ويكيبيديا

    "d'attribuer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إسناد
        
    • عزو
        
    • أن يولي
        
    • أن تسند
        
    • أن تُعزى
        
    • أن يسند
        
    • أن تعزى
        
    • أن تنسب
        
    • أن تُسند
        
    • وإسناد منصب
        
    Dans un tel cas, il semblerait logique d'attribuer la responsabilité de leur comportement à l'Organisation. UN وفي هذه الحالة، سيكون من المنطقي على ما يبدو إسناد المسؤولية عن تصرفاتهم إلى الأمم المتحدة.
    Plusieurs délégations ont relevé que la possibilité d'attribuer une responsabilité internationale à l'Organisation des Nations Unies soulevait des questions juridiques intéressantes. UN 111 - وأشارت وفود عدة إلى أن إمكانية إسناد المسؤولية الدولية إلى الأمم المتحدة أدت إلى نشوء اعتبارات قانونية مهمة.
    Dans ces pays, la simple publication d’une invitation à faire une offre permettrait d’attribuer un projet au soumissionnaire qui a fait initialement la proposition spontanée, même si elle a été la seule. UN وفي تلك البلدان، يتيح مجرد نشر دعوة إلى تقديم عروض إسناد المشروع إلى مقدم العرض غير الملتمس أصلا حتى عندما يكون عرضه هو العرض الوحيد الوارد.
    L'enquête n'a pas permis d'établir et d'attribuer la responsabilité pénale des actes de torture infligés au requérant. UN ولم يتمكن التحقيق من إثبات أو عزو المسؤولية عن التعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى.
    21. Prie le Secrétaire général d’attribuer une haute priorité aux activités du Programme d’action, et lui demande à cet égard de veiller à ce que soient fournies les ressources financières nécessaires à l’exécution des activités de la troisième Décennie pendant l’exercice biennal 1998-1999; UN ٢١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يولي أولوية عالية ﻷنشطة برنامج العمل، وتطلب إليه، في هذا الصدد، أن يكفل توفير الموارد المالية اللازمة لتنفيذ أنشطة العقد الثالث خلال فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩؛
    Le Comité a également décidé d'attribuer une cote de l'ONU à toutes les réponses des États parties au titre du suivi et de les afficher aussi sur son site. UN وقررت اللجنة كذلك أن تسند رمزاً من رموز وثائق الأمم المتحدة إلى جميع ردود الدول الأطراف على إجراء المتابعة ونشرها على موقعها الشبكي.
    Il est malhonnête d'attribuer l'insuffisance de la rémunération aux différentes dispositions réglementaires et aux différents types de contrats. UN ومن الباطل أن تُعزى عدم كفاية الأجور المدفوعة إلى اختلاف مجموعات القواعد وأنواع العقود.
    Par exemple, il serait difficile d'attribuer à l'Organisation des Nations Unies le comportement de forces dans des circonstances telles que celles décrites dans le rapport de la Commission d'enquête créée pour enquêter sur les agressions armées perpétrées contre le personnel de l'ONUSOM II : UN وعلى سبيل المثال، من الصعب أن يسند إلى الأمم المتحدة تصرف القوات في ظروف مثل التي وصفت في تقرير لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في الهجمات المسلحة على أفراد عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال:
    Il importe d'attribuer à ces centres des mandats bien définis et, là où cela sera possible, d'uniformiser leurs fonctions essentielles. UN ومن المهم إسناد صلاحيات واضحة لمراكز التنسيق وتوحيد مهامها الرئيسية، كلما كان ذلك ممكنا.
    À cet égard, nous continuons d'attribuer un rôle clef à l'ONU et à son Bureau de la coordination des affaires humanitaires. UN ولا نزال نرى إسناد الدور الرئيسي في هذه الجهود للأمم المتحدة ولمكتبها لتنسيق الشؤون الإنسانية.
    Il importe d’attribuer à ces centres des mandats bien définis et, là où cela sera possible, d’uniformiser leurs fonctions essentielles. UN ومن المهم إسناد صلاحيات واضحة لمراكز التنسيق وتوحيد مهامها الرئيسية، كلما كان ذلك ممكنا.
    La responsabilité d'attribuer les portefeuilles ainsi que celle de la surveillance et de la gestion du comportement professionnel des commissaires devraient incomber au Président en sa qualité de plus haut fonctionnaire de la Commission. UN ويتولى الرئيس مسؤولية إسناد المناصب ورصد أداء المفوضين وضبطه بصفته كبير الموظفين التنفيذيين في المفوضية.
    Un comité directeur sur la démocratie, l'administration publique et la participation a été formé pour faciliter la mise en oeuvre et sera chargé d'attribuer certaines responsabilités régionales à des institutions nationales. UN وقد أنشئت لجنة توجيهية معنية بالديمقراطية والحكم والمشاركة لتسهيل التنفيذ الذي سوف يشمل إسناد مسؤوليات إقليمية إلى المؤسسات الوطنية.
    b) Plus grande souplesse dans la répartition du temps de conférence 32. La Commission pourrait envisager d'attribuer, chaque année, plus d'un sujet à chaque groupe de travail. UN 32- ربما ترى اللجنة أنه يمكن إسناد أكثر من مجال مواضيعي واحد إلى أحد الأفرقة العاملة كل سنة.
    Il est donc essentiel d'attribuer la responsabilité aux véritables coupables. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من الضروري عزو المسؤولية إلى المرتكبين الحقيقيين.
    Il n'est pas encore possible d'attribuer ces évolutions des échanges à l'évolution tarifaire découlant du Cycle d'Uruguay. UN ويتعذّر عزو التحركات في التبادل التجاري في هذه المرحلة إلى تغيير التعريفات الناجم عن الجولة.
    23. Prie le Secrétaire général d'attribuer un rang de priorité élevé aux activités du Programme d'action, et lui demande à cet effet de veiller à ce que soient fournies les ressources financières nécessaires à l'exécution des activités de la troisième Décennie pendant l'exercice biennal 2002-2003; UN " 23 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي أولوية عالية لأنشطة برنامج عمل العقد الثالث؛ وأن يكفل في هذا الصدد توفير الموارد المالية الضرورية لتنفيذ أنشطة العقد خلال فترة السنتين 2002-2003؛
    20. Recommande à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Conseil économique et social, de prier le Secrétaire général d'attribuer un rang de priorité élevé aux activités du Programme d'action et de prévoir des ressources adéquates pour financer ces activités; UN 20- توصي الجمعية العامة بأن تطلب إلى الأمين العام، من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أن يولي أولوية عالية لأنشطة برنامج العقد وأن يخصص ما يكفي من الموارد لتمويل أنشطة برنامج العمل؛
    Le Comité a également décidé d'attribuer une cote de l'ONU à toutes les réponses des États parties au titre du suivi et de les afficher aussi sur son site. UN وقررت اللجنة كذلك أن تسند رمزاً من رموز وثائق الأمم المتحدة إلى جميع ردود الدول الأطراف على إجراء المتابعة ونشرها على موقعها الشبكي.
    6. Les coûts indirects sont ceux qu'il est impossible d'attribuer sans risque d'erreur à tel ou tel projet, activité ou programme. UN 6- أما التكاليف غير المباشرة، فهي التكاليف التي لا يمكن أن تُعزى بصورة بيّنة لأنشطة أو مشاريع أو برامج محدّدة.
    Il serait difficile, par exemple, d'attribuer à l'ONU le comportement de forces dans des circonstances telles que celles qui sont décrites dans le rapport de la Commission d'enquête créée pour enquêter sur les agressions armées perpétrées contre le personnel d'ONUSOM II: UN وعلى سبيل المثال، يكون من الصعب أن يسند إلى الأمم المتحدة تصرف القوات في ظروف مثل الظروف التي ورد وصفها في تقرير لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في الهجمات المسلحة على أفراد عملية الأمم المتحدة الثانية في الصومال:
    Le questionnaire laissant aux participants la possibilité de rester anonyme, il n'a pas toujours été possible d'attribuer les réponses à tels ou tels pays. UN وبالنظر إلى أن من أجابوا على أسئلة الاستقصاء كان لديهم الخيار في أن يفصحوا عن هويتهم أو أن يمتنعوا عن ذلك، لم يكن من الممكن دائما أن تعزى الردود إلى بلدان بعينها.
    Dans de tels cas, il pourrait paraître raisonnable d'attribuer l'opération au mode 1. UN وفي تلك الحالات قد يبدو من المعقول أن تنسب المعاملة إلى الطريقة 1.
    Qui plus est, la responsabilité d'attribuer un rang de priorité aux besoins de l'ensemble de l'Organisation doit aussi être clairement définie pour que l'on puisse obtenir un tableau satisfaisant de la situation ainsi qu'une vision à long terme. UN وعلاوة على ذلك، فإن المسؤولية عن ترتيب أولوية الاحتياجات على نطاق المنظمة يجب أن تُسند أيضا بشكل واضح لإتاحة تكوين رؤية عامة وافية فضلا عن منظور طويل الأجل.
    14. À sa 1re séance, le 9 décembre, la Conférence a décidé, conformément à la pratique établie, d'attribuer la présidence au pays hôte et a donc élu par acclamation M. Luis Ernesto Derbez Bautista Président de la Conférence. UN 14- قرر المؤتمر، في جلسته الأولى، المعقودة في 9 كانون الأول/ديسمبر، اتباع الممارسة المعهودة وإسناد منصب رئاسة المؤتمر إلى البلد المضيف. وبناء على ذلك، انتخب المؤتمر بالتزكية السيد لويس إرنستو دربيث باوتستا رئيسا للمؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد