ويكيبيديا

    "d'autres aspects de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جوانب أخرى من
        
    • الجوانب الأخرى من
        
    • مجالات أخرى من
        
    • بجوانب أخرى من
        
    • وسائر جوانب
        
    • والجوانب الأخرى
        
    • جوانب أخرى تتعلق
        
    • عن الجوانب الأخرى
        
    • الجوانب الأخرى المتعلقة
        
    • بالجوانب الأخرى من
        
    • الجوانب وسواها
        
    • أخرى من مجالات
        
    • نواح أخرى من
        
    • ثمة جوانب أخرى
        
    • كبيرا عن غيرها من عناصر
        
    Le RoyaumeUni examine également d'autres aspects de la vérification. UN وتنظر المملكة المتحدة أيضاً في جوانب أخرى من التحقق.
    Toutefois, le désarmement et la limitation des armements peuvent réduire le risque d'éclatement d'un conflit armé, renforcer la confiance et offrir de meilleures chances de progresser sur d'autres aspects de la sécurité. UN مع ذلك فإن نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة يمكن أن يخفضا من خطر نشوب الصراع العسكري، وأن يرفعا من مستوى الثقة وأن يوفرا أساسا أفضل للتقدم في جوانب أخرى من اﻷمن.
    Ils peuvent également tirer parti des recherches effectuées par le Département pour d'autres aspects de leurs travaux. UN وهي تعتمد أيضا في جوانب أخرى من عملها، على اﻷبحاث التي تقوم بها الادارة.
    Je voudrais donc commencer par une réflexion sur cet accident et ses suites, avant de passer à d'autres aspects de notre travail. UN لذا سأبدأ ببعض الملاحظات بشأن ذلك الحادث وتداعياته قبل أن أتطرق إلى الجوانب الأخرى من عملنا.
    Le BINUCSIL a enregistré des avancées importantes dans d'autres aspects de son mandat, notamment dans le domaine du renforcement des capacités des institutions nationales, comme l'appareil judiciaire, le Parlement, la police, et le Conseil des droits de l'homme. UN وقد أحرز المكتب المتكامل أيضا تقدما ملحوظا في مجالات أخرى من ولايته، ولا سيما في دعم بناء القدرات في المؤسسات الوطنية، بما في ذلك السلطة القضائية والتشريعية والشرطة، فضلا عن مجلس حقوق الإنسان.
    Cependant, des besoins importants liés à d'autres aspects de ce droit restent insatisfaits. UN ومع ذلك، ما زال يتعين تلبية احتياجات هامة ترتبط بجوانب أخرى من هذا الحق.
    Il importe également de parvenir à une communauté de vues sur les concepts clefs avant d'examiner d'autres aspects de la question. UN ومن المهم أيضاً التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المفاهيم الرئيسية قبل مناقشة جوانب أخرى من هذا الموضوع.
    Le maintien de cette pratique ternit les progrès accomplis par la Jordanie en ce qui concerne d'autres aspects de la protection des droits de l'homme. UN وينتقص استمرار اللجوء إلى هذا الاحتجاز من التقدّم الذي يحرزه الأردن في جوانب أخرى من مجالات حماية حقوق الإنسان.
    La prochaine réunion poursuivra le travail sur d'autres aspects de la mondialisation. UN وسينهض الاجتماع القادم بأعمال عن جوانب أخرى من العولمة.
    Les défauts d'une telle approche étant apparus, on a ensuite étoffé le mandat de la MINUL en y ajoutant d'autres aspects de la réforme du secteur de la sécurité. UN ومع الكشف عن أوجه قصور هذا النهج، أضيفت جوانب أخرى من إصلاح القطاع الأمني لاحقا إلى ولاية بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    Cependant, les Chypriotes turcs font valoir que d'autres aspects de leur situation les désavantagent et sont donc contraires à la volonté de parité politique. UN بيد أن الجانب القبرصي التركي يدعي أن جوانب أخرى من حالتهم تجعلهم في وضع غير مؤات وتقوض الالتزام بالمساواة السياسية.
    d'autres aspects de la formation du personnel sont abordés dans l'introduction au projet du budget-programme. UN وتُناقش أيضا في هذه المقدمة جوانب أخرى من تدريب الموظفين.
    Le racisme est souvent lié à la haine et à l'intolérance d'autres aspects de l'identité, y compris les préférences sexuelles. UN وكثيرا ما ترتبط العنصرية بالكراهية والتعصب إزاء جوانب أخرى من الشخصية، منها الميل الجنسي.
    d'autres aspects de ce site sont étudiés dans la section suivante. UN وتشير الفقرة التالية إلى جوانب أخرى من مواقع الشبكة.
    Elles ont également poursuivi leur collaboration étroite concernant d'autres aspects de la coopération intermissions. UN كما تابعت البعثتان العمل على نحو وثيق في جوانب أخرى من التعاون بين البعثتين.
    Nous pensons que le renforcement d'autres aspects de la sécurité extérieure de la Mongolie rendrait le statut plus crédible et plus efficace. UN ونحن نعتقد أن تعزيز الجوانب الأخرى من الأمن الخارجي لمنغوليا سيجعل الوضع أشد مصداقية وفعالية.
    L'oratrice se demande s'il existe une jurisprudence pour d'autres aspects de la discrimination, et si elle a été rassemblée et diffusée. UN وتتساءل عما إذا كانت توجد سوابق قضائية بشأن الجوانب الأخرى من التمييز، وعما إذا كان قد تم جمعها وتعميمها.
    Le Bureau a enregistré des avancées non négligeables sur d'autres aspects de son mandat, notamment dans le domaine de l'appui au renforcement des capacités des institutions nationales, dont la justice, le Parlement, la police et la Commission des droits de l'homme. UN وأظهر المكتب أيضا تقدما ملحوظا في مجالات أخرى من ولايته ولا سيما في دعم بناء قدرات المؤسسات الوطنية، بما فيها القضاء والبرلمان والشرطة فضلا عن لجنة حقوق الإنسان.
    3.3 Le Comité pourrait être amené, à un stade ultérieur de ses travaux, à adresser de nouvelles questions et observations au Gouvernement mauricien sur d'autres aspects de la résolution. UN 3-3 ويحتمل أن يكون لدى اللجنة، في مرحلة مقبلة من عملها، تعليقات أو أسئلة إضافية تقدمها إلى حكومة موريشيوس فيما يتعلق بجوانب أخرى من القرار.
    Ce comité formulera des recommandations dans les domaines culturels et sociaux, sur les questions concernant l'hygiène et la santé, sur les problèmes d'emploi et sur d'autres aspects de l'intégration et du statut juridique des femmes étrangères. UN وستقدم اللجنة توصيات بشأن الجوانب الثقافية والاجتماعية والمتصلة بالصحة والعمل وسائر جوانب ادماج اﻷجنبيات ووضعهن القانوني في المجتمع.
    Les taux du salaire minimum et d'autres aspects de l'opération sont déterminés sur la base des recommandations d'une commission indépendante spécialisée dans les bas salaires, la Low Pay Commission. UN وتستند معدلات الحد الأدنى للأجور والجوانب الأخرى لتطبيقه إلى توصيات اللجنة المستقلة المعنية بانخفاض الأجور.
    Nous espérons certainement pouvoir continuer à travailler sur d'autres aspects de la coordination à l'échelle du système au cours de la prochaine session de l'Assemblée générale. UN ومما لا شك فيه أننا نتطلع إلى مواصلة العمل بشأن جوانب أخرى تتعلق بالتنسيق على نطاق المنظومة خلال الدورة القادمة للجمعية العامة.
    Le terrorisme ne peut non plus être dissocié d'autres aspects de la criminalité internationale, comme le blanchiment de capitaux et le trafic de drogues. UN ولا يمكن فصل الإرهاب عن الجوانب الأخرى للجريمة الدولية مثل غسيل الأموال وتهريب المخدرات.
    Nous devons en attendant examiner aussi d'autres aspects de la réforme du Conseil de sécurité, à savoir ses méthodes de travail et les < < questions du groupe II > > . UN وفي نفس الوقت، لا بد أن نأخذ في الحسبان الجوانب الأخرى المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن، أي أساليب عمله - أو ما يسمى بقضايا المجموعة الثانية.
    On peut dire la même chose d'autres aspects de l'activité de l'Organisation. UN ويمكن أن يقال شيء مماثل فيما يتعلق بالجوانب الأخرى من عمل المنظمة.
    251. Le SBI a demandé au secrétariat de tenir les Parties périodiquement informées des progrès accomplis dans la fourniture d'installations, et a invité le Gouvernement hôte et la Secrétaire exécutive à lui rendre compte à sa trente-huitième session des progrès accomplis dans ce domaine et sur d'autres aspects de l'application de l'accord de siège. UN 251- وطلبت الهيئة الفرعية كذلك إلى الأمانة أن تحرص على إطلاع الأطراف باستمرار على التقدم المحرز في مجال توفير المرافق، ودعت الحكومة المضيفة والأمينة التنفيذية إلى موافاتها بتقارير في دورتها الثامنة والثلاثين عن التقدم الإضافي المحرز فيما يتعلق بهذه الجوانب وسواها من تنفيذ اتفاق المقر.
    Une loi sur le secret d'Etat a d'autre part été adoptée, qui prévoit des modalités, des critères et des motifs précis sur le plan juridique pour classer certaines informations dans la catégorie des secrets d'Etat, les déclasser et traiter d'autres aspects de la question. UN وفضلاً عن ذلك، وفي نفس الوقت جرى سن قانون أوكراني بشأن اﻷسرار الرسمية يتضمن خصائص واضحة قضائياً وأسباب واجراءات لتصنيف المعلومات بأنها من أسرار الدولة، واخراجها من التصنيف وكما يتناول نواح أخرى من سرية معلومات الدولة.
    D'autres pays disposent d'une loi-cadre (voir par exemple le décret-loi 247 de mai 1995, aux Philippines), mais d'autres aspects de la question ne sont pas encore fixés. UN وتتمتع بلدان أخرى بقانون إطاري )اﻷمر التنفيذي رقم ٢٤٧ الصادر في أيار/مايو ١٩٩٥ في الفلبين( إلا أنه ثمة جوانب أخرى في العمليــة ما زالت قيد المناقشة.
    De ce point de vue, les phénomènes démographiques, et notamment la reproduction, ne diffèrent pas tellement d'autres aspects de la vie sociale où, bien souvent, on attend de l'individu qu'il se conforme aux objectifs communs, et ce quels que soient ses droits. UN والتناسل البشري والظواهر الديمغرافية اﻷخرى لا تختلف في هذا الصدد اختلافا كبيرا عن غيرها من عناصر واقع الحياة الاجتماعية حيث يواجه اﻷفراد في حالات كثيرة، أيا كانــت حقوقهـم، مناشــدات قويـة للتقيــد باﻷهــداف المجتمعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد