qui était un moyen important d'attirer l'investissement et de renforcer la croissance dans la région. UN كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة.
    Ils ont aussi invité les pays développés à donner une image plus positive de l'Afrique, ce qui était un moyen important d'attirer l'investissement et de renforcer la croissance dans la région. UN كما دعوا هؤلاء الشركاء إلى الترويج لصورة أكثر إيجابية لأفريقيا كآلية هامة لجذب الاستثمار والنهوض بالنمو في المنطقة.
    iii) Nombre accru de pays de la CEE ayant ajusté leur tarification et leurs taxes énergétiques dans le but d'éliminer les distorsions de prix, d'encourager les économies d'énergie et d'attirer l'investissement dans le secteur énergétique UN ' 3` ازدياد عدد بلدان اللجنة التي عدلت أسعارها وتعرفتها الجمركية الخاصة بالطاقة بغرض إزالة تشوهات الأسعار، وتشجيع استهلاك الطاقة بكفاءة وجذب الاستثمارات لقطاع الطاقة
    La Division de l'investissement et des entreprises est chargée des EPI, qui sont considérés par beaucoup de pays bénéficiaires comme un moyen d'attirer l'investissement étranger direct. UN وتتولى شُعبة الاستثمار وتنمية المشاريع المسؤولية عن عمليات استعراض سياسات الاستثمار التي ينظر إليها العديد من البلدان المستفيدة على أنها السبيل لاجتذاب الاستثمار الخارجي المباشر.
    Il faut aussi y associer les politiques d'investissement et les politiques commerciales afin d'attirer l'investissement étranger direct (IED). UN كما ينبغي الارتباط مع سياسات الاستثمار والتجارة من أجل جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dans le même temps, nous encourageons les pays en développement à élaborer des politiques économiques axées sur la production et à même d'attirer l'investissement étranger. UN ونحث الدول النامية على انتهاج سياسات اقتصادية تشجع على الإنتاج واجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    L'efficacité des transports et la facilitation du commerce étaient des éléments clefs permettant de renforcer la participation des pays en développement au commerce mondial et d'attirer l'investissement étranger direct (IED). UN وأوضح أن النقل وتيسير التجارة يشكلان عاملين أساسيين في تعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il était toutefois également important de mobiliser l'épargne pour l'investissement intérieur, car cela permettrait d'attirer l'investissement international. UN إلا أنه من المهم بالاضافة الى ذلك تعبئة المدخرات ﻷغراض الاستثمار الداخلي ﻷن ذلك يؤدي بالتالي الى اجتذاب الاستثمار الدولي.
    Elle peut par ce biais favoriser l'investissement dans l'agriculture et la production alimentaire en faisant adopter les politiques et les mesures susceptibles d'attirer l'investissement privé. UN وبهذا الشكل، يمكن أن يساعد الأونكتاد في التشجيع على الاستثمار في مجال الإنتاج الزراعي وإنتاج الأغذية من خلال تعزيز السياسات والتدابير الرامية إلى اجتذاب الاستثمار الخاص.
    L'existence même d'efforts accrus de coopération régionale est le signe d'une plus grande stabilité et de davantage de sécurité dans la région et, comme tel, un élément important en vue d'attirer l'investissement étranger. UN فتزايد جهود التعاون الإقليمي يمثل في حد ذاته مؤشرا على تزايد الاستقرار والأمن في المنطقة، وهو يمثل بذلك خطوة مهمة صوب اجتذاب الاستثمار الأجنبي.
    Le guide cherche à établir l'équilibre entre la nécessité d'attirer l'investissement privé dans les travaux d'infrastructure, et celle de protéger les intérêts de l'Etat et des citoyens du pays dont il s'agit. UN ويسعى الدليل إلى إقامة توازن مناسب بين الحاجة إلى اجتذاب الاستثمار الخاص لمشاريع الهياكل اﻷساسية وضرورة حماية مصالح حكومة وشعب البلد المضيف.
    La délégation thaïlandaise appuie les efforts déployés par la CNUDCI pour réaliser un équilibre équitable entre la nécessité d'attirer l'investissement privé pour les projets d'infrastructure et la nécessité de protéger les intérêts du pays hôte et des utilisateurs. UN وأعلن تأييد وفده للجهود التي تبذلها اللجنة للحفاظ على توازن منصف بين ضرورة اجتذاب الاستثمار الخاص إلى مشاريع البنية التحتية وبين ضرورة حماية مصالح الحكومة المضيفة والمنتفعين.
    Ces mesures représentent également un moyen important d'attirer l'investissement étranger direct et d'augmenter les échanges commerciaux. UN ويمثــل هذان التدبيران خطوتين هامتين لجذب الاستثمار اﻷجنبــي المباشــر ولتوسيع التجارة.
    Les accords bilatéraux d'investissement et les conventions de double imposition étaient jugés essentiels en vue d'attirer l'investissement. UN واعتبروا أن معاهدات الاستثمار الثنائية ومعاهدات الازدواج الضريبي أساسية لجذب الاستثمار.
    L'APD, moins facilement disponible que les fonds privés, pourrait, quant à elle, servir à appuyer les mesures prises par les pays en développement en vue d'attirer l'investissement étranger direct. UN والمساعدة الإنمائية الرسمية، التي هي أقل إتاحة من التمويل الخاص، يمكنها أن تدعم تلك التدابير التي تتخذها البلدان النامية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    L'amélioration des compétences, le renforcement des infrastructures et le maintien de la stabilité macro-économique constituent donc généralement de meilleurs moyens d'attirer l'investissement que les réductions d'impôt, à condition que les taux d'imposition pratiqués ne soient pas très élevés. UN ولذلك يعتبر تطوير المهارات البشرية وبناء الهياكل اﻷساسية ومواصلة الاستقرار الاقتصادي الكلي أفضل طريقة عموما لجذب الاستثمار بدلا من خفض الضرائب ما دامت معدلات الضرائب لا تتسم بالارتفاع الشديد.
    Cette coopération peut jouer un rôle décisif en complétant l'action que les PMA mènent avec le concours de leurs partenaires de développement afin d'attirer l'investissement étranger. UN وهذا التعاون يمكن أن يلعب دوراً حاسماً في تكميل اﻹجراءات التي يتخذها أقل البلدان نمواً وشركاؤها التجاريون لجذب الاستثمار اﻷجنبي إلى أقل البلدان نمواً.
    iii) Nombre accru de pays de la CEE ayant ajusté leur tarification et leurs taxes énergétiques dans le but d'éliminer les distorsions de prix, d'encourager les économies d'énergie et d'attirer l'investissement dans le secteur énergétique UN ' 3` ازدياد عدد بلدان اللجنة التي عدلت أسعارها وتعرفتها الجمركية الخاصة بالطاقة بغرض إزالة تشوهات الأسعار، وتشجيع استهلاك الطاقة بكفاءة وجذب الاستثمارات لقطاع الطاقة
    Selon le rapport intérimaire, depuis l'examen à mi-parcours, certains pays d'Afrique ont encouragé la privatisation afin de mobiliser des ressources alors que d'autres ont instauré un climat plus favorable et plus susceptible d'attirer l'investissement étranger direct. UN ويلاحظ في التقرير المرحلي أن بلدان معينة في القارة قد شجعت الخصخصة كأداة لتعبئة الموارد، منذ استعراض منتصف المدة، بينما قامت بلدان أخرى بتهيئة بيئة أكثر تمكينا لاجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    À la mi-2011, elle a par ailleurs mis en place une assistance technique visant à renforcer les capacités des pays en développement sans littoral d'attirer l'investissement étranger direct. UN وبالإضافة إلى ذلك، بدأت في منتصف عام 2011 مبادرة لتقديم المساعدة التقنية ترمي إلى تعزيز قدرات البلدان النامية غير الساحلية على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Notre objectif est de réaliser une croissance rapide de l'économie et d'attirer l'investissement étranger en Lettonie. UN فهــدفنا هو تحقيق نمو اقتصادي سريع واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي الى لاتفيا.
    L'efficacité des transports et la facilitation du commerce étaient des éléments clefs permettant de renforcer la participation des pays en développement au commerce mondial et d'attirer l'investissement étranger direct. UN وأوضح أن النقل وتيسير التجارة يشكلان عاملين أساسيين في تعزيز مشاركة البلدان النامية في التجارة العالمية وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Ces facteurs limitent considérablement la capacité de ces pays à d'attirer l'investissement étranger direct et d'autres flux internationaux de capitaux privés. UN فهذه العوامل تحـد إلى درجـة كبيرة من قدرة تلك البلدان على جذب استثمارات أجنبية مباشـرة وغيرها من تدفقات رأس المال الخاص على الصعيد الدولـي.
    Les efforts déployés par le Gouvernement du Congo nécessitent, pour leur concrétisation, des apports financiers publics et privés, notamment la fourniture d'une assistance ou d'une aide à la stabilisation macroéconomique en vue de stimuler le secteur privé, d'attirer l'investissement privé et de financer le développement. UN وأضاف أن جهود الحكومة تحتاج إلى مدخلات مالية عامة وخاصة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة على تثبيت الاقتصاد الكلي لحفز القطاع الخاص واجتذاب الاستثمارات الخاصة وتمويل التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد