Elle a également présenté la liste des 39 accords bilatéraux, protocoles et mémorandums d'accord qu'elle a signés avec d'autres États dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | كما قدمت قائمة تحتوي على 39 اتفاقا وبروتوكولا ومذكرة تفاهم ثنائية وقعت عليها مع الدول الأخرى في ميدان مكافحة الإرهاب. |
La République d'Haïti a renforcé sa coopération avec d'autres États dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de stupéfiants. | UN | ولقد عززت جمهورية هايتي التعاون مع الدول الأخرى في إطار مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات. |
Le Pérou est disposé à prêter son concours à d'autres États dans le domaine de l'échange de renseignements. | UN | بيرو مستعدة لتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى في مجال تبادل معلومات الاستخبارات. |
Il invite en outre le Gouvernement portugais à continuer de le tenir informé de l'assistance fournie par le Portugal à d'autres États dans le cadre de la mise en œuvre de la résolution. | UN | وتشجع اللجنة أيضا البرتغال على أن تبلغها بما إذا كانت تقدم حاليا مساعدة إلى دول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار. |
Le Comité souhaiterait également que la République argentine lui indique si elle prête actuellement assistance à d'autres États dans le cadre de l'application de la résolution. | UN | وتود اللجنة أيضا أن تبلغها جمهورية الأرجنتين بما إذا كانت تقدم حاليا مساعدة إلى دول أخرى في ما يتعلق بتنفيذ القرار. |
La Turquie est désireuse et en mesure de fournir une assistance à d'autres États dans les domaines financier, bancaire et de l'application des lois pour les aider à appliquer les mesures énoncées dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | تتمتع تركيا بالاستعداد والقدرة على توفير المساعدة للدول الأخرى في مجالات إنفاذ القوانين المالية والمصرفية، لتنفيذ التدابير الواردة في القواعد ذات الصلة التي وضعها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
L'Australie s'emploie à aider d'autres États dans ce sens. | UN | فأستراليا تساعد الدول الأخرى في مواجهة هذه التحديات. |
Bien que la sécurité nucléaire soit une question d'intérêt national, les dirigeants ont reconnu que les États peuvent prendre des mesures volontaires pour accroître la confiance d'autres États dans leur sécurité nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أن الأمن النووي مسألة ذات أهمية وطنية، فقد اعترف القادة أن الدول في وسعها اتخاذ تدابير طوعية من أجل زيادة ثقة الدول الأخرى في أمنها النووي. |
Il lui recommande en outre de tirer parti de l'expérience d'autres États dans ce domaine et d'envisager, entre autres, l'adoption de pratiques de remplacement de nature purement cérémoniale, qui n'impliquent pas d'actes physiques. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة تكون ذات طابع احتفالي محض، ولا تنطوي على أي ضرر بدني. |
Il lui recommande en outre de tirer parti de l'expérience d'autres États dans ce domaine et d'envisager, entre autres, l'adoption de pratiques de remplacement de nature purement cérémoniale, qui n'impliquent pas d'actes physiques. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة تكون ذات طابع احتفالي محض، ولا تنطوي على أي ضرر بدني. |
Dans l'affaire de la Barcelona Traction, la Cour internationale de Justice a distingué ces obligations de celles découlant d'une relation avec d'autres États dans le contexte de la protection diplomatique. | UN | وذكر أنه في قضية شركة برشلونة للجر ميزت محكمة العدل الدولية بين هذه الالتزامات والالتزامات الناشئة عن علاقة مع الدول الأخرى في سياق الحماية الدبلوماسية. |
Il lui recommande en outre de tirer parti de l'expérience d'autres États dans ce domaine et d'envisager, entre autres, l'adoption de pratiques de remplacement de nature purement cérémoniale, qui n'impliquent pas d'actes physiques. | UN | كما توصي اللجنة أن تستفيد الدولة الطرف من خبرة الدول الأخرى في هذا المجال وأن تنظر، في جملة أمور، في الأخذ بممارسات بديلة ذات طابع احتفالي محض، لا يكون فيها مساس بدني من أي نوع. |
45. Plusieurs États parties ont exprimé leur gratitude pour la coopération qu'ils avaient reçue d'autres États dans des affaires de recouvrement d'avoirs. | UN | 45- وأعربت عدة دول أطراف عن امتنانها للتعاون الذي تلقته من دول أخرى في قضايا استرداد موجودات. |
Néanmoins, depuis l'adoption de cette résolution, le Gouvernement de la République d'Haïti a reçu très peu de demandes d'aide de la part d'autres États dans leur lutte contre le terrorisme. | UN | بيد أن حكومة جمهورية هايتي لم تستلم منذ اتخاذ هذا القرار سوى عدد ضئيل جدا من طلبات المساعدة من دول أخرى في مكافحتها للإرهاب. |
Les bateaux ukrainiens et les bateaux battant pavillon d'autres États dans des zones relevant de la juridiction nationale de l'Ukraine qui violaient la réglementation en vigueur en matière de pêche feraient l'objet de poursuites. | UN | أما انتهاكات القواعد التنظيمية الحالية للصيد من جانب السفن الأوكرانية، أو السفن التي ترفع أعلام دول أخرى في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لأوكرانيا، فسوف تقع تحت طائلة الإجراءات القضائية. |
En outre, le Danemark sera en mesure de fournir une certaine assistance technique à d'autres États dans les domaines de la législation et de l'échange d'informations concernant la pratique (voir ci-dessous). | UN | وفضلا عن ذلك ستتمكن الدانمرك من تقديم بعض المساعدة الفنية إلى دول أخرى في إعداد مشاريع القوانين وتقاسم المعلومات المتعلقة بالممارسات، انظر البيانات الواردة أدناه. |
< < Rappelant que chaque État a le droit souverain de choisir et déterminer librement, conformément à la volonté de sa population, ses propres systèmes politique, social, économique et culturel, sans ingérence d'autres États dans le strict respect de la Charte des Nations Unies > > , | UN | ``وإذ تشير إلى أن كل دولة لديها حق سيادي في أن تختار وتطور في حرية، وفقا لإرادة شعبها، نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية دون تدخل من دول أخرى في التزام صارم بميثاق الأمم المتحدة ' ' |
Toutefois, on peut dire davantage, à savoir que peuvent naître des types de droit régional qui lient tous les États de la région, ou d'autres États dans leurs relations avec les États de la région, indépendamment du consentement de ces derniers. | UN | غير أن هناك ادعاء أقوى مؤداه أنه قد تنشأ كذلك أنواع من القانون الإقليمي تكون ملزمة لجميع دول الإقليم، أو للدول الأخرى في علاقاتها بدول الإقليم، بغض النظر عن رضا هذه الأخيرة. |
La République de Corée pourrait-elle donner les grandes lignes des principales mesures nationales prises afin de coopérer avec d'autres États dans les domaines comme le transfert de procédures criminelles et l'extradition de condamnés, la notification de lettres rogatoires et la reconnaissance de la validité des jugements étrangers ? | UN | فهل يمكن لجمهورية كوريا أن تبين إجراءاتها الداخلية الرئيسية للتعاون مع الدول الأخرى بشأن قضايا مثل نقل الإجراءات الجنائية والأشخاص المحكوم عليهم، والإخطار بالإنابة القضائية والاعتراف بصفحة الأحكام الجنائية الأجنبية؟ |
Nous estimons qu'aucun État ne peut s'arroger le droit d'établir des critères et des normes en vue de louer ou de discréditer l'action menée par d'autres États dans la lutte contre la drogue. | UN | ونحن نعتبر أنه ليس لأي دولة أن تدعي لنفسها الحق في تحديد معايير أو قواعد لمنح الأهلية أو سحبها من الدول الأخرى فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها تلك الدول في مجال مكافحة المخدرات. |
C'est même peut-être ce critère qui a effectivement été déterminant pour le Comité dans la présente affaire, dans la mesure où les auteurs ont fait valoir − et ont apporté des éléments à l'appui de cet argument − que d'autres États dans la même position que l'État partie n'avaient pas agi de la même manière. | UN | وربما كان هذا هو المعيار الحاسم بالنسبة للجنة في هذه القضية، من حيث أن صاحبي البلاغ بيّنا - وقدما ما يؤيد هذا البيان - أن دولاً أخرى في نفس وضع الدولة الطرف لم تتصرف بالطريقة نفسها. |
Inquiète de la corruption d'agents publics par des individus et des entreprises d'autres États dans le domaine des transactions commerciales internationales, | UN | إذ يقلقها رشو الموظفين العموميين من قبل أفراد ومؤسسات في دول أخرى فيما يتعلق بمعاملات تجارية دولية، |
Il a toujours accordé une importance primordiale à la sûreté nucléaire et collaborera avec d'autres États dans la recherche de moyens efficaces de la renforcer. | UN | وذكر أن بلده يضع دائماً السلامة في المقام الأول وسوف يعمل مع الدول الأخرى من أجل التوصل إلى طرائق فعالة لتعزيز السلامة النووية. |