L'hydrocéphalie peut résulter du spina bifida ou de tumeurs, d'hémorragies ou d'autres causes. | UN | وقد ينجم استسقاء الرأس عن السنسنة المشقوقة، أو من الأورام، أو النزيف، أو نتيجة أسباب أخرى. |
Dans tous les procès engagés devant le Tribunal, il y a d'autres causes manifestes de retard qui sont absolument inévitables. | UN | هناك أسباب أخرى واضحة للتأخير تشمل جميع المحاكمات التي تجريها المحكمة، وببساطة يتعذر تحاشي البعض منها. |
Les problèmes de santé du requérant et de sa femme ne sont pas la conséquence des persécutions qu'ils auraient subies, mais ont d'autres causes. | UN | فالاضطرابات الصحية التي يعاني منها هو وزوجته ليست نتيجة لاضطهاد، وإنما تعزى إلى أسباب أخرى. |
Depuis la création de la FINUL, 242 de ses membres ont trouvé la mort : 78 par balle ou dans l'explosion de bombes, 103 à la suite d'accidents et 61 pour d'autres causes. | UN | ومنذ إنشاء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان توفي 242 من أفرادها، تسبب إطلاق النار أو انفجار قنابل في موت 78 منهم، ولقي 103 مصرعهم بسبب حوادث و 61 لأسباب أخرى. |
Depuis la création de la FINUL, 202 militaires ont trouvé la mort : 76 tués par balle ou par l'explosion de mines ou de bombes, 82 décédés par suite d'accidents et 44 morts d'autres causes. | UN | ومنذ إنشاء القوة، توفي 202 من أفراد القوة العسكريين، 76 منهم بسبب إطلاق نيران أو انفجار ألغام أو قنابل، و 82 في حوادث و 44 لأسباب أخرى. |
d'autres causes de mortalité infantile atteignent 29 %. | UN | وتستأثر الأسباب الأخرى بنسبة 29 في المائة من وفيات الرضَّع. |
d'autres causes, dont l'importance est toutefois moins grande, sont la naissance d'un enfant, le décès d'un membre de famille ou le manque d'un domicile fixe; | UN | وهناك أسباب أخرى تؤدي إلى هذا الوضع، وإن كانت أقل أهمية، هي ولادة طفل أو وفاة أحد أفراد الأسرة أو عدم وجود مسكن ثابت؛ |
Aussi, d'autres causes doivent être trouvées pour rendre compte du taux de la mortalité infantile. | UN | لذلك، ينبغي البحث عن أسباب أخرى تفسر النسبة المئوية لمعدل وفيات الأطفال. |
Ces activités tiennent pour une bonne partie à des conflits d'intérêts, à des croyances religieuses, à des différences idéologiques, à des conflits à caractère ethnique et quantité d'autres causes. | UN | وتعزى الزيادة في الأنشطة الإرهابية بدرجة كبيرة إلى تضارب المصالح، والمعتقدات الدينية، والاختلافات الأيديولوجية والصراعات ذات التوجه الإثني وإلى أسباب أخرى عديدة في كثير من أنحاء العالم. |
Il affirme qu'une telle identification serait impossible car on ne peut pas distinguer les effets préjudiciables des incendies de puits de pétrole au Koweït au niveau individuel d'effets analogues ayant d'autres causes. | UN | وتقول إن من غير الممكن تحديد هوية أفراد بعينهم لأنه لا يمكن التفريق بين الأضرار الناجمة عن حرائق آبار النفط على الصعيد الفردي وأضرار مشابهة قد تنجم عن أسباب أخرى. |
d'autres causes peuvent être liées aux effets à plus long terme sur les systèmes mondiaux et l'environnement. | UN | وقد تتصل أسباب أخرى باﻵثار اﻷطول أمدا على النظم العالمية والبيئية. الحواشي |
Depuis la création de la FINUL, 205 membres de la Force sont morts : 76 par balle ou par l'explosion de mines ou de bombes, 84 à la suite d'accidents et 45 pour d'autres causes. | UN | ومنذ إنشاء القوة، توفي ٢٠٥ من أفرادها: ٧٦ نتيجة ﻹطلاق نيران أو لانفجار قنابل، و ٨٤ في حوادث، و ٤٥ نتيجة أسباب أخرى. |
La perte de diversité biologique dans les écosystèmes forestiers s'explique par d'autres causes que les pratiques incompatibles avec une gestion forestière durable. | UN | وإلى جانب الممارسات غير المستدامة ﻹدارة الغابات، هناك أسباب أخرى مرتبطة بفقدان التنوع البيولوجي للغابات في النظم اﻹيكولوجية الحرجية. |
Depuis la création de la FINUL, 239 membres de la Force ont trouvé la mort : 78 par balle ou explosion de bombe, 101 à la suite d'accidents et 60 d'autres causes. | UN | وبلغ عدد أفراد القوة الذين لقوا مصرعهم منذ تأسيسها 239 فردا: 78 منهم في حوادث إطلاق نار وانفجار قنابل و 101 نتيجة حوادث و 60 لأسباب أخرى. |
Depuis la création de la FINUL, 240 de ses membres ont trouvé la mort : 78 par balle ou dans l'explosion de bombes, 102 à la suite d'accidents et 60 à la suite d'autres causes. | UN | وبلغ عدد أفراد القوة الذين لقوا مصرعهم منذ تأسيسها 240 فردا: 78 منهم في حوادث إطلاق نار وانفجار قنابل، و 102 نتيجة حوادث و 60 لأسباب أخرى. |
Depuis la création de la FINUL, 242 de ses membres ont trouvé la mort : 78 ont été tués par balle ou dans l'explosion de bombes et 103 ont été victimes d'accidents, 61 autres décès étant liés à d'autres causes. | UN | ومنذ أنشئت القوة قتل 242 فردا من أفرادها منهم 78 قتلوا نتيجة لإطلاق النيران أو لتفجير القنابل و 103 نتيجة لحوادث و 61 نتيجة لأسباب أخرى. |
Depuis que la FINUL a été créée, 246 de ses membres sont morts : 79 lors d'échanges de feux ou de l'explosion de bombes et 105 à la suite d'accidents, 62 autres décès étant liés à d'autres causes. | UN | ومنذ إنشاء قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان توفي 246 من أفرادها، 79 منهم نتيجة لإطلاق نار أو انفجار قنابل، و 105 نتيجة لحوادث و 62 لأسباب أخرى. |
Il fait observer que l'existence de dommages n'a pas été corroborée par des données expérimentales, et qu'il n'a pas été suffisamment tenu compte d'autres causes éventuelles de dommage, sans rapport avec l'invasion et l'occupation du Koweït. | UN | فهو يشير إلى أن وجود الضرر لم يتأكد ببيانات ميدانية، وأنه لم توضع في الاعتبار الكافي الأسباب الأخرى الممكنة لوقوع الضرر التي قد لا تكون ذات صلة بغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Elle tient compte de ce que d'autres causes de décès peuvent survenir avant que le risque de mort due à une radioexposition puisse se manifester. | UN | وهذه الكمية تأخذ في الاعتبار أن أسبابا أخرى للوفاة قد تتدخل قبل أن يكون من الممكن تحديد احتمال الوفاة نتيجة التعرض لﻹشعاع. |
Les participants ont jugé que la crise avait d'autres causes telles que la libéralisation poussée des marchés, l'accès insuffisant des petits exploitants agricoles aux marchés mondiaux et les distorsions provoquées par les subventions versées dans les pays développés. | UN | وحدد المشاركون أسباباً أخرى للأزمة مثل التحرير المفرط للأسواق، وانعدام فرص وصول صغار المزراعين إلى الأسواق العالمية، والتشوهات الناجمة عن الإعانات المقدمة في البلدان المتقدمة. |
Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis l'an 2000, notre manque collectif de volonté politique a provoqué la disparition de millions d'enfants, de femmes et d'hommes, morts de faim, de maladies, du VIH/sida et par suite d'autres causes évitables. | UN | وفي السنوات الخمس التي مضت منذ سنة 2000 أفضى افتقارنا الجماعي إلى الإرادة السياسية إلى موت الملايين من الأطفال والنساء والرجال بسبب الجوع والمرض ونقص المناعة البشرية/الإيدز وأسباب أخرى يمكن منعها. |
Dans un certain nombre de pays les moins avancés, les conséquences de catastrophes dues à l'homme et à d'autres causes ont continué à exercer une forte ponction sur les ressources, entravant ainsi le développement à long terme de ces pays. | UN | وفي عدد من هذه البلدان، لا تزال تبعات الكوارث الناجمة عن عمل اﻹنسان والكوارث الطبيعية تستنفد الموارد وتعوق التنمية الشاملة الطويلة اﻷجل. |
... il existe d'autres moyens que le clonage d'embryons pour guérir les maladies graves, comme par exemple l'utilisation de cellules germinales d'individus adultes ou du cordon ombilical de nouveau-nés et d'autres causes extérieures de maladie nécessitant des recherches, Alinéa D du préambule | UN | ... هناك بخلاف استنساخ الأجنة وسائل أخرى لمعالجة الأمراض الخطيرة، وهي من قبيل الطرائق التي تنطوي على أخذ خلايا جذعية من البالغين أو من الأحبال السُرية للأطفال المولودين حديثا، وهناك أيضا أسباب خارجية للمرض يلزم الأمر إجراء أبحاث عليها، |
d'autres causes contribuent à ce taux élevé de mortalité : | UN | والأسباب الأخرى التي تساهم بصورة غير مباشرة في وفيات الأمهات هي: |