ويكيبيديا

    "d'autoprotection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحماية الذاتية
        
    • للحماية الذاتية
        
    • والحماية الذاتية
        
    Les programmes d'autoprotection destinés aux enfants étaient également un élément important dans la maîtrise des risques. UN ومن العناصر المهمة أيضاً في التحكم في المخاطر برامج الحماية الذاتية للأطفال.
    Ces mesures constituent une forme d'autoprotection, en ce sens que c'est à l'État lésé de réagir. UN وتمثل هذه التدابير شكلا من أشكال الحماية الذاتية لأن رد الفعل يتعين أن يصدر عن الدولة المتضررة.
    À cet égard, nous tenons à souligner l'importante proposition qu'a faite le Secrétaire général concernant le déploiement d'unités d'autoprotection. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أهمية مقترح اﻷمين العام المتعلق بنشر وحدات الحماية الذاتية.
    Elle met également gravement en danger la nature et les mécanismes naturels d'autoprotection et d'autorégénération. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشكل ذلك تهديدا بالغ الخطورة للطبيعة الحية ولﻵليات الطبيعية للحماية الذاتية والتجدد الذاتي.
    Pour assurer la sécurité de son personnel, l'IFOR continue d'adopter des mesures d'autoprotection. UN ولا تزال قوة التنفيذ تتخذ تدابير للحماية الذاتية تأمينا ﻷفرادها.
    Le projet prévoit trois types de stratégie : renforcement de la capacité de protection des institutions publiques nationales, régionales et locales; renforcement des communautés menacées à l'aide de mécanismes de prévention et d'autoprotection pour prévenir la violation des droits de l'homme, et recherche d'espaces de concertation entre l'État et la communauté. UN وهناك ثلاث استراتيجيات متوخاة في المشروع: تعزيز القدرة على حماية المؤسسات العامة التي تتولى حفظ النظام على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي؛ ودعم الجماعات المعرضة للخطر من خلال آليات الوقاية والحماية الذاتية بغرض الحيلولة دون انتهاك حقوق الإنسان، والبحث عن مجالات التنسيق بين الدولة والمجتمع.
    Je demeure toutefois préoccupé par le fait que, sans l'appui constant des forces navales internationales et les mesures d'autoprotection adoptées par le secteur des transports maritimes, la piraterie à grande échelle pourrait resurgir. UN غير أني لا أزال أشعر بالقلق من احتمال عودة القرصنة على نطاق واسع، إذا لم يستمر الدعم الذي يقدمه الوجود البحري الدولي وتدابير الحماية الذاتية التي اعتمدتها صناعة النقل البحري.
    À cet égard, ils prient instamment le Secrétaire général de maintenir la question constamment à l'étude, s'agissant en particulier de l'unité d'autoprotection ainsi que des autres options appropriées. UN وهم يحثون، في هذا الصدد، اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على إبقاء المسألة قيد الاستعراض المستمر، ولا سيما فيما يتعلق بوحدة الحماية الذاتية وغير ذلك من الخيارات حسب الاقتضاء.
    Il est indispensable de renforcer les connaissances et les capacités d'autoprotection pour lutter efficacement contre la violence. UN ١٦ - إن زيادة المعرفة وقدرات الحماية الذاتية أمرٌ بالغ الأهمية بالنسبة لفعالية مبادرات الحد من العنف.
    Les attaques de pirates pourraient se multiplier si la présence navale internationale était réduite ou si les navires de commerce relâchaient leurs mesures d'autoprotection. UN ويُحتمل أن تتزايد هجمات القراصنة إذا انخفض الوجود البحري الدولي أو خففت السفن التجارية من تدابير الحماية الذاتية التي تطبقها.
    Ces mécanismes devraient également être conçus de façon à déterminer quand ou si la protection officielle peut être remplacée par des comportements d'autoprotection. UN وينبغي تصميم هذه الآليات أيضاً بهدف تحديد متى يمكن الاستعاضة عن الحماية الرسمية بسلوك الحماية الذاتية أو إذا كانت الإمكانية قائمة.
    En outre, ces organismes et des organisations non gouvernementales ont organisé des activités axées sur la prévention de la violence sexuelle pour sensibiliser les communautés et assurer l'adoption de mesures d'autoprotection. UN إضافة إلى ذلك، نفذت وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية أنشطة تتعلق بمنع العنف الجنسي تستهدف المجتمعات المحلية وتكفل اتخاذ تدابير الحماية الذاتية.
    Même si le nombre d'attaques reste élevé, l'intensification des patrouilles navales dans les eaux concernées et les mesures d'autoprotection prises par les navires ont fait diminuer leur taux de réussite. UN 4- ومع أنَّ عدد الهجمات ظل كبيرا، فقد أفضت زيادة دوريات القوات البحرية في المياه المتضررة وتدابير الحماية الذاتية التي اتخذتها السفن إلى انخفاض فعلي في نسبة نجاح الهجمات.
    Les mesures d'autoprotection adoptées par une entreprise font souvent partie intégrante de ses stratégies commerciales plus larges et ne nécessitent en général aucune base juridique particulière tant qu'elles ne comprennent pas de mesures de lutte active qui seraient illégales. UN وكثيرا ما تكون تدابير الحماية الذاتية التي تعتمدها دوائر الصناعة عنصرا منطقيا من استراتيجيات تجارية شاملة، ولا تتطلّب عموما أساسا قانونيا محدَّدا ما دامت لا تنطوي على تدابير مضادة فعلية غير قانونية.
    Étendre l'application des mesures d'autoprotection UN 1 - توسيع نطاق تطبيق تدابير الحماية الذاتية
    Nous vous demandons donc de reprendre les consultations sur les propositions figurant dans votre rapport du 11 mai 1998 (S/1998/375), concernant la création d'unités d'autoprotection. UN ولهذا فإننا نطلب إليكم أن تستأنفوا المشاورات بشأن المقترحات الواردة في تقريركم المؤرخ ١١ أيار/ مايو ١٩٩٨ والمتعلقة بإدخال وحدات الحماية الذاتية.
    Face au phénomène de la croissance du nombre de violences à l'égard des femmes, on a l'intention d'élaborer un programme d'instruction des femmes, dès l'âge le plus tendre, sur les violences qui s'exercent contre elles ou qui les menacent, programme qui se propose d'accroître la capacité d'autoprotection des femmes. UN ولمواجهة ظاهرة زيادة عدد أعمال العنف إزاء المرأة، يُعتزم وضع برنامج لتعليم المرأة منذ الطفولة الباكرة بشأن أعمال العنف التي تمارس ضدها أو التي تهددها، ويسعى هذا البرنامج إلى زيادة قدرة المرأة على الحماية الذاتية.
    Cette démarche a permis de concevoir et d'appliquer des solutions pratiques pour la coordination navale et opérationnelle, les questions juridiques et judiciaires, les mesures d'autoprotection de l'industrie maritime, la diplomatie publique et le démantèlement de l'entreprise illicite de piraterie à terre. UN فقد أسفر هذا التعاون عن وضع وتنفيذ حلول عملية بشأن التنسيق البحري والتنفيذي، والمسائل القانونية والقضائية، وتدابير الحماية الذاتية لقطاع النقل البحري، والدبلوماسية العامة، وإحباط القرصنة غير المشروعة قبالة سواحل الصومال.
    Cet intérêt fâcheux et myope pour la protection d'une seule nation et d'un seul peuple pourrait bien déclencher une série d'explosions nucléaires d'autoprotection qui auraient pour effet d'affaiblir la confiance fragile sur laquelle s'appuie l'espoir d'une sécurité humaine universelle. UN وهذا التشديد السيئ القصير القطر على حماية دولة واحدة وشعب واحد قد يؤجج انتشار التفجيرات النووية للحماية الذاتية بما يقضي بالفعل على الثقة الهشة في الأمل في أن يتحقق أمن الإنسان على الساحة العالمية.
    C'est pourquoi la France s'est résolument engagée dans une réflexion commune, au sein de l'Alliance atlantique, et développe son propre programme d'autoprotection des forces déployées. UN وهذا هو السبب في أن فرنسا قد بدأت بعزم في عملية تفكير مشتركة داخل الحلف الأطلسي وتقوم بتطوير برنامجها للحماية الذاتية للقوات الموزوعة.
    322. La loi no 1146 de 2007 prévoit des mécanismes juridiques clairs en matière de prévention, d'identification précoce, d'autoprotection, de détection et de dénonciation de tout abus sexuel à l'égard des élèves, ainsi que de toute forme de discrimination au sein ou en-dehors d'un établissement d'enseignement scolaire. UN 322- وينص القانون رقم 1146(2007)() على آليات قانونية لمنع أي شكل من أشكال التمييز وتحديده في وقت مبكر وكشفه والإبلاغ عنه، والحماية الذاتية من الاعتداء الجنسي الذي قد يقع التلاميذ ضحايا له وأي شكل آخر من التمييز في المدرسة وخارجها على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد