ويكيبيديا

    "d'autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من السكان الأصليين
        
    • من الشعوب الأصلية
        
    • من أفراد الشعوب الأصلية
        
    • إلى الشعوب الأصلية
        
    • شعوباً أصلية
        
    • من أبناء الشعوب الأصلية
        
    • أصليين
        
    • شعوبا أصلية
        
    • المنحدر من أصل ملايو
        
    • السكان الأصليين الذين
        
    • سكان أصليون
        
    • اﻷمريكية واحدة
        
    • من أفراد هذه الشعوب
        
    5. Le Zimbabwe est un pays multiculturel peuplé en majorité d'autochtones noirs. UN 5- وزمبابوي بلد متعدد الثقافات غالبية سكانه من السكان الأصليين السود.
    Actuellement, à cause de la sécheresse, il n'y a pas de récolte, un très grand nombre d'autochtones ont donc dû émigrer et les employeurs profitent de leur vulnérabilité. UN الآن، وبسبب الجفاف، وعدم وجود حصاد، يضطر الكثيرون من السكان الأصليين إلى الهجرة، ويستغل ضعفهم أرباب العمل.
    Selon certaines sources, le nombre d'autochtones serait estimé à plus de 200 millions, répartis dans plus de 70 pays. UN وتقدر بعض المصادر أن هناك ما يربو على 200 مليون نسمة من السكان الأصليين في العالم أجمع يعيشون في ما يزيد على 70 بلداً.
    Des générations entières d'autochtones s'étaient battues pour maintenir leur culture, leurs traditions, leurs connaissances et leurs valeurs et pour transmettre cellesci à leurs enfants. UN لقد كافحت أجيال من الشعوب الأصلية من أجل حفظ ثقافاتها وتقاليدها ومعارفها وقيمها، ونقلها إلى أطفالها.
    La perte de l'autosuffisance qui en a résulté a contraint beaucoup d'autochtones à quitter leur communauté pour aller chercher du travail. UN ونجم عن فقدان الاكتفاء الذاتي تبعا لذلك أن كثيرا من الشعوب الأصلية تُضطر إلى النزوح عن مجتمعاتها المحلية بحثا عن العمل.
    Le nombre de bénéficiaires indirects potentiels des subventions du Fonds s'élève à plus de 350 millions d'autochtones. UN ويصل عدد المستفيدين المحتملين من منح الصندوق بصورة غير مباشرة إلى أكثر من 350 مليون نسمة من السكان الأصليين.
    Pendant ces années, le pourcentage d'autochtones dans la population carcérale est passé de 14 % à 20 %. UN وخلال هذه الفترة كانت نسبة نزلاء السجون من السكان الأصليين قد ارتفعت من 14 في المائة إلى 20 في المائة.
    Je sais que ceux qui sont ici présents le savent : lorsque les navires européens sont arrivés sur les côtes de l'Amérique, près de 90 millions d'autochtones y vivaient. UN إنني أعرف أن جميع الحاضرين يدركون أن السفن الأوروبية عندما رست على الشواطئ الأمريكية كان ما يقرب من 90 مليون إنسان من السكان الأصليين يعيشون هنا.
    Or, la population actuelle des îles Malvinas n'est pas autochtone, pas plus qu'elle ne descend d'autochtones, car elle est constituée de descendants des colons amenés sur l'île par les occupants une fois qu'ils eurent assis leur domination sur les îles. UN وسكان جزر مالفيناس الحاليون ليسوا من السكان الأصليين ولا من نسلهم. فهم نسل المستعمرين الذين أتى بهم المحتلون إلى الجزر بعد بسط سلطتهم عليها.
    Cette discrimination prive des dizaines de milliers d'autochtones de l'accès à l'emploi, à la terre, à l'éducation et aux soins de santé et les expose particulièrement au risque d'être assujettis à la servitude pour dette. UN وأدى هذا التمييز إلى حرمان عشرات الآلاف من السكان الأصليين من فرص الحصول على العمل أو الأرض أو التعليم أو الرعاية الصحية وجَعَلهم معرضين إلى حد كبير للعمل الاستعبادي.
    Le Comité n'en reste pas moins préoccupé par l'insuffisance des crédits budgétaires alloués par habitant au système éducatif dans les provinces majoritairement peuplées d'autochtones ainsi que par l'absence d'informations concernant son évaluation. UN وتبدي اللجنة، مع ذلك، قلقها لانخفاض المخصصات بحسب الفرد المدرجة في الميزانية للنظام التعليمي في المقاطعات التي تسكنها أغلبية من السكان الأصليين والافتقار إلى المعلومات المتعلقة بتقييم هذا النظام.
    Vu les forts taux de pauvreté et le manque de services sociaux de base, bon nombre d'autochtones sont contraints de migrer vers des zones urbaines pauvres où la situation des femmes et des enfants est particulièrement préoccupante. UN وإن معدلات الفقر المرتفعة وانعدام الخدمات الاجتماعية الأساسية قد اضطرت كثيراً من السكان الأصليين إلى الهجرة إلى مناطق حضرية فقيرة، حيث يثير وضع النساء والأطفال قلقاً خاصاً.
    Les autochtones sont contaminés plus jeunes que les non-autochtones, et l'on dénombre de plus en plus d'autochtones parmi les nouveaux cas d'infection à VIH. UN وهناك عدد متزايد من السكان من الشعوب الأصلية من بين الأشخاص الذين تم تشخيص إصابتهم حديثا بفيروس نقص المناعة البشرية.
    D'après la Banque mondiale, chaque année, la construction de 300 grands barrages contraindra 4 millions d'autochtones à quitter leur territoire. UN ويعني تشييد 300 سد كبير سنويا وفقا للبنك الدولي تشريد أكثر من 4 ملايين نسمة من الشعوب الأصلية من أراضيهم.
    Ce chiffre inclut deux grands groupes, qui représentent 10 253 627 d'autochtones : : UN ويشمل هذا الرقم المجموعتين الكبيرتين اللتين تمثلان 627 253 10 شخصاً من الشعوب الأصلية:
    Si de plus en plus d'autochtones participent à l'économie de marché, la majorité d'entre eux dépend encore essentiellement de la production pour l'autoconsommation. UN وبينما يشارك عدد متزايد من الشعوب الأصلية في اقتصاد السوق، فإن الأغلبية لا تزال أساسا في مرحلة إنتاج الكفاف.
    Il y a de plus en plus d'autochtones. UN فيوجد الكثير غيره من أفراد الشعوب الأصلية.
    Ce conseil est composé d'autochtones et de non-autochtones. UN ويتألف المجلس من أفراد منتمين وغير منتمين إلى الشعوب الأصلية.
    Ces fonds pourraient être utilisés pour venir en aide à l'ensemble de la population de certains secteurs, qu'il s'agisse de personnes déplacées, d'autochtones, de rapatriés ou de réfugiés. UN ويمكن أن يستخدم الصندوق ليفيد كل سكان المناطق المعنية، سواء كانوا أشخاصاً مشردين، أو شعوباً أصلية أو عائدين أو لاجئين.
    La province cherche des moyens d'augmenter le nombre d'autochtones parmi les employés en établissant un processus officiel ou des critères, ce qui n'a pas encore été établi. UN وقد نظرت المقاطعة في طرق لزيادة عدد الموظفين من أبناء الشعوب الأصلية بواسطة عملية أو معايير لم تُعتمد بعد.
    Par ailleurs, tout le système judiciaire, auquel il serait souhaitable de laisser accéder un plus grand nombre de femmes, doit être adapté à la réalité de ce pays qui est un pays composé en majorité d'autochtones. UN وبالاضافة الى ذلك، يجب تعديل نظام اقامة العدل في مجمله، وزيادة عدد النساء العاملات في أجهزته، كيما يتمشى مع الحالة الراهنة للبلد الذي تعتبر أغلبية سكانه سكانا أصليين.
    Les auteurs font valoir que, peu à peu, à la suite de politiques gouvernementales, un grand nombre d'autochtones dans le monde ont perdu la possibilité d'avoir leur propre culture et de se livrer à des activités économiques selon leurs traditions. UN ولقد دُفع بأن شعوبا أصلية كثيرة في العالم قد فقدت على مدى الزمن وبفعل السياسات الحكومية إمكانية التمتع بثقافتها والاضطلاع بأنشطتها الاقتصادية وفقا لتقاليدها.
    Aperçu historique : Quand les premiers missionnaires espagnols sont arrivés à Guam à la fin du XVIIe siècle, l'île n'était peuplée que d'autochtones chamorros, d'origine malayo-polynésienne. UN نبذة تاريخية: عندما جاءت أولى الإرساليات الإسبانية إلى غوام في أواخر القرن السابع عشر، لم يكن يسكنها سوى شعب الشامورو الأصلي، المنحدر من أصل ملايو - بولينيزي.
    Je reconnais avec beaucoup de chagrin que le nombre d'autochtones assassinés est passé de 72 à 75. UN وأقر مع أسف بالغ بأن عدد السكان الأصليين الذين قتلوا ارتفع من 72 فردا إلى 75 فردا.
    Il a été souligné que l'instance permanente est un organe novateur, caractérisé par la participation d'autochtones et doté d'un large mandat. UN وشددت المفوضية في مشاوراتها على أن المنتدى الدائم هو هيئة إبداعية يشارك في عضويتها سكان أصليون وتتمتع بولاية شاملة.
    28. Selon l'American Samoa Statistical Digest de 1992, le Gouvernement des Samoa américaines, qui employait 4 888 personnes, soit environ 30 % de la main-d'oeuvre, constituée essentiellement d'autochtones, restait le principal employeur du territoire. UN ٢٨ - وفقا لما ورد في " الموجز اﻹحصائي بشأن ساموا اﻷمريكية لعام ١٩٩٢ American Samoa Statistical Digest، ظلت حكومة ساموا اﻷمريكية واحدة مـن أكبـر أرباب العمـل فـي اﻹقليم، حيث استخدمت ٨٨٨ ٤ شخصا، أو ما يزيد قليلا عن ٣٠ في المائة من القوة العاملة.
    Suite à ces excuses, le Ministre des affaires autochtones a lancé un appel en faveur du maintien des pensionnats, disant que beaucoup d'autochtones les veulent, notamment dans les zones reculées dépourvues d'écoles. UN 48 - وبعد تقديم هذا الاعتذار، دعا وزير شؤون الشعوب الأصلية إلى مواصلة عمل المدارس الداخلية قائلاً إن كثيراً من أفراد هذه الشعوب يريدونها، وخاصة في المناطق النائية التي لا توجد فيها مدارس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد