ويكيبيديا

    "d'autres crises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أزمات أخرى
        
    • الأزمات الأخرى
        
    • للأزمات الأخرى
        
    • الطوارئ الأخرى
        
    • أزمات عالمية أخرى
        
    • بأزمات أخرى
        
    • وغيرها من الأزمات
        
    • وغير ذلك من الأزمات
        
    En outre, cette crise était venue s'ajouter à d'autres crises pour ces pays − par exemple, crise alimentaire et crise énergétique. UN وعلاوة على ذلك، انضافت هذه الأزمة إلى أزمات أخرى تعانيها هذه البلدان، مثل أزمة الأغذية وأزمة الوقود.
    Le Comité s'inquiète de ce que l'élan positif généré en faveur de la solution des deux États par ces événements semble s'être dissipé, d'autres crises se disputant l'attention internationale. UN ويساور اللجنة القلق إذ يبدو لأن الزخم الإيجابي في اتجاه تحقيق الحل القائم على وجود دولتين والذي تولد عن هذه التطورات، قد تلاشى، فيما نافست أزمات أخرى على الاستفراد بالاهتمام الدولي.
    Je regrette que le règlement de ces situations ne constitue plus une priorité pour la communauté internationale du fait de l'émergence d'autres crises plus urgentes encore. UN وإني لأشعر بالأسف لأن التصدي لهذه الحالات لم يعد من أولويات المجتمع الدولي في وقت يشهد أزمات أخرى أكثر إلحاحاً.
    Il est instamment demandé aux donateurs d'empêcher que les exigences d'autres crises n'affectent négativement les perspectives de la Somalie. UN ومن المطلوب من المانحين ألا يسمحوا بأن تؤثر متطلبات الأزمات الأخرى تأثيرا سلبيا على مستقبل الصومال.
    Malheureusement, nombre d'autres crises continuent de ne pas recevoir l'attention nécessaire. UN بيد أن العديد من الأزمات الأخرى لا تزال مع الأسف تعاني من الإهمال.
    Nous espérons que ce climat favorable de solidarité sera maintenu et qu'il servira d'exemple de la manière de faire face à d'autres crises et problèmes graves. UN ويحدونا الأمل أن يستمر هذا المناخ المؤاتي للتعاون وأن يكون نموذجا لكيفية التصدي للأزمات الأخرى والمشاكل الخطيرة.
    5. Prie également le Secrétaire général de s'attacher en priorité à répondre aux besoins particuliers qu'ont des fonctionnaires de l'Organisation directement touchés par des actes de malveillance, des catastrophes naturelles et d'autres crises juste après que ces événements se produisent; UN 5 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يعالج، على سبيل الأولوية، الحاجات الخاصة لموظفي الأمم المتحدة المتضررين بصورة مباشرة من الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى في أعقاب وقوع حوادث من هذا القبيل؛
    Malheureusement, d'autres crises moins spectaculaires et d'échelle plus réduite ont souffert de la négligence et du manque d'attention médiatique. UN ولسوء الطالع، فإن أزمات أخرى أقل إثارة وأقل حدة لقيت الإهمال وعدم اهتمام وسائط الإعلام بها.
    Elle a connu sa première grande crise en 1994 et d'autres crises ont suivi en 1997, 1998 et 1999. UN فكانت الأزمة الكبرى الأولى في عام 1994. وتبعتها أزمات أخرى في أعوام 1997 و1998 و1999.
    En outre, cette crise était venue s'ajouter à d'autres crises pour ces pays − par exemple, crise alimentaire et crise énergétique. UN وعلاوة على ذلك، انضافت هذه الأزمة إلى أزمات أخرى تعانيها هذه البلدان، مثل أزمة الأغذية وأزمة الوقود.
    Il faut faire preuve de la même persévérance pour résoudre d'autres crises, comme celles qui sévissent dans l'est de la République démocratique du Congo et en Somalie. UN ونحتاج إلى نفس القدر من المثابرة لحل أزمات أخرى كتلك القائمة في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال.
    Cette victoire, qui est avant tout celle des propres fils du Libéria, doit être saluée comme un exemple réussi de règlement de conflit à l'échelle régionale, et servir de source d'inspiration pour le règlement d'autres crises. UN وهذا النصر الذي هو فوق كل شيئ نصر لشعب ليبريا نفسه، يجب أن يرحب به بوصفه مثالا ناجحا على تسوية الصراعات اﻹقليمية وينبغي أن يكون مصدر إلهام لتسوية أزمات أخرى.
    Bien que l'ONU ait connu le succès en rétablissant la paix et la stabilité dans certaines parties sensibles du monde, son mépris de certains principes importants a conduit à l'échec lorsqu'elle a tenté de trouver une solution à d'autres crises qui continuent de faire rage. UN وعلى الرغم من أن اﻷمم المتحدة قد نجحت في إعادة السلام والاستقرار الى بعض اﻷنحاء المضطربة في العالم، فإن عدم تجاهلها لبعض المبادئ الهامة قد أدى الى إخفاق المنظمة في حل أزمات أخرى لا تزال محتدمة.
    Ils se sont félicités de la coopération exemplaire entre l'ONU et l'Union africaine pour ce qui est de la Somalie et de la Côte d'Ivoire et ont encouragé des relations de travail similaires pour aborder d'autres crises en Afrique, y compris en Libye. UN وأشادوا بالتعاون النموذجي القائم بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في الصومال وكوت ديفوار وشجعوا على إقامة علاقات عمل مماثلة عند معالجة الأزمات الأخرى في أفريقيا، كما هو الحال في ليبيا.
    Le Directeur a noté que des enseignements importants avaient été tirés d'autres crises survenues en 2005. UN 62 - وأشار المدير إلى أهمية الدروس التي استخلصت من الأزمات الأخرى في عام 2005.
    Le Directeur a noté que des enseignements importants avaient été tirés d'autres crises survenues en 2005. UN 62 - وأشار المدير إلى أهمية الدروس التي استخلصت من الأزمات الأخرى في عام 2005.
    Comme le Secrétaire général l'avait déclaré, le cyclone Katrina était l'occasion pour l'ONU de répondre à la générosité dont les États-Unis avaient fait preuve dans le passé à l'occasion d'autres crises mondiales. UN 242- وكما قد أعلن الأمين العام، فإن إعصار كاترينا يعتبر فرصة أمام الأمم المتحدة لكي ترد للولايات المتحدة الجميل الذي سبق أن أسدته بسخاء خلال الأزمات الأخرى التي شهدها العالم في شتى أنحائه.
    Il nous appartient de réduire les dépenses militaires et d'utiliser les ressources ainsi dégagées pour s'attaquer à d'autres crises. UN ويجب علينا خفض النفقات العسكرية واستخدام هذه الموارد في التصدي للأزمات الأخرى.
    Une capacité d'intervention rapide devrait permettre à l'ONUCI d'apporter un appui, en cas de besoin, à la MINUL et de répondre à d'autres crises dans la sous-région, le cas échéant. UN وينبغي أن يكون بحوزة العملية من القدرة على الرد السريع ما يمكّنها من تقديم الدعم إلى بعثة الأمم المتحدة في ليبريا حسب الحاجة، ومن الاستجابة للأزمات الأخرى في المنطقة دون الإقليمية حسب الاقتضاء.
    La crise étant entrée dans sa cinquième année, et d'autres crises surgies ailleurs dans le monde ayant détourné l'attention des donateurs, la réponse de la communauté internationale à ces appels a progressivement diminué. UN 18 - وتضاءلت تدريجيا استجابة المجتمع الدولي لهذه النداءات بدخول الأزمة عامها الخامس وبتحول اهتمام المانحين إلى أزمات عالمية أخرى.
    32. Il est souligné que l'attention mobilisée par la crise du Kosovo ne doit pas détourner le public d'autres crises dans le monde. UN 32- وجرى التشديد على ألا ينتقص الاهتمام الذي أحيطت به الحالة الطارئة في كوسوفو من الاهتمام بأزمات أخرى في العالم.
    En outre, nos petits pays ne disposent pas des ressources nécessaires pour atténuer les effets des dégâts causés par ces crises et d'autres crises mondiales. UN ولا تتوفر لدى بلداننا الصغيرة الموارد اللازمة لتخفيف الأضرار الناجمة عن هذه الأزمات وغيرها من الأزمات العالمية.
    Pour lutter contre la pauvreté, les conflits, les changements climatiques, les problèmes économiques et financiers, les migrations, les pandémies, le terrorisme, la criminalité internationale et d'autres crises touchant l'humanité, les actions individuelles sont inefficaces; il faut des stratégies mondiales. UN فالفقر والصراعات، وتغير المناخ، والقضايا الاقتصادية والمالية، والهجرة، والأوبئة، والإرهاب، والجريمة الدولية وغير ذلك من الأزمات التي تؤثر في البشرية لا يمكن مواجهتها بصورة انفرادية، بل فقط بوسائل تتمثل في الاستراتيجيات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد