| L'expérience de l'Angola est une leçon dont l'Organisation devrait tenir compte dans la gestion ou l'aide à la gestion d'autres conflits. | UN | والتجربة الانغولية درس يجب أن تأخذه المنظمة في اعتبارها عندما تدير صراعات أخرى أو تساعد في إدارتها. |
| On peut légitimement se demander pourquoi un temps si démesuré est consacré à l'examen du conflit israélo-palestinien, comme s'il n'y avait pas dans le monde d'autres conflits, dont certains nettement plus meurtriers. | UN | ومن المنطقي تماما أن نسأل عن سبب تكريس مقدار من الوقت غير متناسب للنظر في الصراع الإسرائيلي الفلسطيني، وكأنه لا توجد صراعات أخرى في العالم نتج عنها عدد أكبر بكثير من الضحايا. |
| Ainsi, les armes utilisées dans un premier conflit traversent les frontières pour alimenter et entretenir d'autres conflits. | UN | وهكذا، فإن أسلحة مستخدمة في نزاع تعبر الحدود لتأجيج وإطالة نزاعات أخرى. |
| Nous avons la responsabilité commune de garantir que la situation en Afghanistan ne soit pas reléguée à l'arrière-plan par d'autres conflits. | UN | إننا نتحمل مسؤولية مشتركة عن ضمان ألا تحجب الصراعات الأخرى الحالة في أفغانستان. |
| Le soutien international est non seulement indispensable à cette fin, mais peut apporter une contribution efficace et même décisive à l'édification de la nation, et aider ainsi à empêcher d'autres conflits dans l'avenir. | UN | والدعم الدولي مطلوب ليس لسد حاجة ماسة فحسب وانما ليكون مساهمة فعالة بل أداة لبناء الدولة، وهذا يساعد في منع نشوب نزاعات في المستقبل. |
| Le mécanisme et la tactique employés par la République d'Arménie ont fait depuis longtemps leurs preuves dans d'autres conflits. | UN | وقد سبق اختيار اﻵليات والتكتيكات التي تستخدمها جمهورية أرمينيا منذ وقت مضى في منازعات أخرى. |
| Nous entendons la communauté internationale très clairement lorsqu'elle dit que le Kosovo ne servira pas de précédent à d'autres conflits. | UN | إننا نسمع صوت المجتمع الدولي عاليا وواضحا عندما يقول إن كوسوفو لن تشكِّل سابقة للصراعات الأخرى. |
| Il faut ensuite tout mettre en œuvre pour prévenir l'éclatement d'autres conflits. | UN | ثم يجب ألا ندخر جهدا في سبيل منع نشوب صراعات أخرى. |
| d'autres conflits ont leurs racines dans des problèmes tels que la pauvreté, le sous-développement et le manque de capacité de maintien de la paix. | UN | وثمة صراعات أخرى تمتد جذورها إلى مشاكل حقيقية مثل الفقر والتخلف وانعدام القدرة على حفظ السلام. |
| L'Organisation devrait poursuivre ses efforts en vue de la résolution d'autres conflits dans diverses parties du monde. | UN | يجب على الأمم المتحدة أن تتابع جهودها ابتغاء حل صراعات أخرى في مختلف أجزاء العالم. |
| d'autres conflits perdurent également en Europe et ailleurs. | UN | وثمة صراعات أخرى لا تزال مستمرة في أوروبا وفي أماكن أخرى. |
| D'Est en Ouest, du Nord au Sud, d'autres conflits aux motivations diverses continuent à sévir et à menacer gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | ومــن الشرق إلى الغرب، ومن الشمال إلى الجنوب، هناك صراعات أخرى ترجع ﻷسبـــاب متنوعة ما زالت تنشب وتشكل تهديدات خطيرة للسلم واﻷمن الدوليين. |
| Sa fin a directement ou indirectement contribué au mouvement pour la paix dans plusieurs pays, encore que d'autres conflits soient apparus. | UN | كما أسهم انتهاء الحرب الباردة، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في الاتجاه صوب السلم في عديد من البلدان، ولو أنه قد ظهرت نزاعات أخرى. |
| La communauté internationale l'a reconnue comme une solution pacifique, sincère et crédible au conflit du Sahara qui est devenu une source de tensions et sert à justifier le maintien continu de forces irrégulières dont certains membres ont même été récemment impliqués dans des activités terroristes et criminelles ou ont pris part à d'autres conflits dans la région. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي به كحلّ سلمي ذي موثوقية ومصداقية للنزاع الدائر في منطقة الصحراء الذي أصبح مصدرا مستمرا للتوتر، والذي يُتخذ باستمرار ذريعة للاحتفاظ بقوات غير نظامية تورّط بعض عناصرها في الآونة الأخيرة في مخالفات بلغت حدّ الأنشطة الإرهابية والإجرامية، وشارك بعضها في نزاعات أخرى في المنطقة. |
| Étant donné qu'il s'agissait d'une initiative de courte durée, la campagne ne s'est toutefois pas attaquée au problème des différends fonciers selon une perspective intégrée à l'échelle nationale, et un certain nombre de différends en cours n'ont pas été réglés, alors que d'autres conflits latents ont refait surface. | UN | ولكن باعتبارها مبادرة قصيرة الأجل، فإن الحملة لم تعالج مشكلة النزاعات على الأراضي بشكل شمولي على مستوى البلد، وبقي عدد من النزاعات القائمة دون حل، بينما طفت على السطح مجدداً نزاعات أخرى كانت كامنة. |
| Ainsi, si nous nous réjouissons de l'évolution positive de la situation au Libéria, en Sierra Leone, en Guinée-Bissau et aux Comores, d'autres conflits larvés ou ouverts requièrent notre attention. | UN | وفي حين أننا نرحب بالتطورات الإيجابية في ليبريا وسيراليون وغينيا - بيساو وجزر القمر، فإن الصراعات الأخرى الناشئة منها والتي بلغت مرحلة متقدمة، تتطلب جميعها اهتمامنا. |
| En outre, ces organes dépensent des ressources précieuses, qui pourraient être plus judicieusement investies pour répondre aux vrais besoins des Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza, sans parler d'autres conflits de par le monde. | UN | إضافة إلى ذلك، تنفق هاتان الهيئتان موارد قيمة يمكن استخدامها على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات الحقيقية للفلسطينيين في الضفة الغربية وغزة، ناهيك عن الصراعات الأخرى في جميع أنحاء المعمورة. |
| Le conflit qui sévit en République démocratique du Congo est le plus ancien du continent africain et devrait en conséquence être considéré comme une priorité absolue. Mettre fin à ce conflit concourrait à résoudre d'autres conflits en Afrique. | UN | فالصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو أقدم صراع في القارة، ولذلك ينبغي أن يحتل الأولوية العليا، وإنهاء هذا الصراع سيكون له أثر إيجابي في الصراعات الأخرى الجارية في أفريقيا. |
| Les combats se sont poursuivis entre les belligérants au cours de la période couverte par le présent rapport, en particulier à Mogadiscio et dans les environs, et d'autres conflits ont éclaté dans des villes du centre de la Somalie. | UN | واستمر الاقتتال بين أطراف النزاع خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وخاصة في مقديشو وضواحيها، مع نشوب نزاعات أخرى في بلدات بوسط الصومال. |
| La situation doit évoluer et le règlement d'autres conflits, au Moyen-Orient et en Afrique du Sud par exemple, laisse espérer que les principes de participation démocratique et d'autodétermination seront également respectés en ce qui concerne le territoire. | UN | فالحالة ينبغي أن تتطور وتسوية منازعات أخرى في الشرق اﻷوسط وجنوب افريقيا مثلا تحمل على اﻷمل في أن يتم أيضا احترام مبدئي المشاركة الديمقراطية وتقرير المصير بالنسبة لﻹقليم. |
| Cette solution ne constitue pas un précédent pour d'autres conflits non réglés. | UN | وهي لا تشكل سابقة بالنسبة للصراعات الأخرى التي لم تحل. |
| Le Gouvernement azerbaïdjanais peut proférer toutes sortes d'accusations et s'évertuer à employer le terme < < installation > > , qui, associé à d'autres conflits, est lourd de connotations. | UN | بوسع حكومة أذربيجان أن توجه جميع أنواع الاتهامات وأن تستخدم لفظة " تسوية " ، وهي لفظة تحمل مفاهيم تتصل بنزاعات أخرى. |
| Le Conseil devrait envisager de créer de telles commissions lorsque des cas de violence sexuelle se produiront à l'occasion d'autres conflits; | UN | وينبغي للمجلس أن ينظر في إنشاء مثل هذه اللجان في النزاعات الأخرى التي ترتكب فيها أعمال عنف جنسي؛ |
| L'incapacité de le faire ne ferait que susciter d'autres conflits à l'avenir. | UN | والاخفاق في ذلك لن يؤدي إلا إلى نشوب المزيد من الصراعات في المستقبل. |