Je voudrais saisir cette occasion pour dire à cette Assemblée que ma délégation n'agit contre les intérêts d'aucun État Membre. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد للجمعية العامة أن وفد بلدي لن يقوم بأي عمل ضد مصالح أية دولة عضو. |
Voir l'OIAC trébucher à ce moment critique parce qu'elle manque de fonds ne peut servir l'intérêt national d'aucun État Membre, et sûrement pas de l'organisation de la non-prolifération et du désarmement que chaque État Membre s'est engagé à appuyer. | UN | إن مشاهدة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تتعثر في هذه اللحظة الحرجة بسبب عجز ميزانيتها، لا يمكن أن يخدم مصالح أية دولة من الدول الأعضاء، ناهيكم عن مصالح منظمة عدم الانتشار ونزع السلاح التي التزمت كل دولة من الدول الأعضاء بدعمها. |
L'État du pavillon a l'obligation de coopérer dans toute la mesure du possible à la répression de la piraterie en haute mer ou en tout autre lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État. | UN | تلتزم دولة العلم بالتعاون مع الدول الأخرى إلى أقصى حد ممكن في قمع القرصنة في أعالي البحار أو في أي مكان آخر خارج ولاية أية دولة. |
Le Gouvernement kazakh ne conclut ni accords ni contrats portant sur des matières, équipements, biens et technologies susceptibles de contribuer au développement de programmes nucléaires d'aucun État, et n'effectue aucune livraison de cet ordre. | UN | ولا تبرم حكومة جمهورية كازاخستان معاهدات أو اتفاقات كما لا توفر إمدادات بمواد أو معدات أو سلع أو تكنولوجيا من شأنها المساهمة في تطوير برامج نووية لأية دولة. |
Toutefois, la délégation cubaine a fait preuve de souplesse et d'esprit constructif et s'est montrée disposée à travailler pour parvenir à un texte acceptable, pourvu qu'il s'agisse d'une résolution de stricte procédure, qui n'ouvre pas de nouvelles discussions sur le fond et ne préjuge pas des positions de fond d'aucun État concernant l'examen futur de la question. | UN | ومع ذلك، وانطلاقا من التصرف بمرونة وبروح بنّاءة، أبدى الوفد الكوبي استعداده للعمل من أجل التوصل إلى نص مقبول، شريطة أن يكون قرارا إجرائيا بحتا لا يعيد فتح مناقشة موضوعية ولا يمس بأي حال من الأحوال المواقف الأساسية لأية دولة فيما يتعلق بالنظر مستقبلا في هذا البند. |
Au moment de la publication du présent document de travail, l'Assemblée générale n'a reçu de notification d'aucun État Membre. | UN | ولم يرد إلى الجمعية العامة حتى تاريخ صدور ورقة العمل هذه أي إخطار بذلك من أي دولة من الدول الأعضاء. |
Le Japon est fermement convaincu que la perte de crédibilité de traités multilatéraux de désarmement, tels que le TNP, n'est dans l'intérêt d'aucun État membre. | UN | واليابان مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن تآكل مصداقية معاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف مثل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ليس في صالح أية دولة عضو. |
À la fin 2005, le Comité n'avait encore reçu de demande de dérogation à l'embargo d'aucun État exportateur concernant des armes de poing destinées à la police libérienne. | UN | حتى نهاية عام 2005 كانت اللجنة لم تكن قد تلقت بعد، من أية دولة مصدرة طلبا للإعفاء من الحظر بغرض تصدير مسدسات تخصص للشرطة الليبيرية. |
Nous avons donc estimé qu'il était doublement décevant que un ou deux États non nucléaires n'aient jusqu'à présent pas jugé possible de s'engager dans des négociations que la communauté internationale tout entière a réclamées l'automne dernier sur une base qui ne porterait pas préjudice à la position d'aucun État. | UN | ولذلك شعرنا بخيبة أمل مضاعفة ﻷن دولة أو دولتين من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية وجدت أن من المستحيل عليها أن تلزم نفسها بالمفاوضات التي طالب بها المجتمع الدولي برمته في الخريف الماضي على أساس حرص على عدم المساس بوضع أية دولة. |
Les délégations ont rappelé qu'au titre de l'article 100 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, tous les États ont l'obligation de coopérer dans toute la mesure du possible à la répression de la piraterie en haute mer ou tout autre lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État. | UN | 290 - وأشارت الوفود إلى واجب جميع الدول بموجب المادة 100 من اتفاقية قانون البحار في أن تتعاون إلى أقصى حد ممكن في قمع القرصنة في أعالي البحار أو في أي مكان آخر خارج ولاية أية دولة. |
La République tchèque n'a de revendication territoriale à l'égard d'aucun État limitrophe et aucun État limitrophe n'en a à son égard. | UN | 85- وليس للجمهورية التشيكية أية مطالبة إقليمية ضد أية دولة مجاورة، ولم تتقدم أية دولة مجاورة بأي مطالبة من هذا القبيل ضدها. |
:: Contre un navire ou aéronef, des personnes ou des biens, dans un lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État. | UN | :: سفينة أو طائرة أو أشخاص أو ممتلكات (عندما يُرتكب في مكان يقع خارج ولاية أية دولة). |
< < Tous les États coopèrent dans toute la mesure possible à la répression de la piraterie en haute mer ou en tout autre lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État. > > | UN | " تتعاون جميع الدول إلى أقصى حد ممكن في قمع القرصنة في أعالي البحار أو في أي مكان آخر خارج ولاية أية دولة " . |
L'article 100 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer stipule que < < tous les États doivent coopérer dans toute la mesure du possible à la répression de la piraterie en haute mer ou en tout autre lieu ne relevant de la juridiction d'aucun État > > . | UN | وتشترط المادة 100 من اتفاقية قانون البحار أن " تتعاون جميع الدول إلى أقصى حد ممكن في قمع القرصنة في أعالي البحار أو في أي مكان آخر خارج ولاية أية دولة " . |
Nous avons tout d'abord examiné la question sous l'angle des caractéristiques que doit comporter un instrument international pour être viable - comme les définitions, les mécanismes de transparence, la coopération et l'assistance. Il devrait être non discriminatoire, équilibré et objectif et ne devrait s'immiscer dans les affaires intérieures d'aucun État. | UN | لقد درسنا المسائل في البداية من منظور الخصائص التي يحتاجها أي صك دولي لكي يكون مجديا، مثل التعاريف وآليات الشفافية والتعاون والمساعدة؛ ويتعين أن يكون غير تمييزي، ومتوازن وموضوعي ولا يتدخل في الشؤون الداخلية لأية دولة. |
Ce processus doit commencer par des mesures de confiance modestes et recensées avec soin, de manière à ne remettre en cause les marges de sécurité d'aucun État de la région, se poursuivre par l'instauration de relations pacifiques, la réconciliation, la reconnaissance mutuelle et le bon voisinage, et être complété par des mesures de contrôle des armes classiques et non classiques. | UN | وينبغي أن تبدأ هذه العملية بتدابير متواضعة لبناء الثقة يتم اختيارها بعناية كي لا تحيد عن الهوامش الأمنية لأية دولة إقليمية، تليها إقامة علاقات سلمية ومصالحة واعتراف متبادل وحسن جوار، وتكملها تدابير لتحديد الأسلحة التقليدية وغير التقليدية. |
- Affirmant que les dispositions du Document relatif aux mesures navales de confiance et de sécurité en mer Noire ne sont ni dirigées contre les intérêts de sécurité d'aucun État ni destinées à porter atteinte en aucune façon à la liberté de navigation ou aux activités navales d'aucun État en mer Noire, | UN | - وإذ تؤكد أن أحكام الوثيقة الخاصة بتدابير بناء الثقة والأمن في الميدان البحري في البحر الأسود لا تستهدف الإضرار بالمصلحة الأمنية لأية دولة ولا تبغي المساس على أي نحو بحرية الملاحة والأنشطة البحرية لأية دولة في البحر الأسود، |
Au moment de la publication du présent document de travail, l'Assemblée générale n'a reçu de notification d'aucun État Membre. | UN | ولم يرد إلى الجمعية العامة حتى تاريخ صدور ورقة العمل هذه أي إخطار بذلك من أي دولة من الدول الأعضاء. |
Je crois que, sur ce point, il n'y avait opposition d'aucun État membre. | UN | وأعتقد ألاّ وجود، فيما يتعلق بهذه النقطة، لاعتراض من أي دولة عضو. |
Le Secrétaire général nous a informés qu'au cours de la période considérée, le Fonds d'affectation n'avait reçu de demande d'assistance dans le règlement de différends par l'intermédiaire de la CIJ de la part d'aucun État. | UN | وقد أفاد الأمين العام بأن الصندوق الاستئماني لم يتلق في الفترة قيد الاستعراض طلبات مساعدة من أي دولة في تسوية النزاعات عن طريق محكمة العدل الدولية. |