240. Le Comité s'inquiète de l'absence de tout moyen juridique spécifique pour indemniser les victimes de tortures ou d'autres mauvais traitements. | UN | ٢٤٠ - وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود أي صكوك قانونية تتناول بالتحديد تعويض ضحايا التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة. |
Ayant bénéficié récemment d'une réduction de peine, M. Al Aouis risque d'être expulsé de façon imminente vers la République arabe syrienne où, selon la source, il pourrait être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements. | UN | وخُفضت مؤخراً مدة سجنه، مما سيعرضه لخطر طرده قريباً إلى الجمهورية العربية السورية، حيث من المحتمل، حسب المصدر، تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة. |
On craint qu'elles n'aient été soumises à la torture ou à d'autres mauvais traitements pendant leur détention. | UN | وأبديت مخاوف من احتمال تعرضهم للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة أثناء الاحتجاز. |
Cette pratique serait assimilable à celle des disparitions forcées et impliquerait d'autres violations graves des droits de l'homme, dont la torture et d'autres mauvais traitements. | UN | ويُعتقد أن هذه الممارسات من قبيل الاختفاء قسري وأنها تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان ومن ضمنها التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة. |
Ils craignent que les détenus, qui sont à l'isolement, ne soient soumis à des tortures ou d'autres mauvais traitements. | UN | ويخشى هؤلاء من تعرضهم للتعذيب أو لضروب أخرى من سوء المعاملة وهم في الحبس الانفرادي. |
La CIJ note que dans la plupart des cas, ces détenus ont été soumis à la torture et à d'autres mauvais traitements, en violation des dispositions du Code de procédure pénale saoudien, et que ces pratiques contreviennent également au droit international, qui interdit absolument la pratique de la détention au secret ou non reconnue, laquelle, lorsqu'elle est prolongée, peut constituer une forme de torture ou d'autres mauvais traitements. | UN | ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن المحتجزين تعرضوا في معظم الحالات للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة، وهو ما يخل بالنظام السعودي للإجراءات الجزائية، كما أن هذه الممارسات تنتهك القانون الدولي، الذي يحظر بشكل مطلق ممارسة الاحتجاز السري أو غير المعترف به، الذي قد يشكل عندما تطول مدته ضرباً من ضروب التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة السيئة(35). |
Ayant bénéficié récemment d'une réduction de peine, M. Al Ibrahim risque d'être expulsé de façon imminente vers la République arabe syrienne où, selon la source, il pourrait être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements. | UN | وخُفضت مؤخراً مدة سجنه، مما سيُعرضه لخطر طرده قريباً إلى الجمهورية العربية السورية، حيث من المحتمل، حسب المصدر، تعرضه للتعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة. |
De plus, indépendamment de ses motivations politiques antérieures, il n'en faut pas beaucoup pour éveiller la suspicion des autorités yéménites et, par conséquent, être exposé au risque d'être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements. | UN | وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن دوافعه السياسية السابقة، فإن الأمر لا يحتاج إلى الكثير من الجهد لإثارة شبهات السلطات اليمنية، ومن ثم لمواجهة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة. |
La tenue d'un registre officiel demeure l'un des principaux moyens de prévenir la torture ou d'autres mauvais traitements. | UN | 43 - وكان الاحتفاظ بسجل رسمي وما زال يعد أحد الضمانات الأساسية لمنع التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة. |
De plus, indépendamment de ses motivations politiques antérieures, il n'en faut pas beaucoup pour éveiller la suspicion des autorités yéménites et, par conséquent, être exposé au risque d'être soumis à la torture ou à d'autres mauvais traitements. | UN | وعلاوة على ذلك، وبغض النظر عن دوافعه السياسية السابقة، فإن الأمر لا يحتاج إلى الكثير من الجهد لإثارة شبهات السلطات اليمنية، ومن ثم لمواجهة التعذيب أو غيره من ضروب سوء المعاملة. |
D'une façon générale, il y a insuffisance d'experts légistes qualifiés en matière de torture ou d'autres mauvais traitements. | UN | وهناك عموما نقص في خبراء الطب الشرعي المؤهلين فيما يتعلق بالتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة. |
Comme il a été indiqué précédemment, quantité de symptômes imputables à la torture ou à d'autres mauvais traitements ne sont pas physiques. | UN | ووفقا لما أشير إليه آنفا، فإن كثيرا من أعراض التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة ليست بدنية. |
La partie du rapport consacrée à l'opinion devrait signaler le lien probable entre les constatations physiques et psychologiques et possibilité de torture ou d'autres mauvais traitements. | UN | وينبغي أن يشير جزء الرأي من التقرير إلى العلاقة المحتملة بين نتائج الفحوص البدنية والنفسية وبين إمكانية وقوع تعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة. |
Cette pratique serait assimilable à celle des disparitions forcées et impliquerait d'autres violations graves des droits de l'homme, dont la torture et d'autres mauvais traitements. | UN | ويُعتقد أن هذه الممارسات من قبيل الاختفاء قسري وأنها تنطوي على انتهاكات خطيرة أخرى لحقوق الإنسان ومن ضمنها التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة. |
Amnesty International fait mention de nombreux cas avérés dans lesquels des prisonniers politiques et des détenus se sont vu refuser des soins médicaux appropriés par les autorités pénitentiaires, y compris pour des blessures ou des problèmes de santé provoqués par la torture ou d'autres mauvais traitements. | UN | 24- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى حالات موثقة متعددة حرمت فيها سلطات السجون سجناء ومحتجزين سياسيين من الحصول على الرعاية الطبية الملائمة، بما يشمل حالات إصابة أو مشاكل صحية ناجمة عن التعذيب أو غيره من ضروب إساءة المعاملة(39). |
Certains de ces détenus auraient été battus et auraient subi d'autres mauvais traitements pendant qu'ils se trouvaient dans des commissariats de police. | UN | وأُفيد بأن بعض هؤلاء المحتجزين قد ضربوا وتعرضوا ﻷشكال أخرى من سوء المعاملة أثناء وجودهم في مخافر الشرطة. |
Étant donné que le docteur El Din a été apparemment torturé pendant ses mises en détention précédentes, on craint qu'il ne subisse des tortures et d'autres mauvais traitements. | UN | وبالنظر إلى ما يزعم من أن الدكتور نجم الدين تعرض للتعذيب خلال فترات اعتقاله السابقة، فقد تم الإعراب عن مخاوف من أن يكون معرضا لخطر التعذيب من جديد وأشكال أخرى من سوء المعاملة. |
Prévention de la torture et d'autres mauvais traitements en milieu psychiatrique | UN | منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في مؤسسات الطب النفسي |
Considérant que les enfants réfugiés non accompagnés sont au nombre des réfugiés les plus vulnérables, et les plus exposés à être privés de soins, victimes de la violence, ou enrôlés de force dans l'armée, et à subir des sévices sexuels et d'autres mauvais traitements, et qu'ils ont donc besoin d'une assistance spéciale et de soins spéciaux, | UN | وإذ تدرك أن أغلبية اللاجئين هم من اﻷطفال والنساء، وإذ تضع في اعتبارها أن اللاجئين القُصﱠر غير المصحوبين هم من أضعف الفئات، كما أنهم معرضون لﻹهمال، والعنف، والتجنيد العسكري القسري، والاعتداء الجنسي، وسائر ألوان اﻹيذاء ، مما يجعلهم بحاجة إلى مساعدة ورعاية خاصة، |
Il résulte de ces anomalies que la torture et d'autres mauvais traitements continuent de se pratiquer en particulier pour arracher des aveux, ou restent tolérés. | UN | والنتيجة الخالصة لتلك المواقف الشاذة هي استمرار ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة والتسامح تجاهها وخاصة للحصول على اعترافات. |
Il recommande l'utilisation de ces protocoles et l'adoption d'une documentation médico-légale comme pratique normale lorsque les circonstances révèlent l'application de la torture ou d'autres mauvais traitements. | UN | ويشجع المقرر الخاص على تطبيق بروتوكولي اسطنبول ومينيسوتا، واعتماد التوثيق الطبي - القانوني كممارسة روتينية في جميع الحالات التي تشير الأحداث فيها إلى التعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة. |
Ils ont tous été jugés pour des infractions à la législation iraquienne relative à l'entrée et à la sortie du territoire, ce qu'ils auraient reconnu sous la torture et d'autres mauvais traitements. | UN | وجرت محاكمة جميع المحتجزين على انتهاكهم للقانون العراقي المنطبق على الدخول إلى الأراضي العراقية والخروج منها، وهي انتهاكات اعترفوا بها تحت التعذيب أو غيره من سوء المعاملة وفقاً للمزاعم. |
En effet, plusieurs détenus ont affirmé qu'ils seraient certainement battus, placés en isolement ou subiraient d'autres mauvais traitements après la visite du SPT du fait d'avoir parlé aux membres du SPT. | UN | وفي الواقع، أكد الكثير من المحتجزين أنهم سيتعرضون بالتأكيد للضرب أو للعزل الانفرادي أو لغير ذلك من ضروب سوء المعاملة بعد زيارة اللجنة الفرعية لكونهم تحدثوا إلى أعضاء اللجنة. |
31. Au cours de la période considérée, 16 femmes qui avaient été contraintes de se prostituer et avaient subi des voies de fait et d'autres mauvais traitements ont demandé et obtenu l'aide du GIP et du Bureau des droits de l'homme de la MINUBH. | UN | ٣١ - وفي الفترة المشمولة بالتقرير، سعت ست عشرة امرأة حُملن على ممارسة الدعارة وتعرضن للضرب وﻷشكال أخرى من إساءة المعاملة إلى الحصول على مساعدة من قوة الشرطة الدولية ومكتب حقوق اﻹنسان التابع للبعثة وقد أجبن إلى طلبهن. |
À cet égard, le Groupe de travail réaffirme que l'admission comme preuves dans la procédure pénale de déclarations obtenues par des actes de torture ou d'autres mauvais traitements entache d'iniquité l'ensemble de la procédure, que l'admission de ces éléments ait été ou non déterminante pour le verdict de culpabilité frappant l'intéressé. | UN | ٢٧- وفي هذا الصدد، يكرر الفريق العامل تأكيده أن قبول الأقوال المنتزعة نتيجة التعذيب أو غيره من إساءة المعاملة كأدلة إثبات في الإجراءات الجنائية يجعل الإجراءات كلها غير عادلة، بصرف النظر عما إذا كان استخدامها حاسماً لضمان إدانة المدعى عليه(). |
Il y a eu plusieurs décès en détention, que la torture et d'autres mauvais traitements auraient pu causer ou auxquels ils auraient pu contribuer. | UN | وقد حدث عدد من حالات الوفاة في الاحتجاز يُشتبه أن التعذيب وضروب إساءة المعاملة الأخرى قد أسهمت فيها أو ربما تسببت فيها. |