d'autres cas de persécutions contre des personnes appartenant à la minorité ahmadie ont été signalés au Rapporteur spécial : | UN | وأبلغ إلى المقرر الخاص وقوع حالات أخرى من الاضطهادات ضد اشخاص ينتمون إلى اﻷقلية اﻷحمدية: |
Bien sûr, il existe d'autres cas de figure dans lesquels une personne peut être obligée de manifester ses convictions. | UN | وتوجد بالطبع حالات أخرى يمكن أن يجبر فيها المرء على المجاهرة بالمعتقدات التي يمليها عليه ضميره. |
Bien sûr, il existe d'autres cas de figure dans lesquels une personne peut être obligée de manifester ses convictions. | UN | وتوجد بالطبع حالات أخرى يمكن أن يجبر فيها المرء على المجاهرة بالمعتقدات التي يمليها عليه ضميره. |
d'autres cas de présomption de fraude font toujours l'objet d'enquêtes. | UN | وهناك حالات أخرى من الغش الإفتراضي لا تزال قيد التحقيق. |
La Commission d'enquête a également confirmé des centaines d'autres cas de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً وقوع مئات أخرى من حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
C'est dans ce contexte que la Cour a estimé que le processus de pondération des facteurs pertinents était justifié et cohérent avec d'autres cas de jurisprudence constitutionnelle. | UN | وفي هذا السياق رأت المحكمة أن عملية موازنة العوامل ذات الصلة، كانت مبررة ومتسقة مع حالات أخرى من التشريع الدستوري. |
d'autres cas de mauvais traitements ont été rapportés à la gendarmerie d'Hamdallaye, ainsi qu'à celle de Kindia. | UN | وأُبلغ درك حمدالاي ودرك كينديا بحدوث حالات أخرى من سوء المعاملة. |
Une autre question avait trait à une demande d'un État côtier qui pourrait impliquer un différend entre des États ayant des côtes adjacentes ou opposées, ou d'autres cas de différends maritimes ou terrestres non résolus. | UN | وهناك مسألة أخرى متصلة بتناول طلب دولة ساحلية قد ينطوي على نزاع بين الدول ذات السواحل المتقابلة أو المتلاصقة، أو حالات أخرى من حالات النزاعات البرية أو البحرية التي لم تتم تسويتها. |
d'autres cas de harcèlement et de menaces à l'encontre de visiteurs appartenant à des groupes minoritaires ont été signalés, y compris à Kiseljak, Brcko et Doboj. | UN | ولقد تم اﻹبلاغ عن حالات أخرى للمضايقة والتهديد للزائرين من اﻷقليات والمسافرين، وشملت هذه الحالات مدن كيزلجاك وبرتشكو ودوبوي. |
Peut-on qualifier cela de réelle liberté? Par ailleurs, il ne faut pas oublier que, dans d'autres cas de violations des droits de l'homme, la volonté des responsables n'est pas libre non plus. | UN | فهل يمكن أن نصف ذلك بأنه حرية حقيقية؟ ومن ناحية أخرى يجب أن لا ننسى أن مشيئة المسؤولين عن الانتهاك أنفسهم، في حالات أخرى لانتهاك حقوق الإنسان، ليست حرة. |
Le CCF déclare avoir reçu de la part de personnes souhaitant garder l'anonymat des informations faisant état d'autres cas de détention arbitraire et de brutalités commises par la police et craint qu'il n'y en ait bien davantage. | UN | ويشير المنتدى إلى أنه تلقى معلومات عن حالات احتجاز تعسفي أخرى واستخدام القوة الوحشية من جانب رجال الشرطة الذين فضلوا أن تظل أسماؤهم طي الكتمان، ويخشى أن تكون هناك حالات أخرى كثيرة من هذا القبيل. |
208. Il y a eu d'autres cas de violences isolées contre des passagers jugés non coopératifs. | UN | 208- وكانت هناك حالات أخرى من العنف هنا وهناك ضد فرادى الركاب الذين اعتبروا غير متعاونين. |
M. Shearer voudrait savoir quelle suite a été donnée à ces deux affaires, si les responsables ont fait l'objet de poursuites pénales et de sanctions disciplinaires, et si d'autres cas de mauvais traitements ont été signalés et portés devant la justice. | UN | وقال المتحدث إنه يود أن يعرف الإجراءات التي اتخذت في هذا الصدد، وعما إذا تعرض المسؤولون لملاحقات جنائية وعقوبات تأديبية، وعما إذا أبلغ عن حالات أخرى لإساءة المعاملة ورفعت إلى العدالة. |
d'autres cas de viols ont été signalés lors des attaques menées par les troupes gouvernementales et les Janjaouid contre Tawila et les villages environnants au cours du premier semestre de 2004. | UN | وأبلغ أيضا عن وقوع حالات أخرى من الاغتصاب خلال هجمات القوات الحكومية والجنجويد على الطويلة والقرى المحيطة بها خلال النصف الأول من عام 2004. |
Citant d'autres cas de proches en danger, elle a affirmé qu'il n'existait aucune liberté ni justice en Chine, et que les avocats étaient impuissants, par crainte d'être emprisonnés. | UN | وذكرت حالات أخرى تخص أفراداً من أسرتها يوجدون في خطر وقالت إنه لا حرية ولا عدالة في الصين، وإن المحامين لا يمدون يد المساعدة خشية السجن. |
Aux violences sexuelles susmentionnées, attribuées à des forces armées, s'ajoutent d'autres cas de violences sexuelles. | UN | 67 - تضاف إلى أعمال العنف الجنسي المذكورة أعلاه والتي تمارسها قوات مسلحة حالات أخرى من العنف الجنسي. |
Ceci signifiait que ces Parties se trouvaient dans une situation de non-respect de l'article 4B du Protocole, et que le Comité devait donc traiter ces Parties de la même manière qu'il considérait d'autres cas de non-respect. | UN | وحيث أن ذلك يعني أنها في حالة عدم امتثال للمادة 4باء من البروتوكول، فإنه يتعين على اللجنة أن تعاملها بنفس الطريقة التي نظرت بها في حالات أخرى لعدم الامتثال. |
Au cours de la seule année 2008, sur le nombre total de personnes ayant eu recours au Service d'aide aux victimes, 16,2 % avaient été victimes de violences sexuelles, 13,8 % de viols, 10,6 % de la violence dans la famille et 21,7 % d'autres cas de violence. | UN | وفي عام 2008 وحده كانت نسبة حالات الإيذاء البدني بين عدد المترددين على الوحدة 16.2 في المائة؛ و13.8 في المائة حالات اغتصاب و10.6 في المائة حالات عنف منزلي و21.7 في المائة حالات أخرى. |
Elle confirme également des centaines d'autres cas de torture ou de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتؤكد اللجنة أيضاً وقوع مئات أخرى من حالات التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Dans le projet d'article 12, la référence spécifique à la protection due aux enfants détenus en l'attente d'une expulsion est une bonne idée, mais il s'agit d'un problème beaucoup plus général qui se pose dans nombre d'autres cas de détention précédant l'expulsion. | UN | وكان من المستصوب الإشارة على نحو خاص في مشروع المادة 12 إلى الحماية التي ينبغي توفيرها للأطفال المحتجزين في انتظار الطرد، غير أن طبيعة المشكلة أعم بكثير وأُثيرت في حالات كثيرة أخرى من حالات الاحتجاز قبل الطرد. |