ويكيبيديا

    "d'autorisation d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للإذن
        
    • سلطة الدخول في
        
    • زيادة صلاحية
        
    • لسلطة الدخول في
        
    • المقدمين من صاحب البلاغ بإجراء
        
    • إذن الدخول
        
    • الإذن لتقديم
        
    • الطائرات ﻹجلاء
        
    • الإذن بالدخول في
        
    Ce texte stipule que l'Albanie est tenue d'instituer des procédures d'autorisation d'exportations prévoyant des mesures d'application adaptées. UN وينص مشروع النظام المذكور على ضرورة أن تحدد ألبانيا إجراءات للإذن بالتصدير تتضمن تدابير إنفاذ مناسبة.
    Six demandes d'autorisation d'interjeter appel ont été déposées en vertu de l'article 73 du Règlement. UN 102 - وقدمت وفقا للقاعدة 73 ست طلبات للإذن بالطعن.
    Sa délégation appuie la demande d'autorisation d'engagement de dépenses, considérant qu'il faut doter la Mission de tous les moyens dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat. UN وأضافت أن وفدها يدعم طلب سلطة الدخول في التزامات ويؤيد تزويد البعثة بكل ما تحتاجه من موارد لتنفيذ ولايتها.
    La FINUL existe depuis 1978 et, nonobstant l'élargissement de son mandat, rien ne justifie de prévoir des ressources pour financer des projets à effet rapide dans la demande d'autorisation d'engagement de dépenses. UN وتعمل قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان منذ عام 1978، وعلى الرغم من توسيع نطاقها، لا يوجد تبرير لإدراج تمويلات للمشاريع ذات الأثر السريع في طلب سلطة الدخول في التزامات.
    Approuvé la demande d'autorisation d'ouverture de crédits additionnels au titre du programme de la Namibie (DP/1995/28); UN وافق على زيادة صلاحية تمويل البرنامج القطري لناميبيا (DP/1995/28)؛
    :: Détermination des besoins aux fins de demandes d'autorisation d'engagements de dépenses en anticipation de décisions du Conseil de sécurité UN :: ترتيبات تشغيلية لسلطة الدخول في الالتزامات الممنوحة قبل صدور الولاية
    Le 4 septembre 2009, la Cour fédérale a rejeté sans motifs les demandes d'autorisation d'examen judiciaire des décisions de rejet des secondes demandes CH et ERAR. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر 2009، رفضت المحكمة الاتحادية بدون إبداء أسباب الطلبين المقدمين من صاحب البلاغ بإجراء مراجعة قضائية للقرارين المتعلقين بطلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة وطلب تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    La demande d'autorisation d'engagement de dépenses doit permettre, d'ici au 31 mars 2007, de financer le déploiement projeté de 14 023 soldats, 390 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 688 agents recrutés sur le plan national. UN ويغطي طلب إذن الدخول في التزامات النشر المعتزم لـ 023 14 من أفراد الوحدات العسكرية، و 390 موظفا دوليا و 688 موظفا وطنيا، بحلول 31 آذار/مارس 2007.
    4.2 La décision ordonnant l'expulsion de l'auteur vers le Bangladesh était devenue exécutoire le 2 juin 2010, date à laquelle la Cour d'appel des migrations avait rejeté la demande d'autorisation d'interjeter appel. UN 4-2 وقد اكتسب قرار طرد صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش قوة القانون في 2 حزيران/يونيه 2010 عندما قررت محكمة الاستئناف الخاصة بقضايا الهجرة عدم منحها الإذن لتقديم طلب استئناف.
    b) CASEVAC : Toute demande d'autorisation d'un vol CASEVAC doit être soumise à la FORPRONU conformément à la procédure établie, six (6) heures au moins avant l'heure prévue pour le décollage. UN )ب( إجلاء الخسائر البشرية: يتوجب تقديم الطلبات الخاصة بتحليق الطائرات ﻹجلاء الخسائر البشرية إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفقا لﻹجراءات المعمول بها قبل الوقت المنتوى للاقلاع بست )٦( ساعات كحد أدنى.
    Vujin a déposé une demande d'autorisation d'interjeter appel le 7 février 2000. UN وفي 7 شباط/فبراير 2000، قدم فويين طلبا للإذن بالاستئناف.
    Une demande d'autorisation d'interjeter appel concernant une décision de mise en liberté provisoire a été déposée en application de l'article 65 du Règlement devant un collège de trois juges de la Chambre d'appel. UN 159 - وعُرض طلب للإذن بالطعن على هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف بموجب القاعدة 65 (الإفراج المؤقت).
    Six demandes d'autorisation d'interjeter appel de décisions concernant des mises en liberté provisoire ont été déposées en application de l'article 65 du Règlement. Toutes ont été rejetées par un collège de trois juges de la Chambre d'appel. UN 100 - وقُدمت وفقا للقاعدة 65 ستة طلبات للإذن بالطعن تتعلق بالإفراج المؤقت، ورفضت كل هذه الطلبات من هيئة مؤلفة من ثلاثة من قضاة دائرة الاستئناف.
    2.8 Le 23 mars 2006, l'auteur a introduit, devant la Cour suprême du Canada, une demande d'autorisation d'interjeter appel de l'arrêt rendu par la cour d'appel du Québec le 6 février 2006, demande qui a également été rejetée. UN 2-8 وفي 23 آذار/مارس 2006، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في كندا طلباً للإذن له بالطعن في قرار محكمة استئناف كويبيك المؤرخ 6 شباط/فبراير 2006، ولكن طلبه رفض أيضاً.
    2.8 Le 23 mars 2006, l'auteur a introduit, devant la Cour suprême du Canada, une demande d'autorisation d'interjeter appel de l'arrêt rendu par la cour d'appel du Québec le 6 février 2006, demande qui a également été rejetée. UN 2-8 وفي 23 آذار/مارس 2006، قدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا في كندا طلباً للإذن له بالطعن في قرار محكمة استئناف كويبيك المؤرخ 6 شباط/فبراير 2006، ولكن طلبه رفض أيضاً.
    Par la suite, ils ont déposé, le 21 septembre 2007, une demande d'autorisation d'engager une procédure de contrôle judiciaire de la décision de rejet de cette demande et, le 31 octobre 2007, une requête en sursis à exécution de la mesure de renvoi au Pakistan. UN وعـلى أثر ذلك، قدم صاحبا البلاغ في 21 أيلول/سبتمبر 2007 طلباً للإذن بالمراجعة القضائية لهذا الرفض؛ وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، رفعا عريضة لوقف تنفيذ ترحيلهم إلى باكستان.
    Il appuie donc aussi la demande d'autorisation d'engagement de dépenses, en procédant à une mise en recouvrement, présentée par le Secrétaire général pour couvrir les dépenses de fonctionnement préliminaire de la Mission en attendant qu'un budget détaillé soit soumis à l'Assemblée. UN كما أنها، تبعا لذلك، تؤيد طلب الأمين العام سلطة الدخول في التزامات بأنصبة مقررة لمواجهة تكاليف التشغيل الأولية للبعثة إلى حين تقديم ميزانية كاملة إلى الجمعية.
    Le Comité a pris note des circonstances exceptionnelles justifiant la présentation de demandes d'autorisation d'engagement de dépenses, mais rappelle qu'il faut suivre les procédures budgétaires établies. UN واستطرد قائلا إن اللجنة الاستشارية، إذ تحيط علما بالظروف المخففة المحيطة بتقديم طلبات سلطة الدخول في التزامات، فإنها تشير إلى الحاجة إلى كفالة التقيد بإجراءات الميزنة المتبعة.
    Le Comité consultatif rappelle que le mécanisme d'autorisation d'engagement de dépenses vise à permettre au Secrétaire général d'engager les dépenses et d'assurer le financement à court terme nécessaires pour faire face à des besoins urgents. UN وتذكّر اللجنة بأن الغرض من آلية سلطة الدخول في التزامات هو السماح للأمين العام بالدخول في التزامات وتوفير التمويل القصير الأجل للاحتياجات العاجلة.
    Il rappelle que le mécanisme d'autorisation d'engagement de dépenses vise à permettre au Secrétaire général d'engager les dépenses et d'assurer le financement à court terme nécessaires pour faire face à des besoins urgents. UN وتذكّر اللجنة بأن الغرض من آلية سلطة الدخول في التزامات هو السماح للأمين العام بالدخول في التزامات وتوفير التمويل القصير الأجل للاحتياجات العاجلة.
    Approuvé la demande d'autorisation d'ouverture de crédits additionnels au titre du programme de la Namibie (DP/1995/28); UN وافق على زيادة صلاحية تمويل البرنامج القطري لناميبيا (DP/1995/28)؛
    Détermination des besoins aux fins de demandes d'autorisation d'engagements de dépenses en anticipation de décisions du Conseil de sécurité UN ترتيبات تشغيلية لسلطة الدخول في الالتزامات الممنوحة قبل صدور الولاية
    Le 4 septembre 2009, la Cour fédérale a rejeté sans motifs les demandes d'autorisation d'examen judiciaire des décisions de rejet des secondes demandes CH et ERAR. UN وفي 4 أيلول/سبتمبر 2009، رفضت المحكمة الاتحادية بدون إبداء أسباب الطلبين المقدمين من صاحب البلاغ بإجراء مراجعة قضائية للقرارين المتعلقين بطلب الإقامة لأسباب إنسانية واعتبارات الرأفة وطلب تقييم المخاطر قبل الترحيل.
    Les chiffres ne tiennent pas compte d'une demande d'autorisation d'engagement pour la MINUSCA datée du 10 avril 2014. UN ولا تشمل الأرقام طلب إذن الدخول في التزام لصالح بعثة الأمم المتحدة المتكاملة والمتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى مؤرخ 10 نيسان/أبريل 2014.
    4.2 La décision ordonnant l'expulsion de l'auteur vers le Bangladesh était devenue exécutoire le 2 juin 2010, date à laquelle la Cour d'appel des migrations avait rejeté la demande d'autorisation d'interjeter appel. UN 4-2 وقد اكتسب قرار طرد صاحبة البلاغ إلى بنغلاديش قوة القانون في 2 حزيران/ يونيه 2010 عندما قررت محكمة الاستئناف الخاصة بقضايا الهجرة عدم منحها الإذن لتقديم طلب استئناف.
    b) CASEVAC : Toute demande d'autorisation d'un vol CASEVAC doit être soumise à la FORPRONU conformément à la procédure établie, six (6) heures au moins avant l'heure prévue pour le décollage. UN )ب( إجلاء الخسائر البشرية: يتوجب تقديم الطلبات الخاصة بتحليق الطائرات ﻹجلاء الخسائر البشرية إلى قوة اﻷمم المتحدة للحماية وفقا لﻹجراءات المعمول بها قبل الوقت المنتوى للاقلاع بست )٦( ساعات كحد أدنى.
    Le Comité note que, par conséquent, la demande d'autorisation d'engagement de dépenses pour la MINUSS au titre de l'exercice allant du 1er juillet au 31 décembre 2014 comprend le coût total de ces ressources. UN وتلاحظ اللجنة أنه بناء على ذلك، يتضمن طلب الإذن بالدخول في التزامات لصالح بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان للفترة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، التكاليف الكاملة لهذه الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد