Comme il est rappelé dans son préambule, elle constitue un pas dans la direction d'autres mesures appropriées pour garantir la sécurité des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ويشكل هذا القرار، كما تشير ديباجته، خطوة في اتجاه اتخاذ تدابير مناسبة أخرى لصون أمن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Tenant compte de ce que les États non dotés d'armes nucléaires ont le souci légitime de voir adopter, parallèlement à leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, d'autres mesures appropriées pour garantir leur sécurité, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره الاهتمام المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتخذ، بالاقتران مع انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تدابير مناسبة أخرى لصون أمنها، |
Tenant compte de ce que les États non dotés d'armes nucléaires ont le souci légitime de voir adopter, parallèlement à leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, d'autres mesures appropriées pour garantir leur sécurité, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره الاهتمام المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتخذ، بالاقتران مع انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تدابير مناسبة أخرى لصون أمنها، |
Ils devraient éliminer, en adoptant une législation à cet effet ou en prenant d'autres mesures appropriées, toutes les pratiques culturelles ou religieuses qui portent atteinte à la liberté ou au bienêtre des filles. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة. |
Elle a recommandé au Burundi de continuer de prendre d'autres mesures appropriées pour améliorer la situation des enfants, en particulier des enfants victimes de la guerre, des enfants vivant et/ou travaillant dans la rue, des mineurs en prison et des orphelins du sida. | UN | وأوصت بأن تستمر بوروندي في اتخاذ المزيد من التدابير الملائمة لتحسين حالة الأطفال، وبخاصة الأطفال ضحايا الحرب والأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع والقاصرون المحتجزون في السجن وأيتام مرض الإيدز. |
Tenant compte de ce que les États non dotés d'armes nucléaires ont le souci légitime de voir adopter, parallèlement à leur adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, d'autres mesures appropriées pour garantir leur sécurité, | UN | وإذ يأخذ في اعتباره الاهتمام المشروع للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تتخذ، بالاقتران مع انضمامها الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تدابير مناسبة أخرى لصون أمنها، |
En outre, ses services sont chargés, par exemple, de l'information et de la formation, de proposer des modifications de la Constitution pour lutter contre la discrimination, ainsi que de la mise en œuvre d'autres mesures appropriées. | UN | وعلاوة على ذلك، تتولى هذه الجهة على سبيل المثال توفير المعلومات والتدريب واقتراح التعديلات الدستورية من أجل مكافحة التمييز، فضلاً عن تنفيذ تدابير مناسبة أخرى. |
106. Par ailleurs, certaines délégations se sont associées à l'idée de créer un fonds spécial pour indemniser les pays économiquement touchés par les sanctions et d'élaborer d'autres mesures appropriées. | UN | ٦٠١ - كذلك أعرب عدد من الوفود عن تأييده لفكرة إنشاء صندوق خاص لتعويض الدول المتضررة اقتصاديا من الجزاءات وصياغة تدابير مناسبة أخرى في هذا الشأن. |
b) En adoptant des procédures législatives et administratives appropriées et efficaces et d'autres mesures appropriées qui garantissent un accès équitable, effectif et rapide à la justice; | UN | (ب) واعتماد إجراءات تشريعية مناسبة وفعالة واتخاذ تدابير مناسبة أخرى تضمن الوصول النزيه والفعال والسريع إلى العدالة؛ |
La communauté internationale devra renforcer son appui au Gouvernement de la République centrafricaine en vue du rétablissement de la sécurité et de l'ordre public, à travers son soutien à la MISCA et la mise en œuvre d'autres mesures appropriées. | UN | 4 - ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز دعمه لحكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في سبيل إعادة بسط الأمن والنظام العام، وذلك عن طريق دعمه لبعثة الدعم الدولية وتنفيذ تدابير مناسبة أخرى. |
b) En adoptant des procédures législatives et administratives appropriées et efficaces ainsi que d'autres mesures appropriées qui garantissent un accès équitable, effectif et rapide à la justice ; | UN | (ب) اتخاذ إجراءات تشريعية وإدارية مناسبة وفعالة واتخاذ تدابير مناسبة أخرى تتيح الوصول النزيه والفعال والسريع إلى العدالة؛ |
Ils devraient éliminer, en adoptant une législation à cet effet ou en prenant d'autres mesures appropriées, toutes les pratiques culturelles ou religieuses qui portent atteinte à la liberté ou au bienêtre des filles. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة. |
Ils devraient éliminer, en adoptant une législation à cet effet ou en prenant d'autres mesures appropriées, toutes les pratiques culturelles ou religieuses qui portent atteinte à la liberté ou au bienêtre des filles. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تقضي على جميع الممارسات الثقافية أو الدينية التي تهدد حرية الأولاد من الإناث ورفاههن، وذلك من خلال التدابير التشريعية وغيرها من التدابير المناسبة. |
5. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport dans les prochains jours, en coordination avec la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et l'Union africaine, sur les allégations selon lesquelles un appui extérieur serait fourni au M23 et se déclare disposé à prendre d'autres mesures appropriées sur la base de ce rapport; | UN | 5 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم في الأيام المقبلة، بالتنسيق مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى والاتحاد الأفريقي، تقريرا عن ادعاءات تقديم الدعم الخارجي إلى حركة 23 آذار/مارس ويعرب عن استعداده لاتخاذ المزيد من التدابير الملائمة في ضوء ذلك التقرير، |
L'Etat ayant procédé à la saisie peut, avec l'accord de l'Etat du pavillon, prendre d'autres mesures appropriées. | UN | ويجوز للدولة المحتجزة، بموافقة دولة العلم، أن تتخذ أي إجراء آخر مناسب. |
a) De prendre les mesures législatives et administratives appropriées ainsi que d'autres mesures appropriées pour prévenir les violations; | UN | (أ) أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة وغيرها من التدابير الملائمة لمنع وقوع الانتهاكات؛ |
129.25 Réviser le Code de la famille et adopter d'autres mesures appropriées afin de prévenir le mariage des mineurs, et les appliquer (Slovaquie); | UN | 129-25- مراجعة مدونة الأسرة، واعتماد تدابير أخرى مناسبة وتنفيذها لمنع زواج القصّر (سلوفاكيا)؛ |
h) Prendre d'autres mesures appropriées en l'espèce. | UN | (ح) أن تتخذ تدابير بديلة مناسبة تبعاً للظروف. |
94. La Commission voudra peut-être également exhorter les États touchés par l'abus de drogues à prendre d'autres mesures appropriées de prévention, de traitement et de réadaptation pour répondre à ce défi. | UN | 94- وقد تحث اللجنة أيضا الدول المتأثرة بتعاطي المخدرات على اتخاذ المزيد من التدابير المناسبة للوقاية والعلاج وإعادة التأهيل ابتغاء مواجهة هذا التحدي. |
Il prie instamment l'État partie de prendre d'autres mesures appropriées pour faire accorder à toutes les femmes un congé de maternité payé ou des prestations sociales comparables, conformément au paragraphe 2 b) de l'article 11 de la Convention. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ مزيد من التدابير المناسبة لإدخال نظام إجازة الأمومة المدفوعة الأجر أو التمتع بمزايا اجتماعية مماثلة لجميع النساء تمشيا مع الفقرة 2 (ب) من المادة 11 من الاتفاقية. |
b. Adopter des mesures législatives et d'autres mesures appropriées assorties, y compris des sanctions en cas de besoin, interdisant toute discrimination à l'égard des femmes; | UN | (ب) اتخاذ المناسب من التدابير، تشريعية وغير تشريعية بما في ذلك ما يناسب من جزاءات، لحظر كل تمييز ضد المرأة؛ |
Les États Parties donnent l'exemple en employant des personnes handicapées dans le secteur public et prennent d'autres mesures appropriées pour sauvegarder et promouvoir la réalisation de ce droit au travail, y compris des mesures destinées à : | UN | وتقدم الدول الأطراف مثلا يحتذى من خلال توظيف معوقين في القطاع العام، وتتخذ خطوات مناسبة أخرى لصون الحق في العمل وتعزيز إعماله، تشمل تدابير تهدف إلى: |
128.122 Prendre d'autres mesures appropriées pour lutter contre la violence et la maltraitance à l'égard des femmes et des enfants (Botswana); | UN | 128-122- اتخاذ تدابير إضافية مناسبة للتصدي للعنف والإيذاء اللذين تتعرض لهما النساء والأطفال (بوتسوانا)؛ |
Les Etats doivent en outre envisager le recours à des mesures de compensation et de restitution et à d'autres mesures appropriées. | UN | وينبغي أيضاً أن تنظر الدول في استعمال التعويض والجبر وغير ذلك من التدابير الملائمة. |
d'autres mesures appropriées seront adoptées après que ce dernier aura pris ses fonctions. | UN | وسيتم اتخاذ التدابير المناسبة اﻷخرى بعد مباشرة رئيس مركز الاعلام مهام منصبه. |