De nombreux pays estiment donc que le moment est venu d'augmenter le nombre des sièges permanents et non permanents au Conseil de sécurité. | UN | وعليه، فإن كثيرا من الدول باتت تعتقد أن الوقت قد حان لزيادة عدد المقاعد الدائمة وغير الدائمة في مجلس الأمن. |
Nous constatons également un très large appui pour l'idée d'augmenter le nombre de membres non permanents du Conseil. | UN | ونسمع أيضا عن تأييد ساحق لزيادة عدد أعضاء المجلس غير الدائمين. |
Il faut prendre soin d'éviter la tentation de faire de la Conférence un fourre-tout pour tous et éviter d'augmenter le nombre de questions qu'elle aura à traiter. | UN | وينبغي توخي الحذر لتجنب إغراء جعل المؤتمر يحقق كل شيء لجميع الأطراف بزيادة عدد البنود التي ستجري مناقشتها. |
Par ailleurs, il convient d'augmenter le nombre de lieux pouvant accueillir des audiences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك التزام بزيادة عدد الأماكن التي يمكن عقد جلسات الاستماع فيها. |
Cette coopération a permis d'augmenter le nombre de pages qui ont été traduites et incorporées au site Web arabe. | UN | وأسفر هذا التعاون بالفعل عن زيادة عدد الصفحات المترجمة التي أُضيفت إلى النسخة العربية من الموقع الشبكي. |
Il importe également d'augmenter le nombre de femmes professeurs, notamment dans l'enseignement secondaire et supérieur. | UN | ومن المهم أيضا زيادة عدد المدرِّسات، لا سيما في مرحلتي التعليم الثانوي وما بعد الثانوي. |
30. Nous encourageons aussi les pays en développement qui sont en mesure de le faire à continuer de s'efforcer concrètement d'augmenter le nombre des initiatives de coopération Sud-Sud et de rendre celles-ci plus efficaces, conformément aux principes régissant l'efficacité de l'aide. | UN | 30 - ونشجع أيضا البلدان النامية القادرة على الاستمرار في بذل جهود ملموسة لتعزيز وتفعيل مبادراتها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على القيام بذلك، وفقا لمبادئ فعالية المعونة. |
Une étroite collaboration entre les services de répression permettra d'augmenter le nombre de saisies de drogues produites illégalement. | UN | ومن شأن التعاون الوثيق بين وكالات إنفاذ القانون أن يزيد من عدد عمليات مصادرة المخدرات المنتجة بصورة غير مشروعة. |
Il devrait prendre des mesures en vue d'augmenter le nombre de femmes présentes dans les organes de prise de décision à tous les niveaux et dans tous les domaines. | UN | وينبغي لها اتخاذ خطوات لزيادة عدد النساء في أجهزة صنع القرار على جميع المستويات وفي كافة المجالات. |
Quelles mesures ont été prises afin d'augmenter le nombre de femmes professeurs dans ces établissements? | UN | فما هي التدابير التي اتخذت لزيادة عدد الأستاذة من النساء في هذه المؤسسات؟ |
Le Gouvernement et les acteurs du marché du travail négocient actuellement un accord en vue d'augmenter le nombre de ces stages. | UN | وتتفاوض الحكومة في الوقت الحاضر مع مختلف الأطراف في سوق العمل للوصول إلى اتفاق لزيادة عدد أماكن التدريب العملي المتاحة. |
Le Gouvernement libanais apprécie les efforts déployés par le Commissaire général en vue d'augmenter le nombre des donateurs. | UN | وأعرب عن تقدير حكومته للمفوض العام لما يبذله من جهود لزيادة عدد المانحين. |
L'effort se poursuit en vue d'augmenter le nombre de ces contrats selon que de besoin. | UN | وتُبذل جهود إضافية لزيادة عدد هذه العقود حسب الاقتضاء. |
Il s'agit avant tout d'augmenter le nombre de ces chambres et de s'efforcer d'instituer une représentation ethnique équitable. | UN | ويتعلق اﻷمر قبل كل شيء بزيادة عدد هذه الدوائر والسعي إلى اقامة التمثيل اﻹثني المنصف. |
Troisièmement, en décidant d'augmenter le nombre de jours fériés, on s'engage dans une voie dangereuse. | UN | وثالثا، قال إننا نسلك مسلكا خطيرا باتخاذ القرار بزيادة عدد أيام العطل. |
Il convient d'augmenter le nombre et la portée des évaluations, d'en améliorer la qualité et de mener davantage d'évaluations conjointes. | UN | ونودي بزيادة عدد التقييمات وتوسيع نطاقاتها وتحسين نوعيتها، وبأن يجري إعداد المزيد من التقييمات المشتركة. |
Il convient d'augmenter le nombre et la portée des évaluations, d'en améliorer la qualité et de mener davantage d'évaluations conjointes. | UN | ونودي بزيادة عدد التقييمات وتوسيع نطاقاتها وتحسين نوعيتها، وبأن يجري إعداد المزيد من التقييمات المشتركة. |
La volonté d'augmenter le nombre des membres du Conseil de sécurité est certaine. | UN | إن العزم على زيادة عدد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن عزم أكيد. |
La première tâche du comité était d'augmenter le nombre des femmes au Parlement après les élections de 1999. | UN | وكانت المهمة الأولى للجنة هي العمل من أجل زيادة عدد النساء في البرلمان في انتخابات 1999. |
Le système de médiateurs sanitaires roms a permis d'augmenter le nombre d'emplois des femmes roms dans leur communauté. | UN | وقد أدى نظام الوسيطات الغجريات العاملات في مجال الصحة إلى زيادة عدد الوظائف التي تشغلها الغجريات في مجتمعاتهن. |
30. Nous encourageons aussi les pays en développement qui sont en mesure de le faire à continuer de s'efforcer concrètement d'augmenter le nombre des initiatives de coopération Sud-Sud et de rendre celles-ci plus efficaces, conformément aux principes régissant l'efficacité de l'aide. | UN | 30 - ونشجع أيضا البلدان النامية القادرة على الاستمرار في بذل جهود ملموسة لتعزيز وتفعيل مبادراتها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب على القيام بذلك، وفقا لمبادئ فعالية المعونة. |
Ce mode de transmission permet aux stations de radio de se procurer le programme et de le rediffuser sans avoir à entrer directement en contact avec la Radio de l'ONU, ce qui peut permettre d'augmenter le nombre de stations partenaires dans le monde entier. | UN | ويمكِّن التوزيع عبر الإنترنت المحطات الإذاعية من الحصول على البرنامج وإعادة بثه دون الاضطرار إلى الاتصال المباشر بإذاعة الأمم المتحدة، وهو أمر من المحتمل أن يزيد من عدد المحطات الشريكة في العالم. |
Ma délégation trouve très encourageant de voir que la nécessité d'augmenter le nombre de membres permanents et non permanents du Conseil est de plus en plus largement acceptée et reconnue. | UN | ومما يشجع وفدي كثيرا القبول المتزايد بضرورة توسيع فئتي عضوية المجلس الدائمة وغير الدائمة والاتفاق بشأن ذلك. |