ويكيبيديا

    "d'augmenter les ressources" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بزيادة الموارد
        
    • زيادة موارد
        
    • وزيادة الموارد
        
    • زيادة في الموارد
        
    • لزيادة الموارد
        
    • بزيادة موارد
        
    • زيادة مواردها
        
    Les participants ont cité plusieurs moyens permettant d'augmenter les ressources financières mises à la disposition des programmes de microfinancement et d'améliorer leur efficacité. UN 56 - وأشير إلى عدد من الوسائل الكفيلة بزيادة الموارد المالية لبرامج التمويل الصغير وتحسين فعاليتها وهي التالية:
    Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter les ressources humaines et de renforcer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme. UN 12- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة الموارد البشرية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوريا وزيادة استقلاليتها.
    Les participants à la réunion ont souligné qu'il était important d'augmenter les ressources budgétaires et extrabudgétaires destinées aux procédures spéciales. UN وأكد الاجتماع أهمية زيادة موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية لفائدة الإجراءات الخاصة.
    Des États Membres ont accueilli avec satisfaction la décision d'augmenter les ressources de la Banque mondiale et des banques régionales de développement. UN ورحبت الدول الأعضاء بقرار زيادة موارد البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية.
    La Croatie appuie la décision de renforcer le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'augmenter les ressources qui lui sont affectées. UN وإن كرواتيا تدعم قرار تعزيز مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وزيادة الموارد المخصصة له.
    La question de la fistule a bénéficié d'une visibilité accrue, puisqu'elle a été évoquée dans nombre de lieux différents, notamment en première page du New York Times et dans d'autres médias de première importance, comme CNN International, ce qui a eu pour résultat d'augmenter les ressources disponibles. UN وسُلط الضوء على ناسور الولادة في عديد من الأوساط، من بينها مقال في الصفحة الأولى من صحيفة نيويورك تايمز، وفي وسائط إعلام بارزة أخرى من بينها شبكة سي. إن. إن إنترناشنال، مما حقق زيادة في الموارد.
    À cet égard, la communauté internationale est invitée à envisager de se doter d'un nouvel instrument ou mécanisme afin d'augmenter les ressources financières de façon systématique et prévisible. UN وفي هذا الصدد، تدعو الدراسة المجتمع الدولي إلى النظر في إمكانية إنشاء صك جديد أو آلية جديدة لزيادة الموارد المالية بطريقة منهجية ويمكن التنبؤ بها.
    10. L'Estonie accepte en principe la recommandation qui lui a été faite d'augmenter les ressources allouées au Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement. UN 10- تقبل إستونيا مبدئياً التوصيات المتعلقة بزيادة الموارد المخصصة لمفوض المساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة.
    C'est avec satisfaction que le Mexique prend note que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné les demandes budgétaires de la Cour et que compte tenu de la charge de travail de celle-ci, il a recommandé à la Cinquième Commission d'augmenter les ressources allouées à la Cour. UN وتلاحظ المكسيك بارتياح أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية نظرت في الطلبات المتعلقة بالميزانية والمقدمة من المحكمة، وأوصت اللجنة الخامسة، نظرا للزيادة في أعباء عمل المحكمة، بزيادة الموارد المخصصة للمحكمة.
    L'initiative 20/20 est un principe important à cet égard, car elle repose sur un engagement mutuel des donateurs et des bénéficiaires d'augmenter les ressources allouées aux services sociaux de base; UN ومبادرة اﻟ ٠٢/٠٢ هي من المبادئ الهامة في هذا الصدد، ﻷنها تستند الى التزام متبادل بين المانحين والمتلقين بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    L'initiative 20/20 est un principe important à cet égard, car elle repose sur un engagement mutuel des donateurs et des bénéficiaires d'augmenter les ressources allouées aux services sociaux de base; UN ومبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ هي من المبادئ الهامة في هذا الصدد، ﻷنها تستند الى التزام متبادل بين المانحين والمتلقين بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    L'initiative 20/20 est un principe important à cet égard, car elle repose sur un engagement mutuel des donateurs et des bénéficiaires d'augmenter les ressources allouées aux services sociaux de base; UN ومبادرة اﻟ ٢٠/٢٠ هي من المبادئ الهامة في هذا الصدد، ﻷنها تستند الى التزام متبادل بين المانحين والمتلقين بزيادة الموارد المخصصة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية؛
    Nous saluons également la décision prise par ces pays d'augmenter les ressources disponibles pour aider les pays en détresse par le biais du Fonds monétaire international (FMI) et des banques de développement multilatérales, ainsi que de l'appui qu'ils ont exprimé pour les réformes des instruments d'acheminement de l'aide, dans le but de mieux répondre aux besoins et aux attentes des États Membres. UN ونقدر أيضاً قرار تلك البلدان بزيادة الموارد المتاحة ومساعدة البلدان على مواجهة الشدائد من خلال صندوق النقد الدولي والبنوك الإنمائية المتعددة الأطراف ومن خلال ضروب الدعم التي أعربت عنها تلك البلدان لإصلاح أدوات إيصال المساعدة بهدف تحسين الوفاء باحتياجات ومطالب الدول الأعضاء.
    À ce propos, il était nécessaire d'augmenter les ressources ordinaires et extrabudgétaires de la CNUCED. UN ومن الضروري في هذا الصدد زيادة موارد الأونكتاد العادية وموارده الخارجة عن الميزانية.
    Nous devons donc envisager d'augmenter les ressources du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) et d'autres institutions à cette fin. UN ومن ثم ينبغي أن ننظر في زيادة موارد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والوكالات اﻷخرى لهذه الغاية.
    Les institutions faisant de plus en plus appel au Fonds dans les premières phases d'une situation d'urgence, et le recouvrement des fonds étant beaucoup plus lent, il convient d'augmenter les ressources du Fonds. UN ونظــرا لتزايد لجــوء الوكالات الى الصندوق في المراحل اﻷولى من حالات الطـوارئ وﻷن استرداد اﻷموال يتم على نحو أبطأ، يصبح مــن الواجب زيادة موارد الصندوق.
    De nombreux participants ont demandé à la communauté internationale de respecter les objectifs fixés au titre de l'aide publique au développement et d'augmenter les ressources finançant les programmes en faveur des enfants et des femmes. UN واستمع اجتماع المائدة المستديرة إلى عدة نداءات لتحقيق الأهداف الدولية فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية وزيادة الموارد للبرامج التي يستفيد منها الأطفال والنساء.
    59. Le besoin de renforcer le rôle du HCDH, d'augmenter les ressources qui lui sont allouées au titre du budget ordinaire et de réduire sa dépendance visàvis des contributions volontaires a été souligné. UN 59- وأكدت المجموعة العربية ضرورة تدعيم دور المفوضية السامية وزيادة الموارد المخصصة لها من الميزانية العادية والحد من اعتمادها على التبرعات.
    Le volume de travail a été inférieur à la moyenne en 1996, mais l'on propose d'augmenter les ressources pour 1998-1999. UN وفي ضوء انخفاض مستويات عبء العمل عما دون المعدل المتوسط على نحو ما شهده عام ١٩٩٦ تقترح زيادة في الموارد للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩.
    Le volume de travail a été inférieur à la moyenne en 1996, mais l'on propose d'augmenter les ressources pour 1998-1999. UN وفي ضوء انخفاض مستويات عبء العمل عما دون المعدل المتوسط على نحو ما شهده عام ١٩٩٦ تقترح زيادة في الموارد للفترة ١٩٩٨ - ١٩٩٩.
    Le Forum a reconnu la nécessité impérieuse d'augmenter les ressources financières en vue atteindre l'objectif d'amélioration des taudis conformément à la Déclaration du Millénaire. UN وقد أقر المنتدى بالحاجة الماسة لزيادة الموارد المالية لتحقيق هدف النهوض بالأحياء الفقيرة المحدد في إعلان الألفية.
    Une meilleure gestion des systèmes d'imposition et le renforcement de la capacité de l'État à recouvrer les impôts permettraient d'augmenter les ressources. UN 35 - ويتمثل أسلوب لزيادة الموارد في تحسين إدارة نظم الضرائب وتحسين قدرة الدولة على جباية الضرائب.
    Ma délégation appuie la demande présentée en vue d'augmenter les ressources des Nations Unies pour leur permettre de faire face à leurs responsabilités accrues. UN ويؤيد وفدي المطالبة بزيادة موارد اﻷمم المتحدة لتمكينها من التصدي لمسؤولياتها الموسعة.
    Il se demande si le Gouvernement envisage d'élargir le mandat, d'augmenter les ressources et de garantir l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme. UN وتساءل عما إذا كانت الحكومة تفكر في توسيع ولاية اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وفي زيادة مواردها وضمان استقلاليتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد