ويكيبيديا

    "d'autres à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآخرين على
        
    • آخرين على
        
    • الآخرين في
        
    • آخرين إلى
        
    • غيرها في
        
    • بعض الدول الأخرى إلى
        
    • البعض الآخر إلى
        
    • آخرون إلى
        
    • آخرون جلّ اهتمامهم على
        
    • من بعض في
        
    • وآخرون يقولون إلى
        
    • الآخرين إلى
        
    • غيرهم على
        
    • غيرهن من أجل
        
    • دولا أخرى على
        
    J'encourage d'autres à apporter leur concours pour remédier aux éventuels déficits de financement. UN وأشجع الآخرين على المساعدة في معالجة الثغرات التمويلية التي قد لا تزال قائمة.
    D'aucunes ont annoncé des engagements pluriannuels et ont encouragé d'autres à faire de même. UN وأعلن بعضها عن التزامات متعددة السنوات، وشجعوا الآخرين على القيام بالشئ نفسه.
    Elle a facilité les activités de ceux qui participent déjà à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme et à encourager d'autres à élaborer des programmes pertinents. UN وهو سهل عمل الذين يعكفون من قبل على العمل في تعليم حقوق الإنسان، وشجع آخرين على وضع برامج ذات صلة بهذا الموضوع.
    Les êtres humains pris individuellement ou collectivement ont par nature l'esprit de compétition, et nous devons nous attendre à ce que certains fassent mieux que d'autres à un moment donné. UN فالبشر كأفراد وكجماعات تنافسيون بطبيعتهم، ويجب أن نتوقع أن يكون عمل البعض أفضل من عمل الآخرين في أي وقت من الأوقات.
    Les Îles Marshall participeront activement aux discussions sur cette question à la cinquième Commission, et elles espèrent pouvoir oeuvrer avec d'autres à une répartition plus équitable des dépenses et des contributions mises en recouvrement. UN وستشارك جزر مارشال بفعالية في تناول هذه المسألة في اللجنة الخامسة، ونأمل أن نتوصل مع آخرين إلى قسمة النفقات وتحديد نسبة الاشتراكات على نحو أكثر عدلا.
    Tout ce que nous visions avec la déclaration ministérielle faite dans cette enceinte était d'encourager d'autres à faire le même choix. UN وكل ما أردنا إنجازه من خلال البيان الوزاري في هذا المحفل هو تشجيع الآخرين على القيام بنفس الخيار.
    L'Union européenne est disposée à intensifier son appui et elle encourage d'autres à en faire de même. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لمضاعفة دعمه، وهو يشجع الآخرين على القيام بذلك أيضا.
    Il facilitera le travail de ceux qui s'occupent déjà d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et en encouragera d'autres à mettre au point des programmes en la matière. UN وهو سيسهل عمل المنخرطين أصلا في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وسيشجع الآخرين على تطوير برامج ملائمة.
    :: Perturber les réseaux de prolifération, en aidant d'autres à appliquer les sanctions et les régimes d'exportation de manière plus rigoureuse; UN :: تعطيل شبكات الانتشار، من خلال مساعدة الآخرين على إنفاذ نظم الجزاءات والصادرات بمزيد من الصرامة؛
    Vous avez incité d'autres à spéculer à partir d'informations que vous saviez fausses. Open Subtitles لقد شجعت آخرين على التجارة بمعلومات تعلم مسبقا أنها خاطئة
    Des décennies de conflit avaient déplacé plus d'un million de personnes et forcé 1 million d'autres à chercher refuge dans les pays voisins. UN وذكرت أن النزاع الدائر منذ عدة عقود قد أدى إلى تشريد أكثر من مليون شخص وأجبر مليون شخص آخرين على البحث عن ملاذ في البلدان المجاورة.
    :: Il a diffusé des messages de soutien au Gouvernement iraquien par l'intermédiaire de médias iraquiens pour promouvoir le soutien à ce pays et encourager d'autres à s'opposer par la force aux États-Unis et aux adversaires de l'Iraq. UN :: بثَّ رسائل دعم للحكومة العراقية عبر المحطات الإعلامية العراقية التي تدعو إلى دعم العراق، وشجَّع آخرين على مقاومة الولايات المتحدة وجهات أخرى معارضة للعراق بالقوة.
    Nous sommes disposés à coopérer avec d'autres à la réalisation de ces objectifs, qui garantiraient un monde meilleur pour les générations présentes et futures. UN ونعرب عن استعدادنا للتعاون مع الآخرين في بلوغ هذه الأهداف التي تكفل قيام عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Nous sommes disposés à coopérer avec d'autres à la réalisation de ces objectifs, qui garantiraient un monde meilleur pour les générations présentes et futures. UN ونعرب عن استعدادنا للتعاون مع الآخرين في بلوغ هذه الأهداف التي تكفل قيام عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Cette impatience poussera certains à conduire de façon irresponsable, d'autres à doubler de façon dangereuse et d'autres encore à faire des excès de vitesse. UN ونفاذ الصبر هذا قد يدفع البعض إلى القيادة بأسلوب متهور، كما يدفع البعض الآخر إلى التجاوز بشكل خطير، بل إنه قد يدفع آخرين إلى الإسراف في السرعة.
    Ce qui compte réellement, c'est de comprendre pourquoi certains pays ont mieux réussi que d'autres à tirer parti de la mondialisation. UN وما يهم حقا هو معرفة السبب في أن بعض البلدان كانت أكثر نجاحا من غيرها في اغتنام فرص العولمة واجتناء فوائدها.
    La possession d'armes nucléaires par certains États conduit d'autres à poursuivre leur acquisition. UN إذ إن امتلاك أسلحة نووية من قبل بعض الدول أدى إلى سعي بعض الدول الأخرى إلى حيازتها.
    Certaines personnes migrent en recourant aux circuits officiels, d'autres à des circuits informels et d'autres encore en combinant les deux. UN ويهاجر بعض الأفراد عن طريق قنوات رسمية، وآخرون عن طريق قنوات غير رسمية، بينما يدخل آخرون إلى هذه وتلك ويخرجون منها.
    Certains membres de délégations ont attaché plus d'importance à la vision globale de la composante du développement et d'autres à l'élément de l'environnement favorable. UN وقد علق بعض المندوبين أهمية أكبر على عنصر النهج الشامل إزاء التنمية فيما ركّز آخرون جلّ اهتمامهم على عنصر البيئة التمكينية.
    59. En abordant le processus général de programmation et de présentation des programmes de pays du FNUAP en général, plusieurs délégations ont signalé qu'elles étaient satisfaites de la nouvelle présentation des programmes de pays et trouvaient que les programmes récents étaient nettement meilleurs par leur analyse et leur présentation des objectifs et de la stratégie, bien que certains fussent meilleurs que d'autres à cet égard. UN ٥٩ - لدى تناول عملية البرمجة ككل وعرض البرامج القطرية للصندوق عموما، أعربت عدة وفود عن ارتياحها للشكل الجديد المتبع في عرض البرامج القطرية ونوهت بالتحسن الكبير في البرامج الموضوعة مؤخـــرا من حيث التحليل ومـن حيث الوضوح فــي عرض اﻷهداف والاستراتيجية، وإن كان بعضها أفضل من بعض في هذه الناحية.
    Certains disent que tu es allé en Wallachie, d'autres à Rome. Open Subtitles البعض يقول أنك سافرت إلى (والاشيا) وآخرون يقولون إلى (روما).
    Cela comprend aussi le fait d'inciter d'autres à faire de la discrimination. UN ويشمل هذا السلوك أيضا دفع الآخرين إلى التمييز.
    Elle a facilité la tâche aux personnes qui se consacrent déjà à l'éducation pour les droits de l'homme et en a encouragé d'autres à entreprendre des activités de cette nature. UN وقد يسّر أعمال التثقيف على المشاركين فيها من قبل وشجع غيرهم على القيام بمثلها.
    Le descriptif de mission de l'organisation comporte cette phrase des plus éclairantes : < < Des femmes [...] travaillent avec d'autres à l'instauration de la paix et de la justice pour tous > > . UN أهم مبدأ يلخص رسالة المنظمة هو شعار " نساء يعملن مع غيرهن من أجل تحقيق العدل والسلم للجميع " .
    Certains ont aussi aidé d'autres à le faire, bilatéralement ou par l'intermédiaire d'institutions multilatérales. UN وساعد بعضها دولا أخرى على تحقيق ذلك، بطريقة ثنائية أو بواسطة مؤسسات متعددة الأطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد