ويكيبيديا

    "d'autres difficultés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحديات أخرى
        
    • صعوبات أخرى
        
    • التحديات الأخرى
        
    • مشاكل أخرى
        
    • مصاعب أخرى
        
    • معوقات أخرى
        
    • القيود اﻷخرى
        
    • تحديات إضافية
        
    • الإعاقات الأخرى
        
    • الصعوبات الأخرى
        
    • غير ذلك من الصعوبات
        
    • صعوبات إضافية
        
    • والصعوبات الأخرى
        
    • وتحديات أخرى
        
    • وغير ذلك من الصعوبات
        
    d'autres difficultés ont eu des répercussions négatives plus graves. UN 34 - وهناك تحديات أخرى تخلف آثارا سلبية أعم.
    Mais d'autres difficultés entravent la bonne application des droits de l'homme. UN ولكن هناك تحديات أخرى للتطبيق السليم لحقوق الإنسان.
    La situation est d'autant plus préoccupante que bien d'autres difficultés sont apparues ces dernières années sur le chemin de la paix. UN وتثير تلك الحالة القلق بشكل خاص نظرا لأن صعوبات أخرى قد ظهرت في السنوات الأخيرة على طريق السلام.
    d'autres difficultés s'ajoutent à celleci. UN وقال إن ثمة صعوبات أخرى تنضاف إلى هذه المشكلة.
    Elle rencontrait également d'autres difficultés, telles que le nombre élevé de travailleurs pauvres, la vulnérabilité et la fréquence des catastrophes naturelles. UN ومن بين التحديات الأخرى ارتفاع معدلات الفقر بين العمال، وقابلية التعرض للأخطار وانتشار الكوارث الطبيعية على نطاق واسع.
    Parlant de la sécurité, y a-t-il eu d'autres difficultés avec, vous savez... ? Open Subtitles ،بالحديث عن الأمن هل كان هناك مشاكل أخرى مع .. انت تعلم ؟
    Outre les incidents mentionnés au paragraphe 2 de la présente annexe, l'Iraq a soulevé d'autres difficultés touchant les droits de circulation aérienne de la Commission. UN وباﻹضافة الى الحوادث المشار إليها في الفقرة ٢ من هذا المرفق، خلق العراق مصاعب أخرى فيما يتصل بالحقوق الجوية للجنة.
    d'autres difficultés concernaient le manque d'informations, la sensibilisation insuffisante du public et les limitations financières. UN وتتمثل تحديات أخرى في عدم كفاية المعلومات، ونقص مستوى الوعي العام، والقيود المالية.
    d'autres difficultés encore sont imputables au manque de données et de personnel qualifié. UN ومع ذلك فهناك تحديات أخرى تنشأ من انعدام البيانات والموظفين المدربين.
    Le cas des informateurs qui ont témoigné ou des témoins qui sont des repris de justice pose d'autres difficultés. UN وهناك تحديات أخرى تتعلق بما يسمى شاهد ' ' مطلع`` أو محكوم عليه.
    d'autres difficultés ont été dues à l'augmentation des coûts de l'impression et de la distribution et aux problèmes posés par la croissance rapide des nouveaux moyens d'information tels qu'Internet. UN وتعود صعوبات أخرى إلى ارتفاع تكلفة الطباعة والتوزيع، وإلى تحديات أخرى أوجدها النمو السريع لوسائط إعلامية جديدة، مثل الانترنت.
    Il y a d'autres difficultés, cependant, qui ne peuvent être surmontées qu'avec l'aide de l'ensemble de la communauté internationale. UN غير أن هناك صعوبات أخرى لا يمكن حلها إلا بمساعدة المجتمع الدولي بأسره.
    d'autres difficultés sont rencontrées dans les activités de formation des cadres et des villageois, les questions foncières et dans l'existence parfois fragile d'un secteur privé dynamique. UN ووجهت صعوبات أخرى بصدد أنشطة تدريب الكوادر وأهالي القرى، والمسائل العقارية، ووجود قطاع خاص دينامي يتسم أحيانا بالهشاشة.
    d'autres difficultés possibles — difficultés que nous rencontrons déjà en fait — sont évoquées en détail dans la partie IV du rapport. UN بل إن هناك صعوبات أخرى تواجهها المحكمة اﻵن. يرد تفصيل لها في الفصل الرابع من التقرير.
    Le Président a également informé le Conseil de sécurité d'autres difficultés que le Tribunal aurait à surmonter. UN كما أطلع الرئيس مجلس الأمن على التحديات الأخرى التي تواجهها المحكمة.
    d'autres difficultés, dont le manque de ressources et les problèmes de commandement et de contrôle, ont été invoquées par le commandant de la Force et par d'autres acteurs pour expliquer que la MINUAR n'ait pas arrêté les massacres. UN وذكر قائد القوة وآخرون مشاكل أخرى من قبيل قلة الموارد والمشاكل المتعلقة بالقيادة والسيطرة لشرح سبب عدم قيام البعثة بوقف المذابح.
    Outre les incidents mentionnés au paragraphe 2 de la présente annexe, l'Iraq a soulevé d'autres difficultés touchant les droits de circulation aérienne de la Commission. UN وباﻹضافة الى الحوادث المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه، فقد خلق العراق مصاعب أخرى فيما يتصل بحقوق التحليق الجوي للجنة.
    60. d'autres difficultés tiennent au caractère imprévisible des flux de ressources en provenance des donateurs et des organisations multilatérales, dont le FNUAP; à la nécessité de sensibiliser l'ensemble de la population, sans se limiter aux milieux dirigeants; à l'attitude irréductible et hostile des principaux groupes religieux dans un certain nombre de pays. UN ٦٠ - وتشمل القيود اﻷخرى عدم القدرة على التنبؤ بتدفقات الموارد من المانحين والمنظمات المتعددة اﻷطراف بما في ذلك الموارد من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان؛ والحاجة إلى ايجاد الوعي لدى المستويات التي تلي القيادات العليا؛ واستمرار المقاومة التي تبديها مجموعات دينية رئيسية في عدد من البلدان.
    d'autres difficultés se posent, liées à la nécessité de respecter les obligations correspondantes relatives aux droits de l'homme. UN وتنشأ تحديات إضافية بسبب الحاجة إلى احترام الالتزامات ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان.
    18. Encourage les États et les organisations intergouvernementales à étudier la possibilité d'adhérer au Traité de Marrakech visant à faciliter l'accès des aveugles, des déficients visuels et des personnes ayant d'autres difficultés de lecture des textes imprimés aux œuvres publiées; UN 18- يشجع الدول والمنظمات الحكومية الدولية على النظر في الانضمام إلى معاهدة مراكش لتيسير النفاذ إلى المصنفات المنشورة لفائدة الأشخاص المكفوفين أو معاقي البصر أو ذوي الإعاقات الأخرى في قراءة المطبوعات؛
    L'insuffisance des compétences professionnelles et le manque d'information constituent d'autres difficultés que les femmes doivent surmonter. UN ومن الصعوبات الأخرى التي يتعين على النساء التغلب عليها، عدم كفاية مهاراتهن في الأعمال التجارية، وافتقارهن إلى المعلومات.
    De même, la plupart des pays en développement qui n'ont annoncé aucune mesure sont des pays frappés par la guerre, des catastrophes ou d'autres difficultés extrêmes. UN وبالمثل، فإن معظم البلدان النامية التي لم تبلغ حتى اﻵن عن اتخاذ أي إجراء هي البلدان المتأثرة بالحروب أو الكوارث أو غير ذلك من الصعوبات البالغة الشدة.
    Les pays les moins avancés et enclavés, comme le Népal, sont confrontés à d'autres difficultés sérieuses. UN وتواجه بلدان مثل نيبال، وهي من بين أقل البلدان نموا وبلد غير ساحلي، صعوبات إضافية شديدة.
    Il a reconnu que le pays faisait face à des problèmes particuliers en raison de la perte notable de capacités productives enregistrée au début de la période de transition à l'économie de marché et d'autres difficultés liées à l'absence de littoral. UN وسلم بالتحديات الخاصة التي يواجهها البلد نتيجة لفقدان الكثير من القدرات الإنتاجية في أثناء المراحل المبكرة من التحول إلى اقتصاد السوق، والصعوبات الأخرى الناشئة عن كونه بلداً غير ساحلي صغيراً.
    En revanche, au cours des cinq à dix prochaines années, la réduction de la consommation de mercure dans le secteur de l'extraction minière artisanale de l'or s'avèrera fort difficile et se heurtera à d'autres difficultés au-delà de ce délai. UN وفي المقابل، فإن تخفيض استهلاك الزئبق في تعدين الذهب على نطاق صغير يمثُّل تحدياً رئيسياً خلال السنوات الخمس أو العشر القادمة، وتحديات أخرى حتى فيما بعد هذا الإطار الزمني.
    Dans de telles conditions, les risques d'abus par les passeurs sont grands et les migrants s'exposent aux conséquences associées à leur statut illégal et à d'autres difficultés. UN والهجرة في الظروف من هذا القبيل تنطوي على خطر احتمال إساءة المهربين إليهم، وعلى العواقب القانونية المرتبطة بكونهم من الغرباء غير الموجودين بصورة قانونية وغير ذلك من الصعوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد