Le CCI considère qu'il tirera d'autres avantages spécifiques du SIG, y compris la possibilité de communiquer avec d'autres bureaux par courrier électronique. | UN | ويرى المركز أنه سوف يجني فوائد أخرى محددة من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، منها القدرة على الاتصال بالمكاتب اﻷخرى. |
Cette méthode permet non seulement de lutter contre les parasites mais offre aussi d'autres avantages puisque le Desmodium peut être utilisé comme fourrage pour le bétail. | UN | ولا يسمح هذا النظام بالتحكم في الآفات فحسب، وإنما له فوائد أخرى أيضاً لأن بقلة ديزموديوم تصلح علفاً للمواشي. |
En profitant d'une situation d'infériorité physique ou psychologique ou d'une situation de nécessité, ou au moyen de promesses ou de sommes d'argent ou d'autres avantages aux personnes ayant autorité sur la personne considérée. | UN | الاستفادة المربحة من استغلال حالة معاناة عقدة دونيّة لأسباب جسدية أو نفسية، أو حالة اضطرارية، أو من خلال إعطاء، أو تقديم وعود بإعطاء، مبالغ من المال أو مزايا أخرى لمن لهم سيطرة على شخصٍ ما. |
Ils comprennent le paiement des jours de congé annuel accumulés, les prestations liées au congé dans les foyers et d'autres avantages à court terme. | UN | وتتألف هذه الاستحقاقات من الإجازات السنوية المتراكمة، وإجازات زيارة الوطن، وغيرها من الاستحقاقات القصيرة الأجل. |
Dans un cas, la disposition sur la corruption interne exigeait la participation d'au moins deux personnes à l'acte délictuel ainsi qu'un élément d'" avantage économique " , expression interprétée comme visant uniquement les avantages pécuniaires et non d'autres avantages indus. | UN | وفي إحدى تلك الحالات تشترط الأحكام المتصلة بجرائم رشو وارتشاء الموظفين الوطنيين ضلوع شخصين على الأقل فيها، وكذلك توافر ركن " المنفعة الاقتصادية " ، وقد فُسِّر هذا على أنه يشمل المزايا المالية فحسب وليس أيَّ مزية أخرى غير مستحقة. |
Les avantages du personnel à court terme comprennent principalement les traitements, les autres rémunérations et les indemnités connexes, les avantages dont bénéficient les fonctionnaires nouvellement recrutés, les indemnités pour frais d'étude et prestations connexes, et d'autres avantages tels que les congés payés. | UN | 42 - تشمل استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل أساسا المرتبات والأجور والبدلات ذات الصلة بالمرتبات، واستحقاقات الموظفين للمرة الأولى، ومنح التعليم، والاستحقاقات الأخرى المتصلة بها، مثل الإجازة السنوية المدفوعة الأجر. |
Les investissements dans l'éducation et la formation présentent également d'autres avantages. | UN | وتم أيضا تحديد عدد من الفوائد الأخرى التي يحققها الاستثمار في التعليم والتدريب. |
La corruption passive fait l'objet de l'article 338, et couvre le fait de solliciter ou d'accepter de l'argent ou d'autres avantages afin d'accomplir ou de ne pas accomplir un acte particulier. | UN | وتتناول المادة 338 مسألة الارتشاء، وهي تشمل كلا من طلب وقبول النقود أو المنافع الأخرى مقابل أداء أو عدم أداء فعل معيّن. |
Quelques orateurs ont également évoqué d'autres avantages potentiels d'un renforcement du commerce Sud-Sud. | UN | كما أشار بعض المتحدثين إلى فوائد أخرى محتملة لزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
Quelques orateurs ont également évoqué d'autres avantages potentiels d'un renforcement du commerce Sud-Sud. | UN | كما أشار بعض المتحدثين إلى فوائد أخرى محتملة لزيادة التجارة فيما بين بلدان الجنوب. |
L'élaboration de ce type d'indicateurs présente également d'autres avantages, notamment celui de réfléchir mûrement aux résultats escomptés et de mieux les appréhender. | UN | ومن شأن وضع مؤشرات لقياس الأداء أن يحقق فوائد أخرى أيضاً. |
Parfois, ils se sont ralliés de leur plein gré après s'être vu promettre de l'argent, une éducation, un emploi ou d'autres avantages. | UN | وانضم آخرون طوعا بعد تلقيهم وعودا بالحصول على مال أو تعليم أو فرص عمل أو مزايا أخرى. |
15. Le prêteur garanti peut tirer d'autres avantages, plus indirects, de la constitution d'une sûreté. | UN | 15- هناك مزايا أخرى غير مباشرة على الأكثر، لأجل المقرض المضمون. |
Ils comprennent le paiement des jours de congé annuel accumulés, les prestations liées au congé dans les foyers et d'autres avantages à court terme. | UN | وتتألف هذه الاستحقاقات من الإجازات السنوية المتراكمة، وإجازات زيارة الوطن، وغيرها من الاستحقاقات القصيرة الأجل. |
Dans un cas, la disposition sur la corruption interne exigeait la participation d'au moins deux personnes à l'acte ainsi qu'un élément d'" avantage économique " , expression interprétée comme visant uniquement les avantages pécuniaires, à l'exclusion d'autres avantages indus. | UN | وفي إحدى الحالات اشترط الحكم المتصل برشو المحليين ضلوع شخصين على الأقل في السلوك الجنائي وكذلك توافر ركن " المنفعة الاقتصادية " ، وفُسِّر ذلك على أنه يشمل المنافع المالية وحدها لا أي مزية أخرى غير مستحقة. |
b) Garantir aux personnes déplacées dans le pays et refugiés centrafricains le droit de retourner dans leurs lieux de résidence et de bénéficier d'autres avantages en tant que ressortissants de la République centrafricaine; | UN | (ب) أن تكفل للمشردين داخليا واللاجئين من جمهورية أفريقيا الوسطى حقهم في العودة إلى أماكن إقامتهم والاستحقاقات الأخرى التي يتمتعون بها كمواطنين لجمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
L'agriculture biologique offrait des revenus plus élevés et présentait toutes sortes d'autres avantages. | UN | وتوفر الزراعة العضوية دخلاً أعلى وطائفة من الفوائد الأخرى. |
d'autres avantages de la mondialisation commencent à bénéficier aux pays en développement, y compris la télémédecine, l'utilisation des médias électroniques pour la formation et une meilleure prise de conscience des bienfaits de la médecine traditionnelle. | UN | وقد بدأت المنافع الأخرى للعولمة في التأتي للبلدان النامية بما في ذلك العلاج الطبي من بُعد، واستعمال الوسائط الإلكترونية للتدريب، وزيادة التوعية بالطب التقليدي. |
Il s'inquiète tout particulièrement de la situation des agricultrices, qui ne sont pas protégées par le Code du travail et qui ne bénéficient pas, par conséquent, de la sécurité sociale et d'autres avantages. | UN | وهي قلقة على وجه الخصوص بشأن حالة العاملات في الزراعة اللاتي لا تشملهن الحماية التي يتيحها قانون العمل، وبالتالي لا يستفدن من الضمان الاجتماعي أو الاستحقاقات الأخرى. |
En outre, le fait de plaider devant le Tribunal international peut comporter d'autres avantages qui, dans une certaine mesure, peuvent compenser une rémunération qu'un avocat jugerait trop faible. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك امتيازات أخرى للمرافعة أمام المحكمة قد تعوض محامي الدفاع عن مرتبه، إلى حد ما. |
Des enseignements peuvent être tirés de l'expérience d'autres organismes qui sont déjà passés aux nouvelles normes, et d'autres avantages peuvent être recensés. | UN | وأضاف أنه يمكن تعلم دروس من المنظمات الأخرى التي نفذت بالفعل المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ويمكن تحديد المزيد من الفوائد. |
La SAT procède également à certains abattements au titre de l'amortissement, de la plus-value et d'autres avantages retirés — s'il y a lieu — de la remise en état de ses équipements. | UN | وتطرح الشركة أيضاً مبالغ معينة مقابل استهلاك الأصول والتحسين ومنافع أخرى حصلتها من إعادة المرافق إلى وضعها السابق حيثما رأت ذلك مناسباً. |
317. Pour encourager le développement de l'économie de marché dans le secteur agricole, le Président et le Gouvernement ont introduit des mesures d'incitation consistant à exempter les exploitations paysannes coopératives de l'impôt sur la terre, l'eau et le bétail, ainsi qu'une série d'autres avantages. | UN | 317- وعملاً على تشجيع تنمية اقتصاد السوق في مجال الزراعة، يقدم الرئيس والحكومة الحوافز للتعاونيات الفلاحية مع إعفائها من الضريبة على الأراضي والمياه والثروة الحيوانية، ومجموعة من المزايا الأخرى. |
5. Velders et al. relèvent d'autres avantages que présenteraient, pour la protection du climat, des ajustements supplémentaires au Protocole de Montréal, notamment dans l'ajustement proposé pour accélérer l'élimination des HCFC grâce à un calendrier de réduction par étapes qui permettrait de réaliser des progrès immédiats, continus et tangibles. | UN | 5 - ويشير فيلديرز وآخرون كذلك إلى وجود منافع أخرى لحماية المناخ من إجراء تنقيحات إضافية على بروتوكول مونتريال، بما في ذلك التنقيحات المقترحة للتعجيل بالتخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية عن طريق جدول زمني متدرج للتخفيض على مراحل يكفل إحراز تقدم فوري ومستمر ويمكن قياسه. |
Cela étant, tous les agents du Service mobile ont droit à l'indemnité pour frais d'étude, aux congés dans les foyers et à d'autres avantages consentis au personnel recruté sur le plan international. | UN | على أنه يحق لجميع موظفي الخدمة الميدانية الحصول على منحة التعليم وإجازة زيارة الوطن وغير ذلك من الاستحقاقات التي تقدم للموظفين المعينين دولياً. |
Tout déménagement dans des locaux communs est actuellement à l'étude pour s'assurer qu'une augmentation potentielle des dépenses serait compensée par une efficacité accrue et d'autres avantages. | UN | ولذلك يجري استعراض أي انتقال الى أماكن عمل مشتركة لضمان أن تقابل زيادة الكفاءة وغير ذلك من الفوائد أي احتمال لارتفاع التكاليف. |