ويكيبيديا

    "d'autres encore" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • آخرون
        
    • غيرهم
        
    • البعض الآخر
        
    • أخرى أيضا
        
    • أخرى أيضاً
        
    • وفودا أخرى
        
    • بلدان أخرى كذلك
        
    • بل إن بعض الشركات
        
    • إضافي اعتبار
        
    • البعض الثالث
        
    • أن البعض
        
    • وهناك بلدان أخرى
        
    • والبعض الآخر
        
    • وتشكل مصادر أخرى
        
    • فريق ثالث
        
    D'autres quittèrent le pays pour poursuivre le combat de l'extérieur; d'autres encore trouvèrent refuge loin des lumières des villes et des villages. UN وترك آخرون ديارهم ليواصلوا الكفاح من الخارج؛ وارتأى البعض اﻵخر العيش خارج اﻷضواء البراقة في المدن والبلدات والقرى.
    d'autres encore étaient des civils qui, selon les informations obtenues, avaient été arrêtés aux postes de contrôle établis par les thuwar. UN وهناك قتلى آخرون من المدنيين الذين اعتُقلوا، وفقاً للتقارير، في نقاط التفتيش التي أقامها الثوار.
    d'autres encore ont félicité le Représentant spécial pour le rôle essentiel qu'il a joué dans le processus du Forum, un rôle qu'il devrait continuer de jouer à l'avenir. UN وأثنى آخرون على الممثل الخاص لدوره البالغ الأهمية في عملية المنتدى، التي ينبغي مواصلتها في المستقبل.
    Quelque 200 000 enfants d'âge scolaire et bien d'autres encore qui suivent un enseignement non classique ont été éduqués à la paix dans le cadre de leurs études. UN وقد تلقى قرابة 000 200 طفل من أطفال المدارس والعديدون غيرهم تعليماً غير رسمي حول تعليم موضوع السلم كجزء من دراستهم.
    Certains sont axés sur la collecte de données, d'autres sur la compilation des statistiques, d'autres encore sur l'analyse ou la présentation des données. UN ويركز البعض منها على طرق جمع البيانات، ويركز البعض على تجميع الإحصاءات، ويركز البعض الآخر على تحليل البيانات وعرضها.
    d'autres encore concernent la compétence du Comité. UN وثمة تحفظات أخرى أيضا تتصل باختصاص اللجنة.
    d'autres encore ont affirmé qu'il fallait que la règle du consensus soit interprétée avec souplesse dans certains cas. UN وأشار أعضاء آخرون إلى ضرورة توفر المرونة على صعيد توافق الآراء في حالات محددة.
    D'autres ont proposé d'établir un forum permanent, et d'autres encore ont appelé à la proclamation d'une journée internationale pour les personnes d'ascendance africaine. UN ودعا البعض إلى إنشاء منتدى دائم وطالب آخرون بإعلان يوم دولي للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    d'autres encore peuvent estimer qu'ils sont victimes d'une discrimination si parmi les aptitudes requises figure la connaissance d'une langue qui n'est ni une langue de travail ni une langue officielle de l'Organisation. UN وقد يشعر آخرون أنهم عرضة للتمييز عندما تتضمن الشروط لغة ليست لغة عمل ولا لغة رسمية في المنظمة.
    d'autres encore préféraient l'envisager simplement comme un facteur à prendre en considération. UN ورأى آخرون أنه مجرد عنصر ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار.
    Certains l'appellent un acte de regret, d'autres un acte de remords, d'autres encore un acte d'excuse. UN ويرى البعض في ذلك دليل أسف ويراه آخرون دليل ندم ويذهب آخرون إلى اعتباره دليل اعتذار.
    d'autres encore ne se livraient à aucune opération vers ces pays et ne fournissaient aucun service à des clients de ces pays. UN وثمة آخرون لم يقوموا بأية عمليات منتظمة، ولم يقدموا خدمات لأي زبائن من تلك المناطق.
    d'autres encore ne voyaient pas la nécessité d'apporter des changements radicaux aux procédures actuelles. UN ورأى آخرون أيضا ضرورة إجراء تغييرات جذرية في الإجراءات الحالية.
