Le transfert d'autorité de l'IFOR à la SFOR a eu lieu à cette date. | UN | وقد جرى نقل السلطة من قوة التنفيذ إلى قوة تثبيت الاستقرار في ذلك التاريخ. |
La question se pose de savoir dans quelle mesure l'UNEA bénéficie d'une délégation d'autorité de la part de l'Assemblée générale. | UN | والمسألة المطروحة هي مدى تمتع جمعية الأمم المتحدة للبيئة بتفويض السلطة من الجمعية العامة. |
Cette mesure équivaudrait à un transfert d'autorité de l'Assemblée générale au Conseil de sécurité, et le Gouvernement autrichien ne saurait accepter de verser des contributions en vertu d'une décision prise par un organe dont il ne serait pas membre. | UN | فهذا الاجراء أشبه بنقل السلطة من الجمعية العامة الى مجلس اﻷمن، ولا تملك حكومته الموافقة على تقدير اشتراكها على أساس قرار تتخذه هيئة ليس بلده عضوا فيها. |
Le transfert d'autorité de l'état-major ARRC au nouvel état-major de l'IFOR a eu lieu le 20 novembre. | UN | وقد تم نقل السلطة من قيادة ARRC إلى القيادة الجديد لقوة التنفيذ في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر. |
En assumant les fonctions d'autorité de surveillance, l'Organisation pourrait offrir un cadre institutionnel international pour le système d'immatriculation. | UN | ورأت تلك الوفود أن الأمم المتحدة، بأدائها مهام السلطة الاشرافية، يمكنها أن تكفل اطارا مؤسسيا دوليا لنظام التسجيل. |
Pour ces délégations, il était inapproprié que l'Organisation des Nations Unies assume la fonction d'autorité de surveillance, car cela serait en conflit avec son mandat fondamental. | UN | ورأت تلك الوفود أن تولّي الأمم المتحدة دور السلطة الإشرافية ليس مناسبا ويتضارب مع ولايتها الأساسية. |
Le transfert d'autorité de la SFOR à l'EUFOR a eu lieu le 2 décembre 2004. | UN | 54 - تم في 2 كانون الأول/ديسمبر 2004 نقل السلطة من قوة تحقيق الاستقرار إلى البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي. |
c) Les cas d'abus d'autorité de la part de la police et du personnel de l'administration pénitentiaire mentionnés dans le rapport de l'État partie; | UN | (ج) حالات إساءة استعمال السلطة من جانب ضباط الشرطة والعاملين في السجون، على نحو ما ورد في تقرير الدولة الطرف؛ |
15. Le Comité note avec préoccupation l'usage excessif de la force, les mauvais traitements et l'abus d'autorité de la part de la police et des forces de l'ordre à l'égard de personnes appartenant à des groupes minoritaires, en particulier les Roms. | UN | 15- وتلاحظ اللجنة بقلق الاستخدام المفرط للقوة وسوء المعاملة وإساءة استخدام السلطة من قبل أفراد الشرطة وقوات الأمن في تعاطيهم مع الأشخاص المنتمين إلى أقليات، لا سيما أقلية الروما. |
Le transfert d'autorité de la force internationale de stabilisation à l'ONU serait effectué une fois que le siège de la mission des Nations Unies serait opérationnel et doté de contingents en nombre suffisant. | UN | وسيتم نقل السلطة من القوة الدولية لتحقيق الاستقرار إلى الأمم المتحدة بعد الانتهاء من إقامة مقر لبعثة الأمم المتحدة ونشر عدد كاف من قوات العمليات والقوات المساعدة ووصولها إلى مستوى القدرة التشغيلية الأولية. |
Afin de pallier cette insuffisance, des hélicoptères civils ont été affectés à la MINURCAT lors du transfert d'autorité de l'EUFOR. | UN | 24 - ومن بين التدابير المتخذة للتخفيف من ذلك، أُرسلت مروحيات مدنية إلى البعثة من أجل نقل السلطة من قوة الاتحاد الأوروبي. |
Une Garde protocolaire d'État, nouvellement créée, a pris part pour la première fois à une prise d'armes publique le 2 décembre à l'occasion du transfert d'autorité de la SFOR à l'EUFOR. | UN | وظهرت لأول مرة علنا وحدة رسمية تابعة للدولة أنشئت حديثا لدى نقل السلطة من قوة تحقيق الاستقرار إلى قوة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأوروبي في 2 كانون الأول/ ديسمبر. |
:: Assumer toutes les responsabilités confiées à la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) dans le chapitre de l'Accord de paix portant sur les arrangements de sécurité qui restent à exécuter au moment du transfert d'autorité de l'Union africaine à l'Organisation des Nations Unies. | UN | :: الاضطلاع بجميع المسؤوليات المنوطة ببعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، بموجب الفصل المتعلق بالترتيبات الأمنية في اتفاق السلام لدارفور، والتي تصبح واجبة التنفيذ منذ لحظة انتقال السلطة من الاتحاد الأفريقي إلى الأمم المتحدة. |
59. L'administration indirecte permettait aux anciens en position d'autorité de manipuler le droit coutumier et d'améliorer leur position au détriment des femmes et des jeunes en modifiant les structures du pouvoir et la répartition des responsabilités. | UN | 59- ومكَّن الحكم غير المباشر المسنين الذكور في موقع السلطة من التلاعب بالقانون العرفي ومن تحسين موقعهم على حساب النساء والشباب حيث حوَّل ذلك الحكم هياكل السلطة وأنماط المساءلة. |
La réunion a débouché sur l'adoption de l'appel de N'Djamena sur la République centrafricaine, dans lequel les participants condamnent toute instrumentalisation de la religion, appellent au calme et saluent le transfert d'autorité de la MICOPAX à la MISCA. | UN | واعتمد الاجتماع نداء نجامينا بشأن جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي يدين استخدام الدين كـأداة، ويدعو إلى الهدوء ويرحب بنقل السلطة من بعثة توطيد السلام إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La majorité des contingents actuels et du personnel de police de la MISMA devrait passer sous le commandement de la MINUSMA lors du transfert d'autorité de l'une à l'autre mission, prévu le 1er juillet 2013. | UN | ومن المتوقع أن تُلحق بالبعثة المتكاملة أغلبية القوات والشرطة الحالية في بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية بنقل السلطة من بعثة الدعم الدولية إلى البعثة المتكاملة، المقرر إجراؤه في 1 تموز/يوليه 2013. |
Saluons le transfert d'autorité de la Force multinationale d'Afrique centrale à la MISCA intervenu le 19 décembre 2013; | UN | نرحب بنقل السلطة من القوة المتعددة الجنسيات لوسط أفريقيا إلى بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى في 19 كانون الأول/ ديسمبر 2013؛ |
36. Prie en outre la MINUSCA d'apporter son assistance, dans la limite de ses ressources et de son mandat, aux efforts politiques déployés par l'Union africaine et la CEEAC à l'appui de la transition, une fois achevé le transfert d'autorité de la MISCA à la MINUSCA; | UN | 36 - يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة أن تقدم، في حدود مواردها المتاحة وضمن نطاق ولايتها، المساعدة للجهود السياسية التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا دعما للعملية الانتقالية، عقب نقل السلطة من بعثة الدعم الدولية إلى بعثة الأمم المتحدة؛ |
36. Prie en outre la MINUSCA d'apporter son assistance, dans la limite de ses ressources et de son mandat, aux efforts politiques déployés par l'Union africaine et la CEEAC à l'appui de la transition, une fois achevé le transfert d'autorité de la MISCA à la MINUSCA; | UN | 36 - يطلب إلى بعثة الأمم المتحدة أن تقدم، في حدود مواردها المتاحة وضمن نطاق ولايتها، المساعدة للجهود السياسية التي يبذلها الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا دعما للعملية الانتقالية، عقب نقل السلطة من بعثة الدعم الدولية إلى بعثة الأمم المتحدة؛ |
Il reste donc à déterminer si Israël exerce ou non, sur le territoire où est implanté le centre d'internement d'Al-Khiam, une forme d'autorité de nature à permettre au Groupe de décider s'il peut ou non adresser à ce gouvernement lesdites communications et appels urgents. | UN | 12- يبقى إذاً تحديد طبيعة السلطة، إن وجدت، التي تمارسها إسرائيل على الأرض التي يقع فيها مركز الاحتجاز " الخيام " ، وهل هذه السلطة من النوع الذي يسمح للفريق بتوجيه بلاغاته ونداءاته العاجلة إلى الحكومة الاسرائيلية. |
En assumant les fonctions d'autorité de surveillance, l'Organisation pourrait offrir un cadre institutionnel international pour le système d'immatriculation. | UN | ورأت تلك الوفود أن الأمم المتحدة، بأدائها مهام السلطة الاشرافية، يمكنها أن تكفل اطارا مؤسسيا دوليا لنظام التسجيل. |
Ces délégations ont également fait observer que l'on ne pouvait pas écarter le risque que l'Organisation des Nations Unies ait à payer des dommages-intérêts si elle décidait d'assumer la fonction d'autorité de surveillance. | UN | ورأت تلك الوفود أيضا أنه يظل هناك خطر اضطرار الأمم المتحدة إلى دفع تعويضات إذا ما قررت تولّي دور السلطة الإشرافية. |