ويكيبيديا

    "d'au moins trois ans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثلاث سنوات على الأقل
        
    • لا تقل عن ثلاث سنوات
        
    • ثلاث سنوات أو أكثر
        
    • لا يقل عن ثلاث سنوات
        
    Dans le contexte du mandat d'arrêt européen, la double incrimination n'est pas exigée pour les infractions de corruption et de blanchiment d'argent passibles d'une peine privative de liberté d'au moins trois ans. UN وفي سياق تنفيذ أمر التوقيف الأوروبي، لا تُشترط ازدواجية التجريم بالنسبة إلى الجرائم المتعلِّقة بالرشوة وغسل الأموال التي يُعاقَب عليها بالحرمان من الحرية لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    Selon la Cour suprême, même si le nouveau code de procédure pénale est adopté par l'actuelle législature avant 2015, il faut prévoir une période de mise en œuvre et de transition d'au moins trois ans. UN وحتى إذا اعتمد البرلمان الحالي القانون الجديد للإجراءات الجنائية قبل عام 2015، فإن المحكمة العليا تتصور أن تطبيقه والانتقال إلى النظام الجديد سيستغرقان ثلاث سنوات على الأقل.
    La responsabilité pénale en cas de viol d'un mineur de moins de 15 ans a été alourdie en qualifiant cet acte de délit passible d'une peine de prison d'une durée d'au moins trois ans. UN وتم تشديد نطاق المسؤولية الجنائية فيما يتعلق باغتصاب قاصر دون الخامسة عشرة وصُنف مثل هذا العمل على أنه جريمة يعاقب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    En règle générale, la personne doit justifier d'au moins trois ans de résidence en Finlande depuis l'âge de 16 ans. UN وعموماً، يُشترط عادة أن يكون المستفيد قد عاش في فنلندا لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات بعد سن السادسة عشرة.
    b) Si leur versement a été généralisé et constant pendant une période d'au moins trois ans. UN إذا استمر التعامل على دفعها مدة لا تقل عن ثلاث سنوات على نحو تميز بالعمومية والثبات.
    Avant cette loi, tout détenu purgeant une peine d'au moins trois ans d'emprisonnement n'avait pas le droit de vote. UN وقبل هذا التشريع كان السجين الذي يقضي مدة حكم ثلاث سنوات أو أكثر غير مؤهل للتصويت.
    Les étrangers justifiant d'un séjour d'au moins trois ans au cours des cinq années écoulées, sur la base d'un permis temporaire de séjour, peuvent se voir délivrer un permis permanent de séjour. UN ويجوز إصدار رخصة إقامة دائمة للأجنبي الذي يكون قد أقام في إستونيا على أساس رخصة إقامة مؤقتة لما لا يقل عن ثلاث سنوات في غضون الخمس سنوات السابقة.
    Oman a déclaré que ses juridictions restaient compétentes même si le défendeur perdait la citoyenneté omanaise ou qu'il l'obtenait après les faits, à condition, dans ce cas, que l'infraction soit passible d'une peine d'au moins trois ans d'emprisonnement. UN وذكرت عُمان أن القضية تبقى في نطاق ولايتها القضائية حتى إذا خسر المدعى عليه الجنسية العمانية أو اكتسبها بعد ارتكاب الجريمة، ولكن في هذه الحالة، يجب أن تكون الجريمة إحدى الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل.
    2. Les membres du Comité sont nommés par le Conseil d'administration sur recommandation du Président du Conseil, en général pour un mandat d'au moins trois ans à la fois. UN 2 - يعين مجلس الإدارة أعضاء اللجنة بناء على توصية من رئيس المجلس، ويطلب منهم في الأحوال العادية أن يقضوا فترة عضوية لمدة ثلاث سنوات على الأقل في كل مرة.
    2. Les membres du Comité sont nommés par le Conseil d'administration sur recommandation du Président du Conseil, en général pour un mandat d'au moins trois ans à la fois. UN 2 - يُعيّن مجلس الإدارة أعضاء اللجنة بناء على توصية من رئيس المجلس، ويُطلب منهم في الأحوال العادية أن يخدموا لمدة ثلاث سنوات على الأقل في كل مرة.
    2. Les membres du Comité sont nommés par le Conseil d'administration sur recommandation du Président du Conseil, en général pour un mandat d'au moins trois ans à la fois. UN 2 - يعين مجلس الإدارة أعضاء اللجنة بناء على توصية من رئيس المجلس، ويطلب منهم في الأحوال العادية أن يقضوا فترة عضوية لمدة ثلاث سنوات على الأقل في كل مرة.
    2. Un citoyen non hongrois qui a résidé continûment en Hongrie pendant une période d'au moins trois ans avant la présentation de sa demande et qui satisfait aux conditions définies aux sous-alinéas b) à e) de l'alinéa 1, peut être naturalisé à des conditions préférentielles, si : UN (2) المواطن غير الهنغاري الذي كان يقيم في هنغاريا باستمرار لمدة ثلاث سنوات على الأقل تسبق تقديم الطلب، وفي حال الوفاء بالشروط المحددة في الفقرات (ب) إلى (هـ) من البند الفرعي (1)، يجوز أن يمنح الجنسية على أسس تفضيلية بشرط
    Elle s'écarte de l'exigence de double incrimination pour les infractions passibles d'une peine privative de liberté d'une durée maximum d'au moins trois ans (le blanchiment d'argent et certaines infractions de corruption entrent dans cette catégorie). UN ويحيد القرار الإطاري عن شرط التجريم المزدوج في الجرائم التي يعاقَب عليها بالسجن لمدة لا تتجاوز ثلاث سنوات على الأقل (وتندرج في هذه الفئة جريمة غسل الأموال وبعض جرائم الفساد).
    c) D'inclure dans les programmes de réhabilitation une période d'au moins trois ans de suivi et de surveillance de l'assistance et du traitement dispensés aux mineurs en situation de victimes pour s'assurer de leur plein rétablissement, car l'expérience montre que le traumatisme subi par les mineurs est considérable et requiert des thérapies à long terme. UN (د) أن تتوخى في إطار برامج إعادة التأهيل القيام لمدة ثلاث سنوات على الأقل بما يلزم من متابعة ورصد لخدمات المساعدة والعلاج المقدمة إلى القصر الضحايا من أجل تحقيق تعافيهم الكامل، ذلك أن التجربة تثبت أن القصر الضحايا قد عانوا كثيراً ويحتاجون إلى علاج طويل المدى.
    Toute personne qui tire profit des gains obtenus par une personne qui exerce la prostitution est punie d'une peine d'au moins trois ans et d'au plus huit ans de privation de liberté. UN المادة ٠٨١: كل شخص يستغل ما يحصل عليه شخص آخر يمارس البغاء من أموال منافية لﻵداب، يعاقب بالسجن لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات ولا تزيد على ثماني سنوات.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 5 de la loi relative à la répression de la violence, etc., quiconque fournit des fonds pour l'accomplissement d'actes de terrorisme est passible d'une peine d'emprisonnement à temps d'au moins trois ans. UN وبموجب الفقرة 2 من المادة 5 من قانون المعاقبة على أعمال العنف، يعاقب بالسجن لفترة محددة لا تقل عن ثلاث سنوات أي شخص يساهم بأي أموال لغرض الاضطلاع بأعمال إرهابية.
    b) Qu'il a abandonné le domicile conjugal sans motif sérieux, pendant une période d'au moins trois ans précédant immédiatement l'instance en divorce; UN )ب( هجر مقدم الدعوى بدون سبب لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات سابقة مباشرة لتاريخ تقديم الدعوى، أو
    b) Si elles sont versées à titre général sans interruption pendant une période d'au moins trois ans. UN )ب( إذا استمر التعامل على دفعها مدة لا تقل عن ثلاث سنوات على نحو تميز بالعمومية والثبات.
    Un appui financier pour verser les salaires des magistrats internationaux et couvrir ses frais d'établissement et de fonctionnement du tribunal pénal spécial pendant une période initiale d'au moins trois ans. UN ٤9 - وسيلزم دعم مالي لدفع مرتبات القضاة الدوليين وتغطية التكاليف المرتبطة بإنشاء المحكمة الجنائية الخاصة وتشغيلها لفترة أولية لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Les biens durables sont donc des actifs, immobilisés et non immobilisés, dont la valeur unitaire atteint ou dépasse 1 000 dollars au moment de l'achat et qui ont une durée de vie utile d'au moins trois ans. UN 317 - وتبعا لذلك فإن الممتلكات غير القابلة للاستهلاك تتكون من أصول رأسمالية وأصول غير رأسمالية قيمة كل منها 000 1 دولار أو أكثر في وقت الشراء، ولها عمر إنتاجي قدره ثلاث سنوات أو أكثر.
    La délivrance d'un passeport d'une validité limitée à deux ans semble revêtir un caractère vindicatif, car les études entreprises par l'intéressée justifieraient la délivrance d'un passeport d'une validité d'au moins trois ans. UN ويبدو أنه يوجد عنصر انتقامي بإصدار جواز سفر صالح لمدة سنتين فقط، في حين تحتاج مقدمة البلاغ في دراستها إلى ما لا يقل عن ثلاث سنوات ولذلك فإنها ستضطر إلى طلب جواز سفر آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد