Dans le cas du riz, le blocus a poussé Cuba à s'approvisionner davantage auprès d'autres fournisseurs, notamment le Viet Nam. | UN | وفي حالة الأرز، أدى الحصار إلى تعزيز تعامل كوبا مع موردين آخرين غير الولايات المتحدة، وخاصة مع فييت نام. |
À défaut, ou en cas d'option économique plus intéressante, ces biens peuvent être acquis auprès d'autres fournisseurs légalement établis; | UN | وفي حالة عدم توفر هذه السلع أو وجود خيارات اقتصادية أفضل، يمكن شراؤها من موردين آخرين معترف بهم قانوناً؛ |
En outre, son plan d'urgence lui permettait d'obtenir des rations pour le compte d'une mission auprès d'autres fournisseurs de la région. | UN | وفضلا عن ذلك، تتيح خطة الطوارئ للإدارة الحصول على الحصص من موردين آخرين في منطقة البعثة. |
Pour l'État visé, trouver d'autres fournisseurs de biens essentiels peut s'avérer long et coûteux. | UN | وقد يؤول إيجاد موردين بديلين للسلع الأساسية التي تُفرَض عليها الجزاءات إلى عملية مُكلفة وبطيئة. |
L'acheteur avait conclu deux contrats avec d'autres fournisseurs. | UN | وأبرم المشتري عقدين مع مورِّدين آخرين. |
Du fait de la libéralisation prévue du secteur des communications, le gouvernement du territoire a tenu des réunions avec Cable & Wireless et obtenu des manifestations d'intérêt et des propositions d'autres fournisseurs. | UN | ونتيجة لوجود نية لتحرير قطاع الاتصالات، عقدت حكومة الإقليم اجتماعات مع شركة البرق واللاسلكي وتلقت عروضاً ومقترحات من مقدمي خدمات آخرين في هذا المجال(). |
Pour la Cour, il était donc clair que les arbres ne pouvaient être inspectés qu'immédiatement après livraison étant donné qu'une inspection plus tardive créait le risque que les arbres en question ne se trouvent mélangés avec ceux provenant d'autres fournisseurs. | UN | وكان من الواضح في رأي المحكمة أن فحص الأشجار لا يمكن أن يتم إلا عقب التسليم مباشرة، إذ يحتمل في أي لحظة بعد ذلك أن تختلط بالأشجار المستلمة من موردين آخرين. |
Les États-Unis ont encouragé d'autres fournisseurs à constituer de telles réserves, qui pourraient être stockées dans le pays ou transférées à l'AIEA selon la préférence de l'État. | UN | وشجعت الولايات المتحدة موردين آخرين على إيجاد احتياطيات مشابهة. ويمكن الاحتفاظ بهذه الاحتياطيات وطنيا، أو نقلها إلى الوكالة إذا رغبت الدولة الموردة في ذلك. |
De même, il est impossible d'acheter des bioptomes pour les biopsies endomyocardiques à la société Cordis Corporation car c'est une société américaine, ce qui oblige à recourir à d'autres fournisseurs et à payer des prix bien plus élevés; | UN | وبالمثل فإن الملاقط والأغماد المستخدمة في استئصال نسيج شغاف وعضلة القلب والكشف عنه لا يمكن شراؤها من شركة كورديس لأنها شركة أمريكية، ومن ثمة، تضطر الوحدة إلى شرائها من موردين آخرين بأسعار أعلى من ذلك كثيرا؛ |
Ce rapport évaluait en détail l'incidence économique sur la Jordanie de l'embargo pratiqué contre l'Iraq et de la crise au Moyen-Orient en général, en analysant précisément les pertes financières extérieures pour 1990 et 1991, y compris, notamment, le coût de l'acquisition du pétrole à d'autres fournisseurs aux conditions du marché. | UN | وأورد ذلك التقرير تقييما مفصلا لﻷثر الاقتصادي الذي لحق باﻷردن من جراء الحظر المفروض على العراق وأزمة الشرق اﻷوسط ككل، مقرونا بتحليل لخسائره المالية الخارجية لعامي ١٩٩٠ و ١٩٩١، بما في ذلك، على وجه الخصوص، تكاليف التحول إلى شراء النفط باﻷسعار التجارية من موردين آخرين. |
Il ressort des éléments de preuve présentés par le requérant que le fournisseur du matériel informatique pour le projet, une entreprise des ÉtatsUnis, a fait faillite durant la période où le projet était interrompu, si bien que ce dernier n'a pu être mené à bien après la libération, en faisant appel à d'autres fournisseurs, d'où un surcroît de dépenses. | UN | وتبين الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة أن المورد من الولايات المتحدة المكلف بتزويد المشروع بوحدات الحواسيب قام بتصفية أعماله خلال الفترة التي توقف فيها المشروع، ولم يتسن إكمال المشروع إلا بعد التحرير من خلال التعامل مع موردين آخرين مما كبده نفقات إضافية. |
Ce bureau de Cuba à La Havane s'est donc vu contraint d'acquérir auprès d'autres fournisseurs, à un prix bien plus élevé, du matériel analogue. | UN | ولذلك، اضطر مكتب منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية في هافانا إلى شراء أجهزة مماثلة من موردين آخرين بكلفة أعلى بكثير. |
La Division des achats a fait observer que l'avis du BSCI selon lequel il faudrait identifier d'autres fournisseurs pour des achats de petit montant allait à l'encontre des efforts actuels en faveur de l'économie. | UN | وعلقت شعبة المشتريات بالقول بأن رأي المكتب الداعي إلى تحديد موردين بديلين فيما يتعلق بالأصناف ذات القيمة الصغيرة يتعارض مع الجهود الراهنة الرامية إلى توخي المزيد من فعالية الكلفة. |
Les engins explosifs improvisés sont par définition fabriqués à partir de n'importe quel explosif, précurseur ou composant disponible, souvent vendus dans des magasins d'électronique ou chez d'autres fournisseurs. | UN | إن الأجهزة المتفجرة المرتجلة تُصنع عادةً من أي مادة متفجرة أو سليفة أو مكون متاح مما يباع في كثير من الأحيان في متاجر الأجهزة الإلكترونية أو لدى مورِّدين آخرين. |
S'agissant des télécommunications, dans le cadre des efforts déployés en vue de libéraliser ce secteur, le gouvernement du territoire a tenu des réunions avec Cable & Wireless, qui fonctionne sous le nom de Landline Internet Mobile Entertainment (LIME), et il a reçu des manifestations d'intérêt et des propositions d'autres fournisseurs, dont Digicel2. | UN | 36 - وفي ما يتعلق بقطاع الاتصالات، وفي إطار الجهود المبذولة لتحرير هذا القطاع، عقدت حكومة الإقليم اجتماعات مع شركة البرق واللاسلكي التي تقدم خدمات الهاتف الأرضي والإنترنت والهاتف الجوال وخدمات ترفيهية (LIME) وتلقت عروضاً ومقترحات من مقدمي خدمات آخرين في هذا المجال، بما في ذلك ديجيسيل(2). |
Des efforts ont été déployés pour renforcer la coopération et la coordination des activités avec d'autres fournisseurs d'assistance technique liée au commerce. | UN | وبُذلت الجهود لتعزيز التعاون وتنسيق الأنشطة مع الجهات الأخرى من مقدمي المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة. |
e. UNIFEED - Réalisation, six jours par semaine, de bulletins de nouvelles de 10 minutes transmission à des chaînes de télévision du monde entier via le satellite APTN; transmission des vidéos produites par UNTV et par d'autres fournisseurs de contenus dans le système des Nations Unies (budget ordinaire et fonds extrabudgétaires); | UN | هـ - شبكة يونيفيد UNIFEED - إنتاج وبث عشر دقائق من المواد الإخبارية المتلفزة ستة أيام في الأسبوع عبر خدمة التغذية الساتلية لوكالة اسوشييتدبرس للأخبار التلفزيونية APTN لمحطات البث التلفزيوني في العالم أجمع؛ وتشمل تسجيلات مرئية من تليفزيون الأمم المتحدة، ومن جهات أخرى مقدمة للمحتوى في منظومة الأمم المتحدة (الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية)؛ |
Par ailleurs, en choisissant de passer un marché exclusif ou de prolonger à maintes reprises un contrat, au lieu de lancer un appel à la concurrence, on risquait de priver d'autres fournisseurs du droit de commercer et de compromettre ainsi l'équité, l'intégrité et la transparence des procédures d'achat. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اتباع نهج المصدر الوحيد أو التمديدات المتعددة للعقود بدلاً من تقديم عروض جديدة سيحرم بائعين آخرين من حق القيام بالأعمال، ومن ثم سيؤثر سلباً في إنصاف إجراءات الشراء ونزاهتها وشفافيتها. |
Néanmoins, les documents fournis au Groupe par le Ministère de l'intérieur sur la question indiquent que l'enquête se poursuit pour identifier d'autres fournisseurs éventuels. | UN | على أن المستندات التي قدمتها وزارة الداخلية إلى الفريق بشأن هذه المسألة تشير إلى أن هناك استفسارات مستمرة لتحديد الموردين الآخرين المحتملين. |
Il a également été recommandé que d'autres fournisseurs de services envisagent l'intégration de ces paramètres lors de l'élaboration de leurs normes de performance, une fois les définitions arrêtées. | UN | وأُوصي أيضاً بأن ينظر مقدِّمو الخدمات الآخرون في مسألة إدراج تلك البارامترات عند وضع معاييرهم للأداء، حالما تصاغ تلك التعاريف صيغة نهائية. |
Un grand nombre de fournisseurs interdisaient déjà à leurs clients de publier des propos racistes ou haineux en utilisant leur infrastructure, mais d'autres fournisseurs laissaient faire; | UN | وبرغم أن عدداً لا يستهان به من مزودي خدمات الإنترنت قاموا بالفعل بمنع كيانات تنشر الكراهية أو الخطاب العنصري من استخدام بنيتها الأساسية فقد سمح البعض الآخر باستخدامها؛ |
76. Pour intensifier l'aide apportée aux victimes de la traite par les organisations non gouvernementales et d'autres fournisseurs de services, UN.GIFT a organisé, en décembre 2008, un échange entre praticiens autrichiens et nigérians. | UN | 76- سعياً إلى زيادة الدعم المقدم إلى ضحايا الاتجار من المنظمات غير الحكومية وغيرها من مقدمي الخدمات، نظمت المبادرة العالمية تبادلاً للممارسين العاملين في النمسا ونيجيريا في كانون الأول/ديسمبر 2008. |