ويكيبيديا

    "d'autres institutions nationales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مؤسسات وطنية أخرى
        
    • وغير ذلك من المؤسسات الوطنية
        
    • المؤسسات الوطنية الأخرى
        
    • الوكالات الوطنية الأخرى
        
    • والمؤسسات الوطنية الأخرى
        
    • من سائر المؤسسات الوطنية
        
    • باقي المؤسسات الوطنية
        
    • وسائر المؤسسات الوطنية
        
    • وغيرها من المؤسسات الوطنية
        
    Des efforts sont faits pour promouvoir la mise en place d'ombudsmans ou d'autres institutions nationales des droits de l'homme dans les pays lusophones, s'il y a lieu (voir aussi plus haut). UN وتبذل جهود لإنشاء مكاتب لأمناء المظالم أو مؤسسات وطنية أخرى لحقوق الإنسان في البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، إذا اقتضى الأمر انظر أعلاه أيضاً.
    On peut également mentionner d'autres institutions nationales qui, s'associant aux efforts communs des pouvoirs publics et de la société civile, ont instamment demandé la stricte application de ces droits. UN ويمكن الإشارة أيضاً إلى مؤسسات وطنية أخرى تطالب بمزيد من الصرامة في إعمال هذه الحقوق، فتنضم بذلك إلى الجهود المتضافرة التي تبذلها الحكومة والمجتمع المدني.
    38. Les politiques et les stratégies nationales devraient prévoir la mise en place, lorsqu'ils font défaut, de mécanismes et d'institutions efficaces, notamment d'autorités administratives, de médiateurs et d'autres institutions nationales de défense des droits de l'homme, et de juridictions. UN 38- ينبغي أن تنص السياسات العامة والاستراتيجيات الوطنية على إنشاء آليات ومؤسسات فعالة حيث يُفتقر إليها، بما في ذلك السلطات الإدارية، وأمناء المظالم، وغير ذلك من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمحاكم، والدوائر القضائية.
    Le Président guatémaltèque a indiqué que les recommandations de la Commission pour l'élucidation des événements passés seraient mises en œuvre et que l'on avait créé à cet effet un secrétariat de la paix qui travaillerait en coordination avec d'autres institutions nationales. UN وأشار رئيس غواتيمالا إلى أن توصيات لجنة استجلاء الماضي ستنفذ. وتحقيقاً لهذه الغاية، أُنشئت الأمانة من أجل إحلال السلام للعمل بالتعاون مع المؤسسات الوطنية الأخرى.
    Le Haut-Commissariat a fourni un appui financier aux ombudsmans et à d'autres institutions nationales de défense des droits de l'homme d'Amérique latine pour leur permettre d'envoyer leurs représentants à cette réunion. UN وقدمت المفوضية الدعم المالي إلى مؤسسات أمين المظالم والمؤسسات الوطنية الأخرى لحقوق الإنسان في أمريكا اللاتينية لكفالة مشاركة ممثليها في هذا الاجتماع.
    g) De la mise en place réussie de la procédure d'inscription biométrique sur les listes électorales, qui entre dans le cadre des préparatifs techniques aux élections de novembre que la Commission électorale nationale s'emploie à mener avec diligence et efficacité, en collaboration avec d'autres institutions nationales compétentes et la communauté internationale; UN (ز) إنهاء عملية التسجيل البيومتري للناخبين بنجاح في سياق أوسع من العمليات التحضيرية التقنية الفعالة والمضبوطة التوقيت لانتخابات تشرين الثاني/نوفمبر، بقيادة اللجنة الانتخابية الوطنية وبدعم من سائر المؤسسات الوطنية المعنية والمجتمع الدولي؛
    Tout au long de l'exercice considéré, l'ONUCI s'est fréquemment entretenue avec le Ministère de la justice, l'administration pénitentiaire nationale et des représentants d'autres institutions nationales. UN طوال الفترة المشمولة بالتقرير، دأبت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار على عقد اجتماعات مع وزارة العدل والإدارة الوطنية للسجون وممثلين عن مؤسسات وطنية أخرى.
    Il y a d'autres institutions nationales se consacrant à la défense des droits de l'homme qui sont également habilitées à mener enquête quand elles sont saisies de plaintes : il s'agit des deux ONG nationales déjà citées, du comité parlementaire chargé des droits de l'homme et du cabinet du Conseiller juridique auprès du Directeur de la sécurité nationale. UN وهناك مؤسسات وطنية أخرى تعنى بحقوق اﻹنسان يحق لها التحقيق في الشكاوى ومن بينها المنظمتان الوطنيتان غير الحكوميتين المذكورتان أعلاه، واللجنة البرلمانية لحقوق اﻹنسان، ومكتب المستشار القانوني لمدير اﻷمن الوطني.
    412. Rencontre africaine pour la défense des droits de l'homme a pris note avec satisfaction de la tenue de larges consultations avec la société civile et d'autres institutions nationales pendant le processus de l'Examen périodique universel. UN 412- وأعرب الملتقى الأفريقي للدفاع عن حقوق الإنسان عن تقديره للمشاورات الواسعة التي أجرتها النمسا مع المجتمع المدني ومع مؤسسات وطنية أخرى أثناء عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Il est recommandé d'élaborer des directives d'alerte anticipée et de réaction rapide qui seront utilisées par les institutions nationales lorsque d'autres institutions nationales sont menacées. UN - يوصى بوضع مبادئ توجيهية للإنذار المبكر/الرد السريع لكي تستخدمها المؤسسات الوطنية عندما تتعرض مؤسسات وطنية أخرى للتهديد.
    a) d'autres institutions nationales telles que le Ministère de l'intérieur ou le Département de la police se sont dotées d'une robuste composante de recherche et statistique et sont mieux à même de diriger les activités de collecte et de diffusion des données; UN (أ) قيام مؤسسات وطنية أخرى مثل وزارة الداخلية أو قطاع الشرطة بإنشاء مكونات قوية في مجال البحوث والإحصاءات، وتأهُّلها بشكل أفضل لأن تتصدر أنشطة جمع البيانات ونشرها؛
    Les politiques et les stratégies nationales devraient prévoir la mise en place, lorsqu'ils font défaut, de mécanismes et d'institutions efficaces, notamment d'autorités administratives, de médiateurs et d'autres institutions nationales de défense des droits de l'homme, et de juridictions. UN 38- ينبغي أن تنص السياسات العامة والاستراتيجيات الوطنية على إنشاء آليات ومؤسسات فعالة حيث يُفتقر إليها، بما في ذلك السلطات الإدارية، وأمناء المظالم، وغير ذلك من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمحاكم، والدوائر القضائية.
    38. Les politiques et les stratégies nationales devraient prévoir la mise en place, lorsqu'ils font défaut, de mécanismes et d'institutions efficaces, notamment d'autorités administratives, de médiateurs et d'autres institutions nationales de défense des droits de l'homme, et de juridictions. UN 38- ينبغي أن تنص السياسات العامة والاستراتيجيات الوطنية على إنشاء آليات ومؤسسات فعالة حيثما يُفتقر إليها، بما في ذلك السلطات الإدارية، وأمناء المظالم، وغير ذلك من المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمحاكم، والدوائر القضائية.
    La confiance de la nation vis-à-vis de ce processus dépendra de la compétence opérationnelle, de l'indépendance, de l'équité et de l'impartialité de la Commission électorale nationale et de la Commission d'enregistrement des partis politiques, ainsi que d'autres institutions nationales. UN ذلك أن الثقة الوطنية في عملية الانتخابات ستقوم على كفاءة العمل واستقلالية ونزاهة وحياد لجنة الانتخابات الوطنية ولجنة تسجيل الأحزاب السياسية، وكذا على تلك المؤسسات الوطنية الأخرى.
    La conformité avec les Principes de Paris est évaluée par une évaluation par les pairs faite par des représentants élus d'autres institutions nationales de défense des droits de l'homme. UN ويتم تمحيص التقيد بمبادئ باريس عن طريق آلية استعراض من الأقران تضم ممثلين منتخبين من المؤسسات الوطنية الأخرى لحقوق الإنسان.
    Le voyage a été organisé en coopération avec la Commission sud-africaine des droits de l'homme et comprenait des réunions avec les membres de cette dernière et ses principaux interlocuteurs au Gouvernement, dans la société civile et dans d'autres institutions nationales. UN ونُظِّمت الجولة بالتعاون مع لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان، وشملت لقاءات مع أعضاء اللجنة ومحاوريها الرئيسيين في الحكومة والمجتمع المدني والمؤسسات الوطنية الأخرى.
    g) De la mise en place réussie de la procédure d'inscription biométrique sur les listes électorales, qui entre dans le cadre des préparatifs techniques aux élections de novembre que la Commission électorale nationale s'emploie à mener avec diligence et efficacité, en collaboration avec d'autres institutions nationales compétentes et la communauté internationale; UN (ز) إنهاء عملية التسجيل البيومتري للناخبين بنجاح في سياق أوسع من العمليات التحضيرية التقنية الفعالة والمضبوطة التوقيت لانتخابات تشرين الثاني/نوفمبر، بقيادة اللجنة الانتخابية الوطنية وبدعم من سائر المؤسسات الوطنية المعنية والمجتمع الدولي؛
    Les parlements peuvent également travailler avec d'autres institutions nationales, des médiateurs, syndicats et organismes de défense des droits de l'homme pour mieux comprendre les problèmes et agir en conséquence. UN كما يمكن للبرلمانيين العمل مع باقي المؤسسات الوطنية وأمناء المظالم والنقابات ومنظمات حقوق الإنسان لضمان المزيد من الفهم بخصوص هذه المسائل والإبلاغ عن أعمالهم في هذا السياق.
    57. La Commission nationale des droits de l'homme doit encore mettre en place une coopération pleinement efficace avec les autres acteurs des droits de l'homme et élaborer une stratégie cohérente de collaboration sans réserve dans le domaine des droits de l'homme avec la société civile et d'autres institutions nationales. UN 57- وما زال يتعين على اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان أن تقيم تعاوناً فعلياً تماماً مع الجهات الفاعلة الأخرى في مجال حقوق الإنسان، كما لا يزال يتعين عليها وضع استراتيجية متماسكة للمشاركة مشاركة كاملة مع المجتمع الدولي وسائر المؤسسات الوطنية التي لها تركيز في مجال حقوق الإنسان.
    7. La protection et la promotion des droits de l'homme sont garanties par un vaste réseau d'organes judiciaires et quasi-judiciaires et d'autres institutions nationales. UN 7- تضمن شبكة واسعة من المؤسسات القضائية وشبه القضائية وغيرها من المؤسسات الوطنية مسألة حماية وتعزيز حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد