Il défend aussi d'autres droits fondamentaux largement reconnus dont bénéficient les travailleurs: | UN | كما أنه يؤيد حقوق أساسية أخرى للعمال معترف بها على نطاق واسع، بما في ذلك الحق في: |
Les enfants dans les situations de conflit armé sont également privés d'autres droits fondamentaux, tels que le droit à l'éducation et aux loisirs. | UN | كما يُحرم الأطفال في حالات النزاع من حقوق أساسية أخرى مثل التعليم والترفيه. |
Il est honteux que la communauté internationale ne puisse pas garantir le droit fondamental à la vie alors même qu'elle parle d'améliorer l'exercice effectif d'autres droits fondamentaux. | UN | وقال في هذا الصدد إنه من المخزي أن يعجز المجتمع الدولي عن ضمان الحق الأساسي في الوجود حتى وهو يتكلم عن تحسين التمتع الفعلي بحقوق الإنسان الأخرى. |
Une délégation a appelé l'attention sur les conséquences négatives pour le droit au développement de mesures constituant une violation d'autres droits fondamentaux. | UN | واسترعى أحد الوفود الانتباه إلى الأثر السلبي للتدابير التي تنتهك حقوقاً أخرى من حقوق الإنسان على الحق في التنمية. |
Ils ont besoin de conditions de vie sûres pour réaliser une série d'autres droits fondamentaux tels que les droits à l'éducation, à la santé et à la sécurité personnelle. | UN | ويعتبر توفير بيئة معيشية آمنة ومأمونة للأطفال أمراً حاسماً لتحقيق مجموعة كاملة من حقوق الإنسان الأخرى مثل الحق في التعليم والحق في الصحة والحق في الأمن الشخصي. |
En outre, comme le montrent les expériences accumulées à travers le monde, la traite est souvent liée à la violation d'une vaste palette d'autres droits fondamentaux. | UN | وزيادة على ذلك، يرتبط الاتجار في أحيان كثيرة، مثلما يتبين من التجارب في مختلف أنحاء العالم، بانتهاك طائفة واسعة من حقوق الإنسان الأساسية الأخرى. |
Son droit de vivre dans la dignité et le plein exercice d'autres droits fondamentaux, tels l'accès aux soins de santé, à l'éducation et à un logement, sont menacés. | UN | إن حقهم في حياة لائقة والاستمتاع الكامل بالحقوق الأساسية الأخرى مثل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم والمأوى معرضة للخطر. |
287. Le Comité constate que certains États portent gravement atteinte à la vie privée des citoyens en qualifiant d'infractions pénales les rapports sexuels que peuvent avoir en privé des adultes consentants mais de même sexe, avec tous les effets discriminatoires que cette criminalisation peut avoir, pour ces personnes, sur l'exercice d'autres droits fondamentaux. | UN | ٢٨٧ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الانتهاك الخطير للحياة الخصوصية في بعض الولايات التي تصنف العلاقات الجنسية بين شركاء راشدين متراضين من نفس الجنس التي تتم في كنف الخصوصية بأنها جريمة، وما يترتب عن ذلك من نتائج بالنسبة لتمتعهم بحقوق اﻹنسان اﻷخرى بدون تمييز. |
Tous les jours, la puissance occupante viole les droits de l'homme les plus fondamentaux, dont le droit à la vie, à l'éducation, aux moyens de subsistance, au logement et à d'autres droits fondamentaux innombrables. | UN | وتنتهك السلطة القائمة بالاحتلال أبسط حقوق الإنسان على أساس يومي، بما في ذلك الحق في الحياة والتعليم والسكن وسبل العيش وعدد لا يحصى من الحقوق الأساسية الأخرى. |
En résumé, cette déclaration est un premier pas important dans la lutte contre la marginalisation des déficients intellectuels en ce qui concerne le droit à la santé et d'autres droits fondamentaux. | UN | وبإيجاز، يشكل هذا الإعلان خطوة أولى هامة نحو تصحيح حالة تهميش المعوقين ذهنياً إعمالاً للحق في الصحة، فضلاً عن حقوق الإنسان الأخرى. |
L'absence du droit au développement entraîne l'absence d'autres droits fondamentaux. | UN | والحرمان من الحق في التنمية يؤدي إلى الحرمان من حقوق أساسية أخرى. |
Elle peut également comprendre les atteintes à d'autres droits fondamentaux de l'homme, notamment si de telles atteintes sont systématiques et motivées par une forme de discrimination interdite en droit international. | UN | ويمكن أن تشمل أيضا التعدي على حقوق أساسية أخرى من حقوق اﻹنسان، خصوصا إذا كانت تلك الانتهاكات انتهاكات منتظمة وصادرة عن شكل من أشكال التمييز التي يحظرها القانون الدولي. |
Outre l'importance que l'éducation a en elle-même pour le développement personnel de chaque individu, elle permet en même temps de renforcer la capacité des personnes d'accéder, avec plus d'autonomie, à d'autres droits fondamentaux, tels que l'alimentation, le travail, le logement et la santé. | UN | فإضافة إلى أهمية التعليم في التطوير الذاتي للفرد، يسمح التعليم في الوقت ذاته بتعزيز قدرة الأشخاص على الوصول بمزيد من الاستقلالية إلى حقوق أساسية أخرى مثل الحق في الغذاء والعمل والسكن والصحة. |
Cette mesure, appliquée depuis plusieurs années, a entraîné le blocage des actifs pour des centaines de personnes et d'organismes et la restriction d'autres droits fondamentaux sans une procédure appropriée permettant aux intéressés de faire une déposition ou d'obtenir que leur cas soit examiné par un organisme indépendant. | UN | وهذا الإجراء المعمول به الآن منذ عدة سنوات، أدى إلى تجميد ممتلكات مئات من الأفراد والكيانات وتقييد حقوق أساسية أخرى بدون اتخاذ إجراء صحيح للاستماع إليهم أو قيام هيئة مستقلة بمراجعة حالتهم. |
Or, non seulement cela porte atteinte à leurs droits à un recours utile et aux garanties d'une procédure régulière, mais cela les empêche d'exercer pleinement d'autres droits fondamentaux dans le respect du principe d'égalité et de non-discrimination. | UN | والعقبات التي من هذا القبيل لا تنطوي فحسب على مجرد انتهاكات لحقهم في الإنصاف وحقهم في الإجراءات القانونية الواجبة بل تقيّد أيضاً قدرتهم على التمتع بحقوق الإنسان الأخرى على قدم المساواة ودون تمييز. |
d'autres droits fondamentaux peuvent être violés par les régimes de sanctions, par exemple le droit à la sécurité de la personne, à la santé, à l'éducation ou à l'emploi. | UN | ويمكن أن تنتهك أيضا حقوق أخرى من حقوق الإنسان بفعل نظم الجزاءات، مثل حق الفرد في الأمان على شخصه، أو في الصحة، أو التعليم أو العمل. |
Toutefois, la quête du développement économique ne saurait conduire à des violations des droits de l'homme et le droit au développement ne peut être invoqué pour justifier les violations du droit d'accès à une eau potable ou d'autres droits fondamentaux. | UN | لكن السعي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية ينبغي ألا يؤدي إلى حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، ولا يمكن التذرّع بالحق في التنمية لتبرير وقوع انتهاكات لحق الإنسان في الماء، أو لأي من حقوق الإنسان الأخرى. |
33. Les régimes de surveillance adoptés pour lutter contre le terrorisme ont eu un effet préjudiciable considérable sur l'exercice d'autres droits fondamentaux. | UN | 33- تركت أنظمة المراقبة المعتمدة بوصفها تدابير لمكافحة الإرهاب أثراً عميقاً ومثبطاً على حقوق الإنسان الأساسية الأخرى. |
Compte tenu du caractère indivisible et interdépendant des droits de l'homme, d'autres droits fondamentaux se trouveraient également menacés. | UN | وبالنظر إلى عدم تجزّؤ حقوق الإنسان وتداخلها وترابطها، فإن حقوقاً إنسانية أخرى مهددة في هذه العملية. |
Elle est aussi une condition préalable à la jouissance d'autres droits fondamentaux par les groupes minoritaires. | UN | وفي الوقت نفسه، يمثل التحقق الفعال لمشاركة الأقليات مشاركةً كاملة في الحياة السياسية شرطاً مسبقاً لتمتع الأشخاص المنتمين إلى أقليات بحقوق الإنسان الأساسية الأخرى. |
La liberté de culte est liée à cette liberté d'expression et à d'autres droits fondamentaux qui contribuent à l'émergence de sociétés démocratiques. | UN | وقالت إن الحرية الدينية مرتبطة بحرية التعبير وحقوق الإنسان الأخرى التي ساهمت في بناء المجتمعات الديمقراطية. |