ويكيبيديا

    "d'autres lois" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوانين أخرى
        
    • القوانين الأخرى
        
    • تشريعات أخرى
        
    • غيره من القوانين
        
    • لقوانين أخرى
        
    • بقوانين أخرى
        
    • وغيره من القوانين
        
    • وقوانين أخرى
        
    • والقوانين الأخرى
        
    • التشريعات الأخرى
        
    • قانون آخر
        
    • للقوانين الأخرى
        
    • غيرها من القوانين
        
    • وغير ذلك من القوانين
        
    • وغيرها من القوانين
        
    Il est intéressant de faire remarquer que cette peine est particulièrement lourde par rapport aux peines prévues dans d'autres lois. UN ومن المهم أن نشير إلى أن هذا الحكم يشكل غرامة كبيرة عندما يقارن بالعقوبات السارية في قوانين أخرى.
    Ces actes, s'ils étaient illicites, n'empêchaient pas l'exercice de poursuites sous l'empire d'autres lois. UN وفضلا عن ذلك، فإن هذه الأعمال إن كانت غير مشروعة فإنه لا يمنع من مقاضاة مرتكبيها بموجب قوانين أخرى.
    d'autres lois comme la nouvelle loi sur l'organisation judiciaire et la loi de l'amparo sont présentement à l'étude. UN وثمة قوانين أخرى لا تزال قيد اﻹعداد، مثل القانون الجديد للمهن القضائية وقانون الحماية القانونية.
    De plus, une série d'autres lois a été promulguée, qui affecte directement ou indirectement les droits et libertés des femmes. UN وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    Le Comité est en outre préoccupé par le fait que d'autres lois discriminatoires vis-à-vis des femmes et en contradiction avec la Convention demeurent en vigueur. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء استمرار سريان تشريعات أخرى تميز ضد المرأة وتتعارض مع الاتفاقية.
    Il existe aussi d'autres lois, dont celle qui autorise la détention sans procès. UN توجــــد قوانين أخرى مثل القوانين التي تجيز السجن دون محاكمـــة.
    Les dispositions suivantes de la Constitution de la République d'Estonie (CE) et d'autres lois concernent directement le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes : UN واﻷحكام التالية من دستور جمهورية استونيا ومن قوانين أخرى تتعلق مباشرة بحق الشعوب في تقرير مصيرها:
    Si l'employeur refuse d'obtempérer, le Gouvernement singapourien transmet l'affaire à la police pour qu'elle procède à des enquêtes prévues par d'autres lois. UN وإذا رفض الامتثال، تحيل الحكومة السنغافورية القضية إلى الشرطة لتجري تحقيقات بموجب قوانين أخرى.
    Notant l'interdiction des pratiques discriminatoires par la Constitution albanaise et d'autres lois applicables, elle a fait mention de signalements de nombreux cas de discrimination pour divers motifs. UN وفي معرض الإشارة إلى حظر الممارسات التمييزية في الدستور الألباني وإلى قوانين أخرى معمول بها، أشارت سلوفاكيا إلى تقارير بشأن حالات عديدة للتمييز لأسباب متنوعة.
    Enfin, l'interdiction des châtiments corporels et des mauvais traitements découlait indirectement d'autres lois relatives à l'éducation familiale et au système pénitentiaire. UN وأخيراً، يمكن أن يُستشف حظر العقاب البدني وإساءة المعاملة من قوانين أخرى تتصل بالتعليم الأسري والمؤسسات العقابية.
    En outre, il existe d'autres lois se rapportant à ces conventions, comme : UN إضافة إلى ذلك، تسري قوانين أخرى ذات صلة بهذه الاتفاقيات تشمل ما يلي:
    Les services de détection et de répression des infractions sont également habilités par d'autres lois adoptées par l'Assemblée nationale et par des traités bilatéraux. UN وهناك أيضاً قوانين أخرى للجمعية الوطنية ومعاهدات ثنائية تمنح سلطات لوكالات تطبيق القانون.
    Le Département de la justice s'emploie à faire appliquer cette loi, ainsi qu'un certain nombre d'autres lois relatives aux crimes motivés par la haine. UN وتُنفذ وزارة العدل فعلياً هذا القانون وعددا من القوانين الأخرى المتعلقة بجريمة الكراهية.
    La culpabilité sanctionnée par cette loi n'exclut pas la culpabilité du délinquant au civil et au pénal sanctionnée par d'autres lois. UN ولا تستبعد المسؤولية في إطار هذا القانون المسؤولية المدنية والجنائية للجاني بمقتضى القوانين الأخرى.
    Dans de tels cas, les tribunaux peuvent accorder une indemnisation non seulement sur la base de la loi sur la parité entre hommes et femmes, mais aussi en liaison avec d'autres lois. UN وفي هذه الحالات يجوز للمحكمة أن تحكم بتعويض يستند لا إلى قانون المساواة بين الجنسين فحسب بل وإلى القوانين الأخرى.
    Un projet de loi sur la justice pour mineurs avait été élaboré par un groupe de travail spécial, de même que des amendements à d'autres lois pertinentes. UN ووضع فريق عامل خاص مشروع قانون يتعلق بقضاء الأحداث، واقترح إدخال تعديلات على تشريعات أخرى ذات صلة.
    - Si les dispositions de la Convention sont protégées par la Constitution ou d'autres lois, et dans quelle mesure; ou UN وهل كفُلت أحكام الاتفاقية في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو
    Premièrement, il est possible que, dans certains domaines, d'autres lois prévalent sur le droit de la concurrence. UN أولاً، قد تكون هنالك مجالات يكون فيها لقوانين أخرى الأسبقية على قانون المنافسة.
    Qui plus est, la loi est invoquée conjointement avec d'autres lois, dont le Rapporteur spécial préconise aussi la modification. UN وعلاوة على ذلك، يستخدم القانون مقترناً بقوانين أخرى يوصي المقرر الخاص بتعديلها.
    Les étrangers bénéficient de la même protection juridique en vertu des instruments statutaires précités et d'autres lois, quels que soient leur nationalité et leur statut au regard de la justice (victimes ou contrevenants). UN ويتمتع الأجانب بالحماية القانونية المقررة بقانون العقوبات وغيره من القوانين دون النظر لجنسية الجاني أو المجني عليه.
    Le Riigikogu débat actuellement d'un projet de loi présenté par le Gouvernement, visant à modifier le Code de procédure pénale et d'autres lois connexes. UN ويناقش البرلمان مشروع قانون قدمته الحكومة لتعديل قانون الإجراءات الجنائية وقوانين أخرى ذات صلة.
    En premier lieu, cette même Constitution - et d'autres lois du pays - reconnaissent l'applicabilité du droit coutumier en matière de mariage. UN ففي المقام الأول، يعترف الدستور نفسه والقوانين الأخرى ذات الصلة بسريان القوانين العرفية المتعلقة بالزواج.
    En outre, d'autres lois pertinentes ont été révisées pour que les exigences de la résolution 1373 (2001) soient pleinement respectées. UN زد على ذلك أنه تجري مراجعة بعض التشريعات الأخرى ذات الصلة لكفالة الوفاء على نحو تام بمتطلبات القرار 1373.
    :: Existe-t-il d'autres lois applicables aux étrangers qui désirent entrer légalement en Éthiopie? UN :: هل هناك أي قانون آخر يتعلق بالأجانب الذي يطلبون دخول إثيوبيا بصورة قانونية؟
    :: Elle sert de cadre à d'autres lois en rapport avec l'élimination du terrorisme; UN :: أنــه بمثابــة مظلـة مؤقتـة للقوانين الأخرى المتعلقة بالقضاء على الإرهاب؛
    Toute personne jugée coupable de violation des lois sur l'immigration ou d'autres lois est traitée conformément au droit interne. UN وأي شخص ينتهك قوانين الهجرة أو غيرها من القوانين يتم التعامل معه وفق قانون البلد.
    Le système d'indemnisation est garanti par le droit civil, la loi sur l'indemnisation des dommages, la loi sur les plaintes et les pétitions ainsi que d'autres lois pertinentes. UN ونظام التعويض مضمون بموجب القانون المدني وقانون التعويض عن الضرر وقانون الشكاوى والالتماسات وغير ذلك من القوانين ذات الصلة.
    Ces restrictions, qu'il est prévu de proroger, et d'autres lois similaires que le Congrès prevoit d'adopter, permettront de renforcer la position des autorités indonésiennes qui souhaitent subordonner les forces armées au pouvoir civil. UN وسوف تسمح هذه القيود التي يمكن تمديدها، وغيرها من القوانين التي يمكن أن يسنها الكونغرس بتعزيز موقف السلطات الإندونيسية التي ترغب في وضع الجيش تحت السيطرة المدنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد