Ces dispositions s'appliquent également à toute attitude discriminatoire ou biaisée à l'égard de personnes handicapées fondée sur d'autres facteurs tels que la race ou le sexe. | UN | وتخضع أيضا المعاملة التمييزية أو غير العادلة التي تؤثر على المعوقين، والقائمة على عوامل أخرى مثل العرق أو الجنس، لأحكام عدم التمييز. |
D'autres facteurs, tels que les retards, intervenus dans le recrutement et la non-utilisation de tous les locaux temporaires du Tribunal, dont certains ne sont pas achevés, ont entraîné des économies aux rubriques suivantes : postes permanents; dépenses communes de personnel; fournitures et accessoires; entretien des locaux; et location et entretien du matériel. | UN | واسفرت عوامل أخرى مثل التأخيرات في التوظيف وعدم إنجاز جميع أماكن العمل المؤقتة وعدم الإفادة منها للمحكمة الدولية لقانون البحار في هامبورغ عن وفورات في بنود الميزانية التالية: الوظائف الثابتة، والتكاليف العامة للموظفين، واللوازم والمواد، وصيانة أماكن العمل فضلا عن استئجار وصيانة المعدات. |
Les pays en développement qui avaient une bonne compréhension de ces lois ainsi que les autres partenaires commerciaux devraient pouvoir améliorer leurs débouchés commerciaux, même si d'autres facteurs, tels que les coûts, pouvaient également faire problème. | UN | والبلدان النامية التي أكدت على هذه القوانين، وكذلك على قوانين شركائها التجاريين اﻵخرين، يُنتظر أن تكون قادرة على تحسين فرصها التجارية، على الرغم من أن عوامل أخرى مثل التكلفة يمكن أيضا أن تخلق مشاكل. |
La question du consentement éclairé dans le cadre de l'expérimentation de médicaments revêt une importance toute particulière pour les pays en développement, où ce type de consentement est affecté par d'autres facteurs, tels que l'analphabétisme et la pauvreté. | UN | وذكرت أن مسألة الموافقة عن علم في تجارب الأدوية لها أهمية خاصة بالنسبة للدول النامية حيث تتأثر الموافقة بعوامل أخرى مثل الأمية والفقر. |
La convergence des régimes d'IDE fait que les investisseurs potentiels regardent de plus en plus d'autres facteurs tels que les conditions macro-économiques, les infrastructures physiques, les ressources humaines. | UN | ومع تلاقي النظم المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر، فإن مدى جاذبية أي بلد مضيف بالنسبة إلى المستثمرين المحتملين إنما يتحدد على نحو متزايد بعوامل أخرى مثل بيئة الاقتصاد الكلي، والهياكل اﻷساسية المادية، والموارد البشرية. |
La différence n'est cependant pas telle qu'elle puisse permettre de ne pas tenir compte d'autres facteurs tels que les propriétés spécifiques et la facilité de traitement des métaux à des fins données. | UN | غير أن الفوارق ليست كبيرة إلى حد تتخطى فيه عوامل أخرى من قبيل الخصائص المعينة للمواد وقابليتها للتجهيز ﻷغراض معينة. |
L'interaction entre les changements climatiques et d'autres facteurs tels que les incendies, les espèces envahissantes et le changement d'affectation des terres altère les écosystèmes forestiers et leur riche diversité biologique, notamment la démographie des espèces. | UN | ويؤدي تفاعل تغير المناخ مع عوامل أخرى مثل الحرائق، والأنواع الغازية وتغير استخدام الأراضي، إلى تغير النظم الإيكولوجية للغابات، وما تحتويه من تنوع بيولوجي غني، بما في ذلك الخصائص الديمغرافية للأنواع. |
Les interactions entre les changements climatiques et d'autres facteurs tels que les incendies, les espèces envahissantes et le changement d'affectation des terres altèrent les écosystèmes forestiers et leur riche diversité biologique. | UN | ويؤدي تفاعل تغير المناخ مع عوامل أخرى مثل الحرائق، والأنواع الغازية، وتغير استخدام الأراضي، إلى تغيير النظم الإيكولوجية للغابات والتنوع البيولوجي الغني الذي تحويه. |
Cela est peut-être dû à l'augmentation des peines et à d'autres facteurs, tels que, la baisse du pourcentage de mariage des enfants, le taux croissant d'alphabétisation, etc. | UN | وقد يكون ذلك عائداً إلى الزيادة في العقوبة وإلى عوامل أخرى مثل النسبة المتناقصة لزواج الأطفال، وارتفاع معدل محو الأمية وما إلى ذلك. |
L'évaluation du revenu et des gains des divers demandeurs, en plus d'autres facteurs tels que l'état actuel du logement du demandeur et l'âge du demandeur constituent le système de points. | UN | ويتشكل نظام النقاط من تقييم دخل وعائدات المتقدمين لهذه الوحدات، بالإضافة إلى عوامل أخرى مثل حالة سكن المتقدمين في الوقت الحاضر وعمرهم. |
Tout traitement discriminatoire ou inégalitaire à l'égard des personnes handicapées fondé sur d'autres facteurs tels que le sexe, la langue, la religion, l'opinion politique ou autre, l'origine sociale, la fortune, la naissance ou toute autre situation, tombe sous le coup des dispositions du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | والمعاملة التمييزية أو غير المنصفة التي يتأثر بها المعوقون وترجع إلى عوامل أخرى مثل نوع الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المنشأ الاجتماعي، أو الملكية، أو الميلاد، أو أي وضع آخر، تقع تحت طائلة الأحكام المتعلقة بعدم التمييز من قانون حقوق الإنسان. |
Toutefois, d'autres facteurs tels que l'obsolescence technique et la dégradation normale survenue pendant qu'un actif est resté inutilisé se traduisent souvent par une diminution des bénéfices économiques que l'on aurait pu prévoir comme découlant de l'actif. | UN | ومع ذلك، هناك عوامل أخرى مثل التقادم التقني والبلاء أثناء بقاء الأصل معطلاً تؤدي غالباً إلى تقليل الفوائد الاقتصادية التي كان يتوقع أن يؤتيها الأصل. |
Il y est souligné que, dans toutes les décisions ayant trait à des mesures provisoires ou lorsqu'il s'agit de prononcer une peine à l'encontre d'un parent ou d'une autre personne assumant la charge de subvenir aux besoins de l'enfant, l'intérêt supérieur de celui-ci doit être une considération primordiale, or la délégation des États-Unis considère que d'autres facteurs, tels que la sécurité publique, sont tout aussi importants. | UN | وفي حين يؤكد مشروع القرار على النظر في اهتمامات الطفل في تدابير ما قبل المحاكمة وعند إصدار الحكم على والده أو راعٍ آخر، يرى وفده أيضاً عوامل أخرى مثل السلامة العامة، لكي تكون هامة بنفس القدر. |
Une analyse des multiples causes de la vente d'enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie impliquant des enfants montre que dans la plupart des pays, la pauvreté est le facteur déterminant mais qu'elle est souvent liée à d'autres facteurs tels que les migrations, la désintégration de la famille et l'érosion des valeurs sociales. | UN | وأوضحت أنه تبين من تحليل لﻷسباب المتنوعة لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في انتاج المواد الاباحية أن الفقر هو السبب اﻷساسي في ذلك في معظم البلدان، وأنه غالبا ما يكون مرتبطا أي الفقر بعوامل أخرى مثل الهجرة وتفكك اﻷسرة وانهيار القيم المجتمعية. |
Néanmoins, les résultats scolaires sont également tributaires d'autres facteurs tels que la classe sociale, l'appartenance ethnique et maintes jeunes femmes défavorisées sur de nombreux plans finissent dans un groupe de jeunes sans emploi, sans éducation et sans formation. | UN | غير أن النتائج التعليمية تتأثر أيضاً بعوامل أخرى مثل الطبقة الاجتماعية والإثنية، وتعاني شابات كثيرات من مظاهر حرمان متعددة وينتهي بهن الحال إلى أن يصبحن ضمن مجموعة من الشباب بلا عمل أو تعليم أو تدريب. |
Il était clair que l'ampleur de la baisse des prix et de l'instabilité, conjuguée à d'autres facteurs tels que la faible réactivité de la demande à l'évolution des prix, avait entraîné une chute vertigineuse des indicateurs de commerce et de développement des pays tributaires de produits de base. | UN | ومن الواضح أن شدة الهبوط في الأسعار وتقلبات الأسعار، المقترنة بعوامل أخرى مثل بطء استجابة الطلب للتغيرات في الأسعار، أدت إلى انخفاض هائل في مؤشرات التجارة والتنمية الخاصة بالاقتصادات المعتمِدة على السلع الأساسية. |
La probabilité ou la certitude du dommage devrait être l'un des facteurs faisant naître l'obligation de prévention, tout comme d'autres facteurs tels que l'ampleur et la réversibilité du dommage. | UN | وينبغي أن يكون احتمال وقوع الضرر أو التأكد من وقوعه أحد العوامل التي تولد الواجبات الوقائية، إلى جانب عوامل أخرى من قبيل ضخامة الضرر وقابليته للعكس. |
La baisse de la fécondité liée au degré d'instruction est accentuée par des reculs imputables à d'autres facteurs tels que le relèvement de l'âge du mariage et le recours aux moyens de contraception. | UN | وتعزز نقص الخصوبة، نتيجة الحصول على التعليم، بتخفيضات تسببت فيها عوامل أخرى من قبيل ارتفاع السن عند الزواج واستعمال وسائل منع الحمل. |
Il a été noté que, même s'ils accédaient plus facilement aux marchés, la plupart des pays africains auraient du mal à exporter des produits non traditionnels en raison de leurs difficultés à satisfaire aux normes de qualité internationales mais aussi d'autres facteurs tels que les prix et la capacité de fournir les marchandises en quantité et en temps voulus. | UN | كما لوحظ أنه حتى لو زادت فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق، فإن معظم هذه البلدان ستواجه مشاكل في عرض صادراتها غير التقليدية بسبب الصعوبات التي تواجهها في الامتثال للمعايير الدولية في مجال الجودة فضلا عن عوامل أخرى من قبيل الأسعار والقدرة على توفير السلع بكميات كافية وفي الوقت المحدد. |
À cela s'ajoutait d'autres facteurs tels que l'âge des équipements et les variations de l'alimentation en électricité. | UN | ومن العوامل الإضافية المساهمة أيضاً عمر المعدات وعدم استقرار الإمداد الكهربائي في الكونغو. |