    d'autres encore étaient disposés à voir dans le projet d'article 7 un exemple de développement progressif du droit international. UN وأعرب آخرون عن استعدادهم لاعتبار مشروع المادة 7 مثالا للتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Quelque 200 000 enfants d'âge scolaire et bien d'autres encore qui suivent un enseignement non classique ont été éduqués à la paix dans le cadre de leurs études. UN وقد تلقى قرابة 000 200 طفل من أطفال المدارس والعديدون غيرهم تعليماً غير رسمي حول تعليم موضوع السلم كجزء من دراستهم.
    d'autres encore sont liées à l'intensité des combats ou à la fréquence des violences visant le personnel et le matériel humanitaires. UN كذلك يتصل البعض الآخر من المعوقات بكثافة المعارك أو بالعنف المتكرر ضد موظفي وأصول المعونة الإنسانية.
    d'autres encore se sont livrés à un travail de sensibilisation pour accroître les flux de ressources vers l'Afrique. UN وتنشط كيانات أخرى أيضا في أعمال الدعوة لزيادة تدفق الموارد إلى أفريقيا.
    d'autres encore expriment des réserves au sujet de l'objectif même de l'interdiction globale des mines antipersonnel. UN وتبدي دول أخرى أيضاً تحفظات بشأن الهدف نفسه من حظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد حظراً عالمياً.
    d'autres encore ont considéré que comme elle risquait de créer une certaine confusion, on pouvait la supprimer entièrement. UN إلا أن وفودا أخرى رأت أن من الممكن التخلي عن العبارة كلية حيث أنها قد تتسبب في قدر من التشويش.
    d'autres encore cependant, se limitent à des déclarations d'intention, peut-être parce qu'ils ne savent pas vraiment qu'elles mesures prendre pour améliorer la rentabilité du secteur ou parce qu'ils ne parviennent pas à se dégager des conflits politiques soulevés par la question même. UN وتدعو بلدان أخرى كذلك إلى اتخاذ إجراء بعدم السير إلى أبعد من البيانات، ربما ﻷنها غير متأكدة من الكيفية التي تستطيع بها تحسين الكفاءة أو ﻷنها متورطة في النزاعات السياسية التي ولﱠدها الموضوع ذاته.
    d'autres encore vont jusqu'à indiquer qu'elles n'ont pas pris de mesures pour lutter contre la traite dans leurs chaînes d'approvisionnement. UN بل إن بعض الشركات تشير إلى أنها لم تتخذ أي خطوات للتصدي للاتجار بالبشر في سلاسل التوريد الخاصة بها.
    Pour d'autres encore, ce devrait être l'État dont la loi régit la relation contractuelle entre le créancier initial (c'est-à-dire le constituant) et le débiteur. UN ويوجب رأي إضافي اعتبار المستحق موجودا في الدولة التي يحكم قانونها العلاقة التعاقدية بين الدائن الأصلي (أي المانح) والمدين.
    d'autres encore ont mentionné l'importance fondamentale de la navigation pour le développement mondial et la sécurité maritime. UN وأشار البعض الثالث إلى ما للنقل البحري من أهمية حيوية للتنمية العالمية وسلامة البحار.
    d'autres encore ont déclaré que, prise hors contexte, elle pouvait encourager l'imposition de restrictions localisées. UN إلا أن البعض قد قال إن انتزاع الجملة من سياقها يمكن أن يشجع على فرض قيود تتعلق بأماكن معينة.
    d'autres encore avaient déjà envoyé des astronautes dans l'espace ou prévoyaient de le faire. UN وهناك بلدان أخرى أرسلت أو تخطط لإرسال ملاحين إلى الفضاء.
    d'autres encore rejettent l'idée même d'imposer à l'État toute obligation d'assumer une responsabilité subsidiaire. UN والبعض الآخر يرفض حتى مجرد فكرة فرض أي التزام على الدولة بالتحسب لمسؤولية تبعية أو بتحملها.
    d'autres encore ont adopté une stratégie à long terme visant à améliorer l'enseignement et se doter d'établissements de recherche capables de concevoir des techniques pour l'exportation. UN وهناك فريق ثالث أخذ باستراتيجيات طويلة اﻷجل للارتقاء بمستوى التعليم وبناء مؤسسات وطنية للبحث والتطوير قادرة على تصميم تكنولوجيات للتصدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد