À cet égard, il serait utile de rechercher des moyens d'encourager ces fonds à investir, essentiellement dans d'autres économies du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيجاد طرق لحفز الاستثمار من هذه الصناديق، وغالبا ما يكون ذلك في اقتصادات أخرى في الجنوب. |
La vague de violence avait également été extrêmement préjudiciable à d'autres économies de la région, y compris l'économie israélienne. | UN | وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي. |
Dans le cadre du Forum de l'APEC, l'Indonésie a démontré sa détermination à renforcer la coopération avec d'autres économies dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وتُظهر إندونيسيا، في إطار منتدى الرابطة، التزامها بتعزيز التعاون في مسألة مكافحة الإرهاب مع الاقتصادات الأخرى. |
Lors de la vérification, il n'y avait pas lieu de penser que d'autres économies pourraient être réalisées. | UN | وحتى وقت إجراء المراجعة، لم يتبين أن هناك وفورات إضافية يمكن توقعها. |
Examen des modalités de financement du Compte pour le développement et des principes qui le sous-tendent, description des procédures qui seront suivies pour réaliser des gains de productivité et d'autres économies et mesures possibles qui permettraient d'augmenter la dotation du Compte pour le développement | UN | استعراض طرائق تمويل حساب التنمية والأساس المنطقي لذلك التمويل، وبيان الإجراءات التي تمكّن من تحديد المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة أو غيرها من المكاسب والخيارات المتعلقة بتحديد موارد إضافية لحساب التنمية |
d'autres économies pourront être réalisées à mesure que d'autres missions utiliseront le logiciel. | UN | وسيتاح تحقيق وفورات أخرى مع استخدام البرنامج المذكور لدى البعثات الأخرى. |
Le représentant a demandé si les instigateurs de cette violence avaient songé aux difficultés qu'il y aurait à soutenir un développement économique réel dans un environnement qu'ils avaient créé délibérément, suscitant une vague de violence qui avait nui non seulement à l'économie palestinienne, mais aussi à d'autres économies de la région, particulièrement à celle d'Israël. | UN | وسأل عمّا إذا كان البادئون بهذا العنف قد وضعوا في الاعتبار صعوبات مواصلة التنمية الاقتصادية الإيجابية في ظل بيئة أوجدوها عن وعي واتسمت بموجة من العنف أضرّت ليس بالاقتصاد الفلسطيني فحسب بل وباقتصادات أخرى في المنطقة كذلك، ولا سيما إسرائيل. |
III. Description des procédures qui seront suivies pour réaliser des gains de productivité et d'autres économies | UN | ثالثا - تعريف الإجراءات المتبعة لتحديد مكاسب الكفاءة أو المكاسب الأخرى |
La vague de violence avait également été extrêmement préjudiciable à d'autres économies de la région, y compris l'économie israélienne. | UN | وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي. |
La vague de violence avait également été extrêmement préjudiciable à d'autres économies de la région, y compris l'économie israélienne. | UN | وإن موجة العنف قد أثرت تأثيراً سيئاً على اقتصادات أخرى في المنطقة، بما فيها الاقتصاد الإسرائيلي. |
Le processus de privatisation s'est appuyé sur l'expérience acquise de la transformation d'autres économies. | UN | وقد ارتكزت عملية الخصخصة على التجربة المكتسبة من تحول اقتصادات أخرى. |
L'appréciation des monnaies par rapport au yuan chinois est particulièrement pertinente, la Chine étant en concurrence avec d'autres économies de la région sur les marchés de pays tiers. | UN | ويعتبر ارتفاع قيمة العملات مقابل اليوان الصيني مهما بصورة خاصة حيث تتنافس الصين مع اقتصادات أخرى في المنطقة على أسواق البلدان الأخرى. |
Nous sommes conscients que les gens dans d'autres économies comptent sur nous, puisque nos problèmes peuvent avoir un impact sur leurs emplois, leurs pensions de retraite ou leurs économies. | UN | إننا ندرك بأن الناس في الاقتصادات الأخرى يتطلعون إلينا من حيث تأثير شواغلنا على وظائفهم أو تقاعدهم أو مدخراتهم. |
Un autre domaine important pour les pays en développement sans littoral est la libéralisation de l'accès de leurs travailleurs à des activités productives dans d'autres économies, à l'intérieur et en dehors de la région. | UN | ولوحظ أن ثمة مجالا مهماً آخر متاحا أمام البلدان النامية غير الساحلية هو تحرير سبيل وصول قوتها العاملة إلى الأنشطة الإنتاجية في الاقتصادات الأخرى داخل المنطقة وخارجها. |
Il leur faut en effet tenir compte de l'incidence de leur politique sur d'autres économies du monde et de la réaction éventuelle de ces économies à leur politique, avant même de pouvoir formuler une politique générale. | UN | ويجب مراعاة الآثار التي تتركها سياساتها على الاقتصادات الأخرى في العالم والردود المحتملة على هذه السياسات من جانب هذه الاقتصادات، قبل الشروع حتى في صوغ هذه السياسات. |
d'autres économies résultent du fait que le personnel contractuel recruté pour la mise en place du système de télécommunications et le soutien informatique a été moins nombreux que prévu (15 techniciens au lieu de 35 prévus au budget). | UN | وتحققت وفورات إضافية نتيجة لانخفاض عدد الموظفين المتعاقد معهم من أجل الاتصالات والدعم في مجال التجهيز الإلكتروني للبيانات؛ فقد أدرج في الميزانية مبلغ لتكاليف 35 موظفا ولم يجر نشر سوى 15 منهم. |
d'autres économies pourraient être réalisées par la mise en commun de l'appui administratif dans tous les domaines fonctionnels. | UN | ويمكن تحقيق وفورات إضافية من خلال التشارك في الدعم الإداري فيما بين جميع المجالات الوظيفية. |
Dans son présent rapport, le Secrétaire général indique qu'en application des systèmes informatiques restants, il n'est pas possible d'identifier des gains d'efficacité ou d'autres économies qui pourraient être transférés au Compte pour le développement (A/62/466, par. 79). | UN | ويقول الأمين العام في تقريره الحالي إنه يتعذر، بالاستعانة بأنظمة تكنولوجيا المعلومات الراهنة، تحديد مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة أو غيرها من المكاسب لتحول إلى حساب التنمية (A/62/466، الفقرة 79). |
Dans son présent rapport, le Secrétaire général indique qu'en application des systèmes informatiques restants, il n'est pas possible d'identifier des gains d'efficacité ou d'autres économies qui pourraient être transférés au Compte pour le développement (A/62/466, par. 79). | UN | ويقول الأمين العام في تقريره الحالي إنه يتعذر، بالاستعانة بأنظمة تكنولوجيا المعلومات الراهنة، تحديد مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة أو غيرها من المكاسب لتحول إلى حساب التنمية (A/62/466، الفقرة 79). |
d'autres économies sont prévues au titre des frais de voyage et du matériel, ce qui entraînera une diminution totale du volume de 109 000 dollars. | UN | ويتوقع حدوث وفورات أخرى في تكاليف السفر والمعدات ينتج عنها نقصان اجمالي في الحجم مقداره 000 109 دولار. |
Le représentant a demandé si les instigateurs de cette violence avaient songé aux difficultés qu'il y aurait à soutenir un développement économique réel dans un environnement qu'ils avaient créé délibérément, suscitant une vague de violence qui avait nui non seulement à l'économie palestinienne, mais aussi à d'autres économies de la région, particulièrement à celle d'Israël. | UN | وسأل عمّا إذا كان البادئون بهذا العنف قد وضعوا في الاعتبار صعوبات مواصلة التنمية الاقتصادية الإيجابية في ظل بيئة أوجدوها عن وعي واتسمت بموجة من العنف أضرّت ليس بالاقتصاد الفلسطيني فحسب بل وباقتصادات أخرى في المنطقة كذلك، ولا سيما إسرائيل. |
Il y a lieu de noter qu'en application des systèmes informatiques existants, il n'est pas à l'heure actuelle possible d'identifier des gains d'efficacité ou d'autres économies qui pourraient être transférés au Compte pour le développement. | UN | 79 - جدير بالملاحظة أنه في إطار نظم تكنولوجيا المعلومات الحالية، يتعذر حاليا تحديد المكاسب الناتجة عن الكفاءة أو المكاسب الأخرى لنقلها إلى حساب التنمية. |
Cette vague de violence avait nui non seulement à l'économie palestinienne, mais également à d'autres économies de la région, notamment celle d'Israël. | UN | وشدد على أن موجة العنف هذه لم تضر بالاقتصاد الفلسطيني وحده، وإنما أضرت أيضا باقتصادات أخرى في المنطقة، لا سيما الاقتصاد الإسرائيلي. |
Certaines petites économies insulaires que l'on considérait auparavant comme gravement défavorisées ont en fait démontré qu'elles pouvaient se développer nettement avec le temps et elles se retrouvent parmi les rangs des pays à revenu élevé, alors que d'autres économies, de taille plus importante et moins excentrées, font face à de graves difficultés dans le contexte actuel de mondialisation et de libéralisation des échanges. | UN | فبعض اقتصادات الجزر الصغيرة التي كانت تعتبر عاثرة بشكل حاد برهنت بالفعل على نمو هام على مر الزمن وهي تُصنﱠف اﻵن من بين البلدان ذات الدخل المرتفع، بينما يواجه بعض هذه الجزر اﻷكبر حجما واﻷقرب موقعا تحديات خطيرة في سياق تحرير التجارة والعولمة. |
L'acquisition de matériel de police standard devrait permettre de réaliser d'autres économies. | UN | ومن المتوقع تحقيق المزيد من الوفورات عن طريق شراء معدات موحدة للشرطة. |
Le Comité fait plusieurs observations et recommandations concernant l'administration et la gestion de la Mission et des possibilités de réaliser d'autres économies. | UN | وتقدم اللجنة الاستشارية أيضا عددا من الملاحظات والتوصيات تتعلق بإدارة وتنظيم البعثة والفرص المتاحة لتحقيق مزيد من الوفورات. |