Cette question étant examinée dans d'autres instances internationales, un effort de concertation est nécessaire. | UN | وبما أن هذه المسألة تبحث في محافل دولية أخرى فلابد من بذل جهود تنسيقية بشأنها. |
Nous l'avons déjà expliqué à l'Assemblée générale et dans d'autres instances internationales, et nous nous serions attendu à ce que M. Bustani mentionne les véritables raisons pour lesquelles ces États n'ont pas adhéré à la Convention. | UN | لقد أعلنا تلك الأسباب هنا في هذه الجمعية وفي عدة محافل دولية أخرى. وكنا نأمل أن يكون السيد بستاني واضحا في بيانه ويذكر الأسباب التي منعت هذه الدول من الانضمام إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية. |
Comme nous l'avons dit à maintes reprises au sein d'autres instances internationales, il faut apporter d'urgence une solution au problème de la dette des pays les moins avancés. | UN | وحسبما قلنا مرارا وتكرارا في محافل دولية أخرى كثيرة، تتطلب مشاكل الدين التي تواجهها أقل البلدان نموا حلولا عاجلة. |
Conscient des travaux menés dans le domaine des PVC au sein d'autres instances internationales, | UN | ووعياً منه بما يجري من أعمال في المحافل الدولية الأخرى بشأن بوليفينيل الكلوريد، |
Les compétences et les avis spécialisés des investigateurs de la Section sont également appréciés dans d'autres instances internationales. | UN | 23 - وتسعى المنتديات الدولية الأخرى أيضا إلى الاستفادة من خبرة قسم التحقيقات ومشورته. |
En dernier recours toutefois, les comités devraient être disposés à envisager d'entreprendre l'examen de la situation sur la base des informations fournies par l'État partie à d'autres instances internationales et en tenant compte de toutes les autres informations pertinentes. | UN | ومع ذلك، ينبغي كملجأ أخير أن تكون اللجان على استعداد للنظر في المضي في دراسة الحالة على أساس المعلومات المقدمة من الدولة الطرف إلى هيئات دولية أخرى مع مراعاة كافة المعلومات اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع. |
8. Le Gouvernement indien a noté que les propositions susmentionnées avaient déjà été examinées dans d'autres instances internationales. | UN | 8- وتلاحظ حكومة الهند أن المجالات المذكورة أعلاه هي بالفعل موضع بحث في محافل دولية أخرى. |
Un thème est revenu comme un leitmotiv dans cette salle au cours de la semaine écoulée, ainsi que dans d'autres instances internationales, c'est celui du respect de l'état de droit. | UN | إن موضوع احترام سيادة القانون قد تردد في هذه القاعة، في الأسبوع الماضي، وفي محافل دولية أخرى. |
Ce projet a également reçu un appui dans d'autres instances internationales. | UN | وقد حظي هذا الاقتراح أيضا بالتأييد في محافل دولية أخرى. |
C'est pourquoi j'aimerais reprendre trois thèmes essentiels qui ont été analysés à Cartagena comme dans d'autres instances internationales ces derniers mois : le rôle des médias, de l'éducation et des parents dans la famille. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد مرة أخرى على ثلاثة مواضيع أساسية جرى تحليلها في قرطاجنة وفي محافل دولية أخرى في اﻷشهر اﻷخيرة، وهي: دور كل من وسائط اﻹعلام والتعليم واﻵباء في اﻷسرة. |
La réunion du Caire ne doit pas en effet devenir une conférence générale incorporant des éléments déjà adoptés dans d'autres instances internationales ou abordant des questions qui feront l'objet d'autres conférences. | UN | ولا ينبغي في الواقع أن يكون اجتماع القاهرة مؤتمرا عاما يضم العناصر التي اعتمدت في الماضي في محافل دولية أخرى أو يتناول المسائل التي بحثت في مؤتمرات أخرى. |
d'autres instances internationales se sont penchées et continuent de se pencher sur les problèmes liés à la pêche illégale, non réglementée et non contrôlée. | UN | 8 - وتركز محافل دولية أخرى على المسائل المتصلة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه وتواصل التصدي لها. |
Le représentant autochtone a suggéré que la Rapporteuse spéciale mentionne également dans son rapport les recommandations formulées par d'autres instances internationales, comme celles concernant les forêts. | UN | واقترح أن تُدرج المقررة الخاصة أيضا إشارة إلى التوصيات الصادرة عن المحافل الدولية الأخرى من قبيل المحافل المتصلة بالأحراج الوارد ذكرها في تقريرها. |
Notant les travaux actuellement réalisés par d'autres instances internationales concernant l'application d'une législation sur les infractions liées à l'utilisation de drogues pour commettre d'autres infractions, | UN | وإذ تلاحظ الأعمال الجارية في المحافل الدولية الأخرى للنظر في تنفيذ التشريعات المتعلقة بالجرائم التي تنطوي على استخدام المخدرات كوسيلة لارتكاب جرائم أخرى، |
Les observations et les décisions avancées dans d'autres instances internationales sont aussi pertinentes. | UN | 44 - وتجدر الإشارة أيضا في هذا الصدد إلى الملاحظات والقرارات التي برزت في المحافل الدولية الأخرى. |
2. Calendrier des négociations et questions en cours d'examen dans d'autres instances internationales | UN | 2 - الجدول الزمني للمفاوضات والقضايا قيد النظر في المنتديات الدولية الأخرى |
Toutefois, il n'y a aucune raison que cette question ne soit pas abordée à l'avenir, encore que d'autres instances internationales examinent actuellement des questions connexes. | UN | ولكن، لا يوجد ما يمنع تناول هذه المسألة مستقبلا، رغم أنه يلاحظ أن هناك هيئات دولية أخرى تعكف حاليا على دراسة مسائل ذات صلة بهذا الموضوع. |
De nombreux autres aspects importants sortent du cadre du mandat de l'OMC et il faudrait, pour les traiter, prendre des mesures au sein d'autres instances internationales. | UN | إلا أن العديد من الجوانب الهامة الأخرى تتجاوز ولاية منظمة التجارة العالمية، وأن التطرق إليها يتطلب اتخاذ إجراء في منتديات دولية أخرى. |
À l'époque, lorsque les événements ont commencé à se dérouler au Rwanda, le mot génocide était pratiquement tabou dans les débats publics tant aux Nations Unies que dans d'autres instances internationales. | UN | ففي ذلك الوقت، عندما بدأت تتكشف تفاصيل اﻷحداث في رواندا، كانت كلمة اﻹبادة الجماعية شبه محرمة في المناقشة العامة هنا في اﻷمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية. |
La Déclaration de Québec, les deux réunions du G-20 à Washington et à Londres et bien d'autres instances internationales et régionales ont montré que les États sont désormais conscients de la nécessité d'être solidaires dans la recherche d'une solution à la crise. | UN | وقد بين إعلان كيبيك واجتماعا مجموعة العشرين في واشنطن ولندن، وغير ذلك من المحافل الدولية والإقليمية الكثيرة، أن الدول أصبحت واعية الآن للحاجة إلى العمل التضامني في البحث عن حلول للأزمة المالية. |
La Conférence du désarmement gagnerait certainement à collaborer avec d'autres instances internationales chargées de questions spatiales, comme par exemple l'Union internationale des télécommunications, le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et les autres organismes des Nations Unies dont le fonctionnement quotidien dépend de biens implantés dans l'espace. | UN | والواقع أن مؤتمر نزع السلاح سوف يستفيد بالتأكيد من العمل مع الهيئات الدولية الأخرى المسؤولة عن الفضاء، مثل الاتحاد الدولي للاتصالات، ولجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، وغيرها من وكالات الأمم المتحدة التي تعتمد في عملياتها اليومية على الأصول الفضائية. |
5. Informations sur les demandes soumises à d'autres instances internationales | UN | 5- المعلومات المتعلقة بتقديم الطلب إلى إجراءات دولية أخرى |
Depuis, l'appel à l'élimination de cette arme terrifiante et dangereuse pour la civilisation a été réitéré rituellement chaque année dans le cadre de l'Assemblée générale et de bien d'autres instances internationales. | UN | وجرت العادة سنويا في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة وفي كثير من المحافل الدولية اﻷخرى على تكرار الدعوة ﻹزالة هذا السلاح المريع والمناهض للمدنية. |
En effet, l'explication selon laquelle ils auraient été démis de leurs fonctions pour infraction à la Constitution est inacceptable, et l'Organisation des États américains comme d'autres instances internationales ont d'ailleurs rejeté cet argument. | UN | فالتوضيح الذي أشار فيه الوفد إلى أن عزلهم من وظائفهم نجم عن انتهاكهم الدستور هو غير مقبول. ومنظمة الدول الأمريكية وغيرها من الهيئات الدولية رفضت هذه الحجة. |
La Norvège participe activement aux activités des organes de l'ONU et d'autres instances internationales s'occupant des droits des migrants et notamment au Forum mondial sur la migration et le développement. | UN | وتشارك النرويج بنشاط في الأمم المتحدة وفي مختلف المنتديات الدولية التي تدرَج حقوق المهاجرين في جداول أعمالها، ومنها على سبيل المثال المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية. |
Considérant que les organisations internationales, régionales et sous-régionales devraient continuer d'étudier les moyens d'accroître l'efficacité de leur programme de lutte contre le terrorisme, notamment en pratiquant entre elles et avec d'autres instances internationales compétentes, en particulier le Comité contre le terrorisme, le dialogue et les échanges d'informations, | UN | وإذ يسلمون بضرورة أن تواصل المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية تقييم سبل تعزيز فعالية جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب، بوسائل منها إقامة الحوار وتبادل المعلومات فيما بينها ومع غيرها من الجهات الفاعلة الدولية ذات الصلة، ولا سيما لجنة مكافحة الإرهاب؛ |
Elles ont ajouté que le Secrétaire général avait tenu compte des vues exprimées par le Comité à ses précédentes sessions et de celles formulées par les États Membres à la Cinquième Commission ainsi que des recommandations et vues exprimées par les États Membres dans d'autres instances internationales. | UN | ولاحظت أيضا أن اﻷمين العام أخذ في الاعتبار اﻵراء التي أعربت عنها اللجنة في دوراتها السابقة والتي أعربت عنها الدول اﻷعضاء في اللجنة الخامسة، فضلا عن توصيات وآراء الدول اﻷعضاء في المحافل الدولية اﻷخرى. |
Les résolutions récemment adoptées par l'Assemblée générale et par d'autres instances internationales traduisent une préoccupation croissante au sein de la communauté internationale. | UN | وتعكس القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة والمحافل الدولية اﻷخرى مؤخرا تنامي القلق في صفوف المجتمع الدولي. |