ويكيبيديا

    "d'autres juridictions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محاكم أخرى
        
    • الولايات القضائية الأخرى
        
    • المحاكم الأخرى
        
    • أنظمة قضائية أخرى
        
    • ولايات قانونية أخرى
        
    • نطاقات أخرى
        
    • هيئات قضائية أخرى
        
    • أخرى من أجل محاكمتهم
        
    • ولايات قضائية أخرى
        
    • للمحاكم الأخرى
        
    • من الولايات القضائية
        
    • ولاية بلدان أخرى
        
    • للولايات القضائية الأخرى
        
    • الهيئات القضائية الأخرى
        
    • الولاية الوطنية الأخرى
        
    Le Procureur avait demandé initialement que neuf affaires soient déférées à d'autres juridictions. UN وكان المدعية العامة قد اقترح أصلاً إحالة تسع قضايا إلى محاكم أخرى.
    Ni le coroner ni le jury ne peuvent exprimer une opinion sur les questions de responsabilité pénale et civile, sur lesquelles il incombe à d'autres juridictions de se prononcer. UN ولا يجوز لقاضي الوفيات أو لهيئة محلفي محكمة الوفيات الإعراب عن رأي بشأن مسائل تتعلق بالتبعة الجنائية والمدنية والتي يرجع البت فيها إلى محاكم أخرى.
    Enseignements tirés d'autres juridictions en Asie concernant le règlement des revendications foncières et des différends fonciers UN الدروس المستفادة من الولايات القضائية الأخرى في آسيا بالنسبة إلى المطالبات بالأراضي وحل منازعات الأراضي
    63. Les affaires qui ne relèvent pas d'autres juridictions sont examinées par les tribunaux ordinaires de district. UN 63- يُفصل في القضايا التي لا تخضع لاختصاص المحاكم الأخرى أمام محاكم القانون العام المحلية.
    Ce cadre repose sur le droit ordinaire et n'est pas tributaire de l'application d'une loi suprême ou fondamentale comme c'est le cas dans d'autres juridictions. UN والقانون العادي هو الذي ينبني عليه ويصان بموجبه الإطار الدستوري، ولا يتم ذلك من خلال تنفيذ قانون أعلى أو أساسي كالذي يوجد في أنظمة قضائية أخرى.
    Adoption de décisions dans les affaires qui font aussi l'objet d'une enquête dans d'autres juridictions. UN اعتماد قرارات بخصوص القضايا التي هي موضوع تحرٍ في ولايات قانونية أخرى.
    Il fait valoir que certains de ces indicateurs permettent à un État de suivre de près la réalisation progressive du droit à la santé sur son territoire, alors que d'autres permettent de contrôler l'exercice des responsabilités internationales au-delà des frontières de l'État, et les incidences sur la santé dans d'autres juridictions. UN ويرى أن بعض هذه المؤشرات قد يعين الدولة على رصد الإعمال التدريجي للحق في الصحة في نطاق اختصاصها القانوني، بينما يعين بعضها الآخر على رصد ممارسة المسؤوليات الدولية التي تتجاوز حدود الدولة ويكون لها تأثير على الصحة في نطاقات أخرى للاختصاص القانوني.
    Elle semble partagée par d'autres juridictions, également dans des domaines ne touchant pas directement aux droits de l'homme. UN ويبدو أن هيئات قضائية أخرى تشاطر التصور نفسه في ميادين ليس لها أيضا صلة مباشرة بحقوق الإنسان.
    Ni le coroner ni le jury ne peuvent exprimer une opinion sur des questions de responsabilité pénale et civile, sur lesquelles il incombe à d'autres juridictions de se prononcer. UN ولا يجوز لقاضي الوفيات أو لهيئة محلفي محكمة الوفيات الإعراب عن رأي بشأن مسائل تتعلق بالتبعة الجنائية والمدنية والتي يرجع البت فيها إلى محاكم أخرى.
    La compétence des tribunaux ordinaires englobe tous les domaines, à l'exception de ceux qui sont réservés par la loi à d'autres juridictions. UN وتقيم محاكم القانون العام العدل في جميع المسائل، باستثناء المسائل المخصصة بموجب القانون لتنظر فيها محاكم أخرى.
    Ce mécanisme d'identification s'applique dans les cas où d'autres juridictions requièrent l'identification d'une organisation terroriste donnée. UN وتستخدم آلية التحديد هذه في الحالات التي تطلب فيها محاكم أخرى تحديد منظمة إرهابية معينة.
    d'autres juridictions nationales ont apprécié l'arbitrabilité d'un différend au regard de leur propre système juridique. UN 32- وهناك محاكم أخرى قيَّمت ما إذا كانت المنازعة قابلة للتسوية عن طريق التحكيم عملا بنظامها القانوني.
    Il est assez rare que les tribunaux observent le principe d'égalité appliqué par d'autres juridictions, plus sophistiquées. UN ولا يمكن في كثير من الأحيان تطبيق مبادئ المساواة المطبقة في الولايات القضائية الأخرى الأكثر تطورا.
    La fréquence de l'abus de cocaïne a diminué parmi les utilisateurs de drogue par injection en Nouvelle-Galles du Sud, et l'abus de cocaïne est demeuré relativement peu diffusé et peu fréquent dans d'autres juridictions. UN وقد تراجع تردد تعاطي الكوكايين لدى متعاطي المخدرات بالحقن في نيو ساوث ويلز، بينما لا يزال تعاطي الكوكايين غير شائع نسبيا ولا يكثر تردده في الولايات القضائية الأخرى.
    Les affaires qui ne relèvent pas d'autres juridictions sont examinées par les tribunaux de district. UN 53- تفصل المحاكم المحلية في القضايا التي لا تخضع لاختصاص المحاكم الأخرى.
    53. Les affaires qui ne relèvent pas d'autres juridictions sont examinées par les tribunaux de district. UN 53- تفصل المحاكم المحلية في القضايا التي لا تخضع لاختصاص المحاكم الأخرى.
    Ce cadre repose sur le droit ordinaire et n'est pas tributaire de l'application d'une loi suprême ou fondamentale comme c'est le cas dans d'autres juridictions. UN وهذا الإطار قائم على القانون العادي ومصان به، ولا يتم ذلك من خلال تنفيذ قانون أعلى أو أساسي كالذي يوجد في أنظمة قضائية أخرى.
    Outre les cinq détenus (par. 14 et 15, et 28) et les quatre accusés qui n'ont pas encore été appréhendés (par. 29), le Procureur compte renvoyer 32 personnes devant les juridictions rwandaises et d'autres juridictions nationales. UN وإضافة إلى المحتجزين الخمسة (الفقرات 14 و 15 و 28) والمتهمين الأربعة الذين ما زالوا طلقاء (الفقرة 29)، يعتزم المدعي العام إحالة قضايا 32 فردا إلى رواندا وبلدان أخرى من أجل محاكمتهم.
    Elle était attribuée à divers facteurs allant du manque de volonté politique au fait que des procédures étaient en cours dans d'autres juridictions. UN ويُعزى التأخّر إلى عدد من العوامل التي تتراوح بين عدم توافر الإرادة السياسية ووجود إجراءات جارية في ولايات قضائية أخرى.
    Cette modification du Règlement démontre la volonté du Tribunal d'aider d'autres juridictions dans la lutte contre l'impunité. UN ويبرهن تعديل هذه المادة على مدى التزام المحكمة بتقديم المساعدة للولايات القضائية الأخرى في سعيها لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Dans d'autres juridictions des magistrats éminents appartiennent à des minorités, hongroise et musulmane par exemple. UN وفي بعض الهيئات القضائية الأخرى ينحدر قضاة بارزون من أقليات هنغارية وإسلامية على سبيل المثال.
    Toutefois, à la différence des zones relevant d'autres juridictions (y compris la haute mer), les activités de recherche scientifique marine dans la Zone doivent être menées < < dans l'intérêt de l'humanité tout entière > > . UN غير أنه خلافا للوضع في مناطق الولاية الوطنية الأخرى (بما في ذلك أعالي البحار)، يجب القيام بالبحوث العلمية البحرية في المنطقة " لصالح الإنسانية جمعاء " (16).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد