Cette possibilité est rare dans d'autres domaines du droit international, où prévalent des traités aux dispositions contraignantes. | UN | وهو ما يندر حدوثه في مجالات أخرى من القانون الدولي، حيث تسود أحكام المعاهدة الإلزامية. |
Bien entendu, cela paraît possible comme il peut en être ainsi dans d'autres domaines du droit. | UN | وبطبيعة الحال، يبدو هذا ممكنا على غرار ما هو عليه الأمر في مجالات أخرى من القانون. |
La Commission pouvait cependant accepter ce dernier critère, qui occupait une place de plus en plus grande dans d'autres domaines du droit. | UN | إلا أن، بإمكان اللجنة أن تقبل المعيار الأخير نظراً لهيمنته المتنامية في مجالات أخرى من مجالات القانون. |
En vérité, l'impact positif des traités sur l'élaboration du droit coutumier est apparent dans d'autres domaines du droit international. | UN | وفي الواقع، يتضح الأثر الإيجابي للمعاهدات على تطور القانون العرفي من مجالات أخرى للقانون الدولي. |
Il n'est pas possible d'extrapoler à d'autres domaines du droit les conclusions de la Cour concernant des droits de l'homme inaliénables. | UN | فاستنتاجات المحكمة المتعلقة بحقوق الإنسان غير القابلة للتصرف لا يمكن أن تستخدم سندا لاستنباط القواعد بشكل آلي في مجالات القانون الأخرى. |
Le régime de la responsabilité objective adopté dans ce cas fait une exception à la règle générale de la responsabilité pour faute acceptée dans d'autres domaines du droit civil turc. | UN | ويعد نظام المسؤولية المشددة هذا استثناءاً للقاعدة العامة عن المسؤولية عن الضرر بسبب التقصير في قانون الأفعال الضارة بالغير، والمقبولة في المجالات الأخرى للقانون المدني التركي. |
Un tel document aurait notamment pour objet de présenter diverses questions pertinentes à insérer dans un cadre général et d'examiner la manière la plus judicieuse d'appliquer les principes législatifs régissant le commerce électronique à d'autres domaines du droit commercial international, comme les autres domaines de travail de la CNUDCI. | UN | وستهدف تلك الوثيقة، على وجه الخصوص، إلى عرض مختلف المسائل ذات الصلة المراد إدراجها في إطار شامل، وإلى مناقشة أكثر الطرائق استحسانا لتنفيذ المبادئ التشريعية المتعلقة بالتجارة الإلكترونية في ميادين أخرى من القانون التجاري الدولي، كالمجالات الأخرى من العمل الذي تضطلع به الأونسيترال. |
4) Si le principe de neutralité trouve son origine dans le contexte des conflits armés, la Commission a estimé qu'il était néanmoins applicable dans d'autres domaines du droit. | UN | 4 - وبينما يستمد مبدأ الحياد جذوره من النزاع المسلح، فقد خلصت اللجنة إلى أن مبدأ الحياد ينطبق أيضاً على فروع أخرى للقانون. |
Principales publications dans d'autres domaines du droit international | UN | منشورات في مجالات أخرى من القانون الدولي |
Le problème de la protection de l'atmosphère est complexe et englobe des normes du droit international de l'environnement et d'autres domaines du droit international. | UN | على أن مشكلة حماية الغلاف الجوي معقدة لأنها تشمل معايير القانون البيئي الدولي إضافة إلى مجالات أخرى من القانون الدولي. |
Dans ce contexte, on notera que les entreprises assument déjà des responsabilités actives dans d'autres domaines du droit national, comme en matière de règles de droit relatives à la négligence, lorsqu'elles s'acquittent d'un devoir de diligence à l'égard des employés ou des communautés locales. | UN | وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن لكيانات الأعمال مسؤوليات إيجابية فعلا في مجالات أخرى من القانون الوطني، ومن ذلك قانون الإهمال عند القيام بواجب الرعاية إزاء الموظفين أو الجماعات المحلية. |
Enfin, les conflits armés ont une influence non seulement sur le droit des traités mais aussi dans d'autres domaines du droit international, y compris les obligations que la Charte des Nations Unies met à la charge des États. | UN | وأخيراً، يؤثر وقوع نزاع مسلح لا على قانون المعاهدات فحسب، بل حتى على مجالات أخرى من القانون الدولي، بما فيها التزامات الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة. |
Bien que cela n'ait aucune incidence directe sur la responsabilité des entreprises pour crimes internationaux, il reste qu'il est désormais plus difficile de maintenir que les entreprises devraient être entièrement exonérées de responsabilité dans d'autres domaines du droit international. | UN | ومع أن هذا ليس لـه علاقة مباشرة بمسؤوليات الشركات عن الجرائم الدولية من الصعوبة بمكان الزعم بأن الشركات ينبغي أن تُعفى كليةً من المسؤولية في مجالات أخرى من القانون الدولي. |
Selon le Rapporteur spécial, l'applicabilité d'un principe qui, par définition, était conçu en termes généraux et abstraits, pouvait s'étendre à d'autres domaines du droit, différents de celui dans lequel la notion trouvait son origine et avec lequel elle était traditionnellement associée. | UN | ورأى المقرر الخاص أن تطبيق مبدأ صيغ بحكم طبيعته بعبارات عامة ومجردة يمكن أن يمتد إلى مجالات أخرى من مجالات القانون تختلف عن المجال الذي ظهر فيه مفهوم هذا المبدأ والذي يقترن به عادة. |
La CDI doit faire preuve de prudence lorsqu'elle s'embarque dans une entreprise susceptible d'avoir un impact dans d'autres domaines du droit international. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تتحرك بحرص لدى ولوجها في عملية قد يكون لها تأثير على مجالات أخرى من مجالات القانون الدولي. |
Le projet d'article 18, lu en parallèle avec le projet d'article 2, excluait seulement du champ d'application de la convention certaines activités régies par d'autres domaines du droit. | UN | وذكر أن مشروع المادة 18، حين يقرأ مقترنا بمشروع المادة 2، لا يستبعد من نطاق الاتفاقية سوى بعض الأنشطة التي تنظمها مجالات أخرى من مجالات القانون. |
Le premier Code de Justinien a été achevé en 529, puis enrichi des lois édictées par l'Empereur lui-même et complété par deux livres traitant d'autres domaines du droit. | UN | وقد اكتمل قانون جستنيان الأول، في عام 529 بعد الميلاد وتم التوسع فيه لاحقا ليشمل قوانين جستنيان الخاصة، بالإضافة إلى كتابين إضافيين في مجالات أخرى للقانون. |
La Coordonnatrice a aussi rappelé que le projet d'article 3 visait à exclure certaines activités du champ d'application du projet de convention, essentiellement parce qu'elles étaient déjà réglementées par d'autres domaines du droit. | UN | 45 - وذكّرت المنسقة أيضا بأن مشروع المادة 3 يهدف إلى إخراج بعض الأنشطة من نطاق مشروع الاتفاقية، وذلك أساسا لأن هناك مجالات أخرى للقانون تنظمها بالفعل. |
Les obligations énoncées dans ces règles servent de base pour la conduite de tous les fonctionnaires chargés de fonctions juridiques, que ce soit dans le cadre du système d'administration de la justice ou d'autres domaines du droit. | UN | وتستخدم الالتزامات المحددة في تلك القواعد كأساس لتنظيم سلوك جميع الموظفين الذين يضطلعون بالعمل القانوني، سواء في المسائل التي تتناول نظام إقامة العدل أو مجالات القانون الأخرى. |
Dans d'autres domaines du droit où la proportionnalité intervient, il est normal d'énoncer cette condition en termes positifs, même si, dans ces domaines également, ce qui est proportionnel ne peut être déterminé avec précision. | UN | وفي مجالات القانون الأخرى التي يكون فيها التناسب متصلا بالموضوع، جرت العادة على استخدام صيغة الإيجاب في الإعراب عن هذا الشرط، رغم أن التناسب أمر لا يمكن، في هذه المجالات أيضا، تحديده بدقة(). |
Cette seconde démarche serait plus complexe et plus longue car elle conduirait à examiner les règles pertinentes dégagées dans d'autres domaines du droit international concernant le traitement de certaines catégories d'étrangers. | UN | ولعل نهجا من هذا القبيل سيكون أشد تعقيدا وأكثر استهلاكا للوقت لأنه يستلزم النظر في القواعد ذات الصلة المنصوص عليها في المجالات الأخرى للقانون الدولي الذي يحكم معاملة فئات محددة من الأجانب. |
La Coordonnatrice a néanmoins noté que d'autres domaines du droit, notamment la Charte des Nations Unies, le droit international humanitaire et le droit de la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, envisageaient les obligations des États. | UN | إلا أن المنسقة لاحظت أن ميادين أخرى من القانون تتناول التزامات الدول، ومنها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي وقانون مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً. |
4) Si le principe de neutralité trouve son origine dans le contexte des conflits armés, la Commission a estimé qu'il était néanmoins applicable dans d'autres domaines du droit. | UN | (4) وبينما نشأ مبدأ الحياد في سياق النزاع المسلح، خلصت اللجنة إلى أن هذا المبدأ ينطبق أيضاً على فروع أخرى للقانون. |
La proposition de 2007 répondait à ces préoccupations en ce qu'elle tenait compte des régimes juridiques internationaux, dont le droit international humanitaire. Le projet de convention ne devrait pas chercher à réécrire d'autres domaines du droit international ni à corriger des défauts qu'on leur prête. | UN | وقد تم تناول هذه الشواغل بالشكل المناسب في المقترح المقدم في عام 2007 على نحو روعيت فيه النظم القانونية الدولية القائمة، بما فيها القانون الإنساني الدولي؛ ولا ينبغي أن يكون الهدف من مشروع الاتفاقية هو إعادة كتابة مجالات أخرى من القانون الدولي أو تصحيح أية عيوب يُتصور وجودها في هذه المجالات القانونية الأخرى. |
La viabilité de cette entreprise a cependant été mise en doute, étant donné sa complexité, l'étroite relation du sujet avec d'autres domaines du droit international et le fait que la Commission en avait précédemment été saisie. | UN | إلا أن البعض تشكك في جدوى هذه العملية بسبب تعقيدها وعلاقة الموضوع الوثيقة بمجالات أخرى من مجالات القانون الدولي، وكذلك بسبب أن اللجنة قد نظرت في الأمر سابقا. |
Le principal problème est celui de son applicabilité aux diverses situations qui relèvent d'autres domaines du droit international. | UN | والمسألة الأساسية هي انطباقه على العديد من الحالات التي تدخل في ميادين أخرى للقانون الدولي. |
La Bulgarie approuve également l'idée que le sujet, même s'il est étroitement lié à d'autres domaines du droit international, par exemple le droit humanitaire, la légitime défense et la responsabilité de l'État, fait partie du droit des traités. | UN | كما أن بلغاريا تؤيد المنطلق الذي يقضي بأن الموضوع، برغم علاقته الوثيقة بسائر مجالات القانون الدولي ومنها مثلاً القانون الإنساني والدفاع عن النفس ومسؤولية الدول، إنما يشكل جزءاً من قانون المعاهدات. |