Des progrès significatifs avaient été faits à la suite d'audiences publiques nationales et provinciales et aussi d'audiences à huis clos pour les victimes des < < tensions > > . | UN | وقد أُحرز تقدم كبير من خلال جلسات الاستماع العامة الوطنية والإقليمية وكذلك من خلال جلسات استماع مغلقة لضحايا التوتر. |
Il a été examiné dans le cadre d'audiences parlementaires, a fait l'objet des vérifications nécessaires et est soumis au Parlement pour adoption. | UN | وخضع مشروع القانون للنظر في إطار جلسات استماع برلمانية وللتدقيقات الضرورية، ثم عُرض على البرلمان بغرض اعتماده. |
Il faudrait établir autant de preuves et de conclusions et assister à autant d'audiences. | UN | وسيتيعن تقديم نفس القدر من الأدلة والمذكرات القانونية. وسيتعين حضور نفس العدد من الجلسات. |
Elle s'est imposée des calendriers d'audiences et de délibérés particulièrement exigeants, tels qu'à tout moment, plusieurs affaires puissent être jugées en même temps. | UN | ووضعت لنفسها جدول صارما للجلسات والمداولات حتى يتأتى البت في عدة قضايا في آن واحد. |
Les crimes de sang requièrent généralement toute une journée d'audiences. | UN | أما جرائم القتل فهي تتطلب عادة تكريس يوم كامل لجلسات الاستماع. |
Il peut demander l'organisation d'audiences, qui sont normalement publiques. | UN | وقد تدعو لعقد جلسات استماع شفوية، عادة ما تكون علنية. |
C'est ainsi que la Section a apporté son concours aux Chambres qui ont été amenées à tenir un nombre accru d'audiences par suite de l'adoption du système de roulement par les Chambres de première instance. | UN | وقد انطوى ذلك على دعم العدد المتزايد من جلسات المحكمة التي تولّدت عن نظام النوبات في الدوائر الابتدائية. |
:: Ouverture des tribunaux de première instance d'Abéché, d'Iriba et de Biltine en vue de la tenue régulière d'audiences, notamment en ce qui concerne le circuit mobile | UN | :: بدء محاكم الدرجة الأولى في أبيشي وإريبا وبيلتين عقد جلسات استماع بصفة منتظمة، بما في ذلك الانتقال من محكمة إلى أخرى؛ |
Objet : Tenue d'audiences simultanément en Cisjordanie et dans la bande de Gaza | UN | الموضوع: عقد جلسات استماع بالتزامن بين الضفة وغزة |
:: Prestation de conseils dans le cadre d'audiences publiques et présentation de recommandations écrites à certaines commissions parlementaires, comme les Commissions A et C | UN | :: إسداء المشورة عن طريق المشاركة في جلسات الاستماع العامة وتقديم توصيات مكتوبة للجان برلمانية مختارة ولا سيما اللجنتان ألف وجيم |
En réponse, il a été dit que jusqu'à présent aucune difficulté sur ce point n'avait été rencontrée, y compris lors de la diffusion d'audiences en direct. | UN | وردًّا على ذلك، قيل إنَّه لم تواجَه إلى الآن أيُّ صعوبات بشأن هذه المسألة، حتى في حالة البث الحي لوقائع جلسات الاستماع. |
Le Ministre des affaires sociales, de la condition féminine et de l'enfance a fourni des témoignages et a inauguré la série d'audiences thématiques sur les femmes et les filles. | UN | وقدم وزير الرعاية الاجتماعية وشؤون الجنسين والأطفال شهادته وافتتح جلسات الاستماع المواضيعية بشأن النساء والفتيات. |
À terme, des extraits audio et vidéo d'audiences publiques et de lectures de décisions y seront proposés. | UN | ومستقبلا، سيتأتى أيضا الاطلاع على مواد صوتية ومصورة من الجلسات وتلاوة الأحكام. |
Elle s'est imposée des calendriers d'audiences et de délibérés particulièrement exigeants, tels qu'à tout moment, plusieurs affaires puissent être examinées en même temps. | UN | ووضعت لنفسها جدولا صارما للجلسات والمداولات حتى يتأتى النظر في عدة قضايا في آن واحد. |
Une commission parlementaire permanente sur les pétitions a été instaurée, et un système d'audiences publiques a été établi à tous les niveaux de l'administration. | UN | وأُنشئت لجنة برلمانية دائمة معنية بالالتماسات، ووضع نظام لجلسات الاستماع العامة على جميع المستويات الإدارية. |
Le Bureau national a par ailleurs un programme chargé d'audiences nationales, dont la priorité est de rendre leur dignité aux victimes de violation de droits de l'homme et de se pencher sur des thèmes ou des événements particuliers. | UN | هذا علاوة على أن لدى المكتب الوطني برنامجاً حافلاً لعقد جلسات وطنية بالتركيز على إعادة الكرامة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والنظر في موضوعات أو أحداث بعينها. |
On parle de plusieurs mois d'audiences du Congrès si on s'occupe de ça. | Open Subtitles | نحن نتكلم عن شهور وشهور من جلسات الاستماع في الكونجرس |
Par ailleurs, la Cour adopte des calendriers d'audiences et de délibéré particulièrement exigeants, tels qu'à tout moment plusieurs affaires puissent être examinées en même temps et qu'elle puisse connaître dans les meilleurs délais des procédures incidentes, qui sont de plus en plus nombreuses. | UN | ١٠ - وعلاوة على ذلك، فإن المحكمة تضع لنفسها جدولا زمنيا بالغ الصرامة فيما يتصل بالجلسات والمداولات كي يتسنى لها النظر في عدة قضايا في آن واحد والبت بأسرع وقت ممكن في الإجراءات العارضة التي يتزايد عددها. |
Comme le calendrier judiciaire de la Cour pour une période couvrant une partie importante de l'année 2004 avait été adopté il y avait déjà quelque temps, et prévoyait la tenue d'audiences et de délibérations pour plusieurs autres affaires, la nouvelle date pour l'ouverture de la procédure orale, en ladite instance, devrait être arrêtée ultérieurement. | UN | وبما أن الجدول القضائي للمحكمة وحتى فترة متقدمة من عام 2004 قد اعتمد قبل ذلك بفترة، وأدرجت عدة جلسات ومداولات بشأن عدد من القضايا الأخرى، فإن تحديد تاريخ جديد لافتتاح الإجراءات الشفوية في هذه القضية سيحدد لاحقا. |
Les mesures de protection comprennent entre autres la tenue d'audiences à huis clos et la protection de l'identité des victimes ou témoins. | UN | وتشمل تدابير الحماية الاضطلاع بإجراءات المحاكمة في جلسات سرية وحماية هوية المجني عليهم والشهود دون أن تقتصر على ذلك. |
Les deux semaines d'audiences publiques de l'enquête du coroner ne sauraient satisfaire à l'exigence d'un examen public, pas plus qu'elles ne peuvent remédier au manque d'indépendance ou à l'insuffisance de l'enquête initiale menée par la police. | UN | ولا يمكن أن تكون الجلسات العامة للتحقيق الذي أجراه محقق الوفيات، والتي استمرت لأسبوعين، مستوفية لشرط الرقابة العامة، ولا يمكنها إصلاح نقص الاستقلالية أو عدم الكفاية في التحقيق الشرطي الأولي. |
Il s'agit notamment d'accroître la visibilité de la CNUCED auprès d'audiences basées à New York et à Washington, en particulier d'encourager des groupes/clubs de réflexion de premier plan à débattre de ses publications phares. | UN | ويندرج في هذا الشق أيضاً إبراز دور الأونكتاد لدى الأوساط المعنية في نيويورك وواشنطن، وبصفة خاصة تشجيع المؤسسات الفكرية الرائدة على مناقشة المنشورات الرئيسية. |
47. En mai 2012, la Commission nationale des droits de l'homme a entamé une série d'audiences sur le droit foncier des peuples autochtones. | UN | 47 - وذكر أنه في أيار/مايو 2012 عقدت لجنة حقوق الإنسان بماليزيا أول جلسة استماع عام بشأن حقوق الشعوب الأصلية في الأرض. |
On ne parle pas d'audiences, si ? | Open Subtitles | نحن لسنا هنا لنتحدث عن معدلات المشاهدة,أليس كذلك؟ |