ويكيبيديا

    "d'autres dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أخرى في
        
    • الآخرين في
        
    • آخرين في
        
    • غيرها في
        
    • وآخرين في
        
    • وآخرون في
        
    • البعض الآخر في
        
    Ces mesures ont été suivies par d'autres dans le domaine de la lutte contre la corruption et l'augmentation du niveau de vie de la population. UN ثم تلا ذلك اتخاذ إجراءات أخرى في مجال مكافحة الفساد ورفع مستوى معيشة المواطنين السوريين.
    Même les pays les plus puissants savent qu'il leur faut collaborer avec d'autres, dans le cadre d'institutions multilatérales, s'ils veulent parvenir à leurs fins. UN وحتى أكثر البلدان قوة تعلم أنها تحتاج إلى العمل مع بلدان أخرى في مؤسسات متعددة الأطراف لتحقيق مقاصدها.
    Elles ont également fait don de près de 2 000 exemplaires de divers ouvrages à des bibliothèques et à d’autres institutions, dans des pays en développement. UN كما أعطت المطبعة ما يقرب من ٠٠٠ ٢ نسخة مجانية من الكتب لمكتبات ومؤسسات أخرى في بلدان نامية.
    L'on ne saurait à aucun moment douter de notre détermination inébranlable de coopérer avec d'autres dans la lutte contre le terrorisme sous toutes ses formes. UN ويجب أن لا يكون هناك شك حول عزمنا الذي لا يتزعزع في التعاون مع الآخرين في مكافحة الإرهاب بكل أشكاله.
    Le Royaume-Uni se réjouit d’avoir pu prêter les services d’un certain nombre d’experts et est disposé à solliciter ceux d’autres experts dans tels ou tels domaines, selon que de besoin. UN كما أن المملكة المتحدة تُعرب عن ارتياحها لكونها استطاعــت تقديــم خدمــات عدد من الخبراء، وعن استعدادها لطلب إسهام خبراء آخرين في أي مجال وفق اقتضاء الحاجة.
    Certaines régions et certains pays devraient toutefois obtenir des résultats plus satisfaisants que d'autres dans ce domaine. UN ولكن يُتوقّع أن تحقق مناطق وبلدان معيّنة نتائج أفضل من غيرها في بلوغ هذا الهدف.
    Ceci est vital parce que les questions de sécurité, comme beaucoup d'autres dans le monde d'aujourd'hui, ont véritablement pris des dimensions mondiales et concernent la vie de chacun. UN وهذا أمر حيوي نظراً إلى أن قضايا اﻷمن، مثل قضايا عديدة أخرى في العالم المعاصر، أصبحت معولمة حقاً وتمس حياة كل شخص.
    Ce sont des livres allemands, mais tu pourras en chercher d'autres dans ma chambre. Open Subtitles هذه غرفتك الكتب بالألمانية، لكن لدي أخرى في غرفتي
    Plus qu’un modèle, le processus de l’Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) pourrait servir de source d’inspiration pour d’autres régions dans le domaine du désarmement classique. UN وقال إن عملية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تعتبر نموذجا فحسب، بل يمكن أن تكون مصدر إلهام لمناطق أخرى في ميدان نزع السلاح التقليدي.
    Il s'agit d'une pratique traditionnelle qui existe depuis de nombreuses années, que le Gouvernement tanzanien, comme d'autres dans la région, s'est engagé à supprimer parce que, là encore, elle fait peser un risque sur la vie des fillettes et des jeunes femmes et les expose à d'autres dangers. UN وتمارس هذه العادة التقليدية منذ سنوات طويلة وتعهدت الحكومة التنزانية، وحكومات أخرى في المنطقة، بالقضاء عليها ﻷنها هي أيضا تعرض حياة البنات والفتيات للخطر وتعرضهن لمخاطر أخرى.
    Il est proposé divers programmes de formation professionnelle dans des domaines comme la couture, le jardinage, la plomberie, etc. Quelques-uns de ces services de formation sont offerts dans des collèges techniques, d'autres dans des établissements privés. UN وثمة مجموعة من البرامج التدريبية لاكتساب المهارات العامة وتشمل الخياطة وفلاحة البساتين والسباكة وما إليها. وتتوفر بعض هذه الخدمات التدريبية في المدارس التقنية، وتتوفر خدمات أخرى في المؤسسات الخاصة.
    Outre le chapitre susmentionné, les questions de parité étaient traitées en parallèle avec d’autres questions dans l’ensemble du Programme d’action. Presque tous les chapitres comportaient des recommandations concernant l’égalité entre les sexes ou les femmes et les petites filles. UN وبالإضافة إلى الفصل المستقل المذكور آنفا، امتزجت القضايا الجنسانية مع قضايا عديدة أخرى في جميع أجزاء برنامج العمل وضم كل فصل تقريبا توصيات متعلقة بالقضايا الجنسانية أو بالنساء والبنات.
    Le 7 mai, le tribunal militaire d’appel a aggravé la peine à laquelle avaient été condamnés deux Arabes coupables d’avoir organisé l’enlèvement de soldats et d’avoir mené d’autres activités dans ce cadre. UN ١٦٤ - وفي ٧ أيار/ مايو، أصدرت محكمة الاستئناف العسكرية أحكاما أقسى بحق اثنين من العرب اتهما بالتخطيط لخطف جنود والقيام بأنشطة أخرى في هذا الصدد.
    Le PNUD participe en outre à sa mise en oeuvre aux côtés d’autres organismes dans plus de 20 pays. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي أيضا بتقديم المساعدة في تنفيذ مبادرة ٢٠/٢٠ بالتعاون مع وكالات أخرى في أكثر من ٢٠ بلدا.
    Enfin, ma délégation est prête à s'allier à d'autres dans cette entreprise qu'est la réforme du Conseil de sécurité. UN وأخيرا، فإن وفد بلادي مستعد للانضمام إلى الآخرين في الاضطلاع بإصلاح مجلس الأمن.
    Toutefois, nous vivons dans l'espoir et, comme d'autres dans le monde en développement, nous espérons que tout n'est pas perdu. UN ومع ذلك، فإننا نعيش في أمل، وشأننا شأن الآخرين في البلدان النامية، يحدونا الأمل في ألا يُهدر كل شيء.
    Les États Membres doivent accélérer l'application du Programme d'action et aider, dans la mesure du possible, d'autres dans ce sens. UN وينبغي على الدول الأعضاء تسريع تنفيذ برنامج العمل وبذل كل ما في وسعها لمساعدة الآخرين في هذا المجال.
    De concert avec d’autres personnalités dans la région et à Abidjan, ils continuent d’exercer une grande influence économique dans cette ville, en particulier en ce qui concerne tous les aspects touchant à l’extraction artisanale illicite de l’or. UN وهؤلاء الأشخاص، إلى جانب أشخاص آخرين في المنطقة وفي أبيدجان، لا يزالون يتمتعون بقدر كبير من النفوذ الاقتصادي في تلك المدينة، ولا سيما في كافة الجوانب المتصلة بالتعدين الحرفي غير المشروع للذهب.
    Certains sont plus engagés que d'autres dans le combat contre les méfaits du tabac. UN ولبعض تلك الوكالات دور أكثر نشاطا من غيرها في التشجيع على مكافحة التبغ.
    La question a été soulevée d'une manière significative par le juge Shahabudin et d'autres dans l'affaire de Lockerbie. UN وقد أُثيرت المسألة، بوضوح كامل، من قبل القاضي شهاب الدين وآخرين في قضية لوكربي.
    Les praticiens, comme la société à laquelle j’appartiens ainsi que d’autres, vivent dans un monde où les risques commerciaux d’inexécution constituent leur principal problème. UN ويتطلع الممارسون مثل شركتي وآخرون في قطاع اﻷعمال الى اﻷمام نحو بيئة حيث لا تعتبر المخاطر التجارية لعدم اﻷداء هي مشكلتنا الرئيسية .
    Le 6 mars 2007, le Groupe d'experts s'est rendu dans le village d'Abu Sikin et a constaté qu'un grand nombre de maisons avaient été complètement brûlées et que les villageois avaient abandonné le village : certains s'étaient réfugiés dans le camp de personnes déplacées et d'autres dans les montagnes voisines. UN وقد زار الفريق قرية أبو سكين في 6 آذار/مارس 2007 حيث لاحـظ أعضاؤه أن عددا كبيرا من المنازل قد أحرق تماما وأن أهل القرية قد هجروا القرية حيث فر بعضهم إلى مخيمات المشردين داخليا بينما اختبأ البعض الآخر في الجبال المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد