ويكيبيديا

    "d'autorisation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإذن
        
    • الاستئذان
        
    • للإذن
        
    • للترخيص
        
    • للحصول على إذن
        
    • بالإذن
        
    • الخاصة بالترخيص لإطلاق
        
    • وطلب سلطة
        
    • الترخيص من
        
    • بالسماح له
        
    • إذناً
        
    • التصريح المسبق بإنتاج
        
    • الترخيص بإنشاء
        
    • لﻹذن بالاستئناف
        
    • الحصول على إذن بالاستئناف
        
    M. Irving a présenté une demande d'autorisation de recours contre cette décision devant la Haute Cour australienne. UN وتقدم السيد إيرفينغ بطلب الإذن للطعن في ذلك الحكم أمام المحكمة العليا لأستراليا، فاستُجيب لطلبه.
    Il rappelait que cette prétention figurait déjà dans la demande d'autorisation de recours. UN وذكّر المحكمة بأنه التمس ذلك في إطار طلبه الإذن بالطعن.
    Enfin, l'auteur aurait pu demander une sortie provisoire de l'hôpital en attendant l'examen de la demande d'autorisation de recours, mais il a décidé de ne pas le faire. UN وثالثاً، كان باستطاعة صاحب البلاغ أن يلتمس السراح المؤقت في انتظار الفصل في طلبه الإذن بالطعن، لكنه قرر خلاف ذلك.
    23. Dans sa notification, le Honduras a indiqué que son autorité habilitée à recevoir les demandes d'assistance, de confirmation de l'immatriculation sur son registre ou du droit de battre son pavillon, ainsi que les demandes d'autorisation de prendre les mesures appropriées et à y répondre était la suivante: UN 23- أفادت هندوراس في إشعارها بأن سلطتها المعنية بتلقي طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع عَلَمها وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة هي التالية:
    De nombreux États ont adopté d'une manière ou d'une autre un système d'autorisation de recours. UN وبأن دولاً كثيرة وضعت بشكل أو بآخر، نظاماً للإذن بالاستئناف.
    À l'OMPI, en revanche, la présentation de ce certificat est prévue dans la procédure électronique d'autorisation de voyage. UN ومن الناحية الأخرى فإن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تدرج الموافقة الطبية ضمن عملية الإذن الإلكتروني بالسفر.
    À l'OMPI, en revanche, la présentation de ce certificat est prévue dans la procédure électronique d'autorisation de voyage. UN ومن الناحية الأخرى فإن المنظمة العالمية للملكية الفكرية تدرج الموافقة الطبية ضمن عملية الإذن الإلكتروني بالسفر.
    Il rappelait que cette prétention figurait déjà dans la demande d'autorisation de recours. UN وذكّر المحكمة بأنه التمس ذلك في إطار طلبه الإذن بالطعن.
    Enfin, l'auteur aurait pu demander une sortie provisoire de l'hôpital en attendant l'examen de la demande d'autorisation de recours, mais il a décidé de ne pas le faire. UN وثالثاً، كان باستطاعة صاحب البلاغ أن يلتمس السراح المؤقت في انتظار الفصل في طلبه الإذن بالطعن، لكنه قرر خلاف ذلك.
    M. Irving a présenté une demande d'autorisation de recours contre cette décision devant la Haute Cour australienne. UN وقد طلب السيد إيرفنغ الإذن بأن يطعن في هذا الحكم أمام المحكمة العليا الأسترالية.
    À ce jour, le Gouvernement ouzbek n'a pas répondu à la demande d'autorisation de mener une enquête internationale sur les événements d'Andijan. UN وحتى الآن، لم يرد أي رد من حكومة أوزبكستان يمنح الإذن بإجراء تحقيق دولي في أحداث أنديجان.
    Il n'a pas présenté de demande d'autorisation de contrôle juridictionnel à la Cour fédérale du Canada concernant le refus de dispense ministérielle pour raisons humanitaires. UN فهو لم يقدم طلب الإذن بالمراجعة القضائية من جانب المحكمة الاتحادية في كندا فيما يخص رفض الإعفاء الوزاري لأسباب إنسانية.
    24. Les Pays-Bas ont indiqué qu'il existait une ou des autorités habilitées à recevoir les demandes d'assistance, de confirmation de l'immatriculation sur leur registre ou du droit de battre leur pavillon, ainsi que les demandes d'autorisation de prendre les mesures appropriées et à y répondre. UN 24- وأفادت هولندا بأن لديها سلطة أو سلطات معنيّة بتلقي طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع عَلَمها وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة. ـ
    300. Dans sa notification, l'Angola a indiqué que l'autorité habilitée à recevoir les demandes d'assistance, de confirmation de l'immatriculation sur son registre ou du droit de battre son pavillon, ainsi que les demandes d'autorisation de prendre les mesures appropriées et à y répondre était la suivante: UN 300- وذكرت أنغولا في إبلاغها أن سلطتها التي تتلقى طلبات المساعدة وطلبات تأكيد تسجيل السفينة أو حقها في رفع علمها وطلبات الاستئذان باتخاذ التدابير المناسبة وترد على تلك الطلبات هي:
    Il faut également simplifier le fonctionnement des mécanismes d'autorisation de dépenses avant mandat pour les opérations de maintien de la paix. UN وقال إن الترتيبات الجارية للإذن بإطلاق الموارد من الصندوق الاحتياطي لحفظ السلام يجب تبسيطها.
    Le programme d'informatisation de la surveillance des frontières prévoit la mise en place d'un système d'autorisation de passage. UN يستهدف برنامج الحـدود الإلكترونيـة وضـع مخطـط للإذن بنقـل الركاب.
    Pallier les insuffisances au niveau de l'étiquetage du matériel, mettre en place un système d'autorisation de l'enlèvement provisoire de matériel des locaux du secrétariat et envisager d'assurer le matériel informatique contre les risques de perte ou de dégradation. UN تلافي جوانب النقص في وضع العلامات اللازمة على المعدات، وإنشاء نظام للترخيص باﻹزالة المؤقتة للمعدات من المباني التي تحتلها الاتفاقية والنظر في التأمين على معدات الحاسوب إزاء الفقد أو التلف.
    Il a déposé une demande d'autorisation de faire appel de la condamnation. UN وقدم طلباً للحصول على إذن بالطعن في الإدانة والعقوبة.
    Une demande d'autorisation de pourvoi à la Cour suprême du Canada a été rejetée. UN وقد رفض طلب بالإذن بالطعن أمام المحكمة العليا لكندا.
    Le management devrait développer une culture de sûreté, la mettre en œuvre et la maintenir afin d'assurer la sûreté et de satisfaire aux prescriptions de la procédure gouvernementale d'autorisation de lancement de la mission. UN وينبغي أن تُرسي الإدارة ثقافة أمان تضمن توافر الأمان وتستجيب لمتطلبات العملية الإجرائية الحكومية الخاصة بالترخيص لإطلاق المهمة، وأن تطبق تلك الثقافة وتعمل على استمرارها.
    PLAN DE TRAVAIL ET DEMANDE d'autorisation de DÉPENSES POUR LE PROGRAMME UN خطة العمل وطلب سلطة الانفاق البرنامجي
    Toutefois, en 2006 encore, le Gouvernement a continué de restreindre ces droits en rejetant régulièrement et pour des motifs arbitraires des demandes d'autorisation de manifestations et de rassemblements pacifiques. UN غير أن الحكومة استمرت في تقييد هذه الحقوق في 2006 حيث رفضت باستمرار وتعسف الترخيص من أجل التظاهر أو التجمع العام.
    2.12 Le 2 mars 2001, la Cour fédérale a rejeté la demande d'autorisation de former recours auprès des autorités judiciaires présentée par le requérant. UN 2-12 ورفضت المحكمة الفيدرالية في 2 آذار/مارس 2001، طلب صاحب الشكوى بالسماح له بتقديم طلب التماسا للمراجعة القضائية.
    Les auteurs soulignent en outre que lorsqu'elle a rejeté la demande d'autorisation de faire appel auprès de la section judiciaire du Conseil privé, la Cour suprême a elle-même considéré que la décision ne concernait pas l'interprétation des dispositions de la Constitution. UN ويؤكد أصحاب البلاغ كذلك أن المحكمة العليا، في رفضها لطلبهم إذناً بالاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس القضائي الخاص، رأت هي ذاتها أن الحكم لا يتعلق بتفسير أي من أحكام الدستور.
    Par ailleurs, conformément au paragraphe 1 de l'article 3, les mesures juridiques et administratives (par exemple retrait au refus d'autorisation de préproduction et précommercialisation de produits chimiques) nécessaires pour éliminer l'hexabromobiphényle auraient le même effet. UN ومن الناحية البديلة، وفقاً للمادة 3 (1)، فإن التدابير القانونية والإدارية (مثلا، سحب أو حجب التصريح المسبق بإنتاج أو تسويق المادة الكيميائية) الضرورية للقضاء على سداسي البروم ثنائي الفينيل، سيكون لها نفس التأثير.
    Lors de la procédure d'autorisation de ces établissements, la Confédération étudie les mesures actives prises en faveur des femmes. UN وفي إجراء الترخيص بإنشاء هذه المؤسسات، قام الاتحاد بدراسة التدابير النشطة المتخذة لصالح المرأة.
    Une demande d'autorisation de recours a été déposée auprès de la cour d'appel au motif de jugement inéquitable et d'éléments de preuve insuffisants pour justifier une condamnation. UN وقدم الى محكمة الاستئناف طلبا لﻹذن بالاستئناف أمامها على أساس المحاكمة غير العادلة وعدم كفاية اﻷدلة بما يكفل اﻹدانة.
    Une demande de prolongation du délai de dépôt de la demande d'autorisation de faire appel de la peine prononcée a été rejetée. UN ورفض طلبه بشأن تمديد فترة تقديم التماس بشأن الحصول على إذن بالاستئناف ضد الحكم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